Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

185,638 views ・ 2013-10-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
طوال حياتي المهنية، كنت محظوظاً بما فيه الكفاية
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
للعمل مع العديد من أعظم
00:16
international architects,
2
16719
1726
المهندسين المعماريين العالميين،
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
أوثق عملهم وأراقب
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
كيف أن لتصاميمهم القدرة
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
علي التأثير على المدن التي بنيت فيها.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
أفكر في المدن الجديدة مثل دبي
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
أو المدن الأثرية مثل روما
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
مع متحف ماكسي الرائع من تصميم زاها حديد،
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
أو هنا مثل حديقة الهاى لاين في نيويورك،
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
و هي مدينة تأثرت كثيراً
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
بتطوير هذا المشروع.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
لكن ما أجده رائعاً حقاً
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
هو ما يحدث عندما يغادر المهندسين المعماريين والمخططين
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
و يستولي الناس على هذه الأماكن،
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
مثل هنا في شانديغار، الهند،
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
المدينة التي تم تصميمها بالكامل
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
من قبل المهندس المعماري لي كوربيزير.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
الآن بعد مرور 60 عاماً، قد تم الاستيلاء على المدينة
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
من قبل الناس بطرق مختلفة جداً
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
مما قُصد من بناؤها،
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
مثل هنا، حيث لديك الناس
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
يجلسون على نوافذ قاعة الجمعية.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
ولكن على مدى عدة سنوات،
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
لقد كنت أوثق لريم كولهاس
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
مبنى تلفزيون الصين المركزي (CCTV) في بكين
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
والأستاد الأولمبي في نفس المدينة
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
من تصميم المعماريين هيرزوغ ودي ميرون.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
في مواقع البناء الضخمة هذه،
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
ترى ما يشبه المخيم المؤقت
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
حيث يعيش العمال خلال عملية البناء بأكملها.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
و بما أن البناء يستغرق سنوات،
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
فينتهي المطاف بتكوين العمال لمدينة غير رسمية
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
بسيطة و جاهزة، مما يشكل تناقض واضح
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
مع الأبنية الراقية التي يبنوها.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
خلال السنوات السبع الماضية، لقد كنت أتبع
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
انبهاري بالبيئة المبنية،
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
و هؤلاء الذين يعرفوني، قد يقولوا
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
أن هذا الهوس قد قادني إلى
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
الترحال المستمر 365 يوم في السنة.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
إن التنقل المستمر
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
يعني أنني قادر أحياناً
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
على انتهاز أكثر لحظات الحياة عفوية،
02:04
like here in New York
43
124570
1981
مثل هنا في نيويورك
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
بعد يوم من عاصفة ساندي التي ضربت المدينة.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
منذ حوالي ثلاثة سنين،
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
سافرت لأول مرة إلى كاراكاس، في فنزويلا،
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
و بالطيران فوق المدينة، كنت مبهوراً
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
بالمدى الذي تمتد فيه
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
الأحياء الفقيرة في كل ركن من أركان المدينة،
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
المدينة التي يعيش حوالي 70 بالمئة من سكانها
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
في الأحياء الفقيرة،
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
تغطي حرفياً كل مكان على الجبال.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
من خلال حديث مع مهندسين معماريين محليين من مكتب أربان-ثنك تانك،
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
قد عرفت بتوري ديفيد "برج داوود"،
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
و هو مبنى للمكاتب مكون من 45 طابق
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
في قلب مدينة كاراكاس.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
لقد كان المبنى قيد الإنشاء
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
حتى انهيار الاقتصاد الفنزولي
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
و وفاة المطوّر في بداية التسعينيات.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
منذ حوالي ثمانية سنوات، بدأ الناس في الانتقال
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
للبرج المهجور
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
و بدأوا ببناء منازلهم بين
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
أعمدة هذا البناء الغير مكتمل.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
يوجد مدخل واحد صغير للبناء كله،
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
و يدخل و يخرج ال3,000 ساكن
03:04
through that single door.
66
184149
2068
من خلال هذا الباب الوحيد.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
سوياً، كوّن السكّان مساحات عامّة
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
و صمموها لتعطي شعوراً بأنها منزل
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
أكثر مما هي برج غير مكتمل البناء.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
في الردهة، قاموا بدهن الحوائط و بزراعة الأشجار.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
قاموا أيضاً بإنشاء ملعب لكرة السلة.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
لكن عندما تنظر عن قرب،
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
تجد ثقوب ضخمة حيث كان من المخطط للمصاعد
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
و الخدمات أن تمر من خلالها.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
داخل البرج، قام الناس بإيجاد
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
كل أنواع الحلول
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
للاستجابة للحاجات المتنوعة
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
التي تنشأ نتيجة للعيش في برج غير مكتمل البناء.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
من دون المصاعد،
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
يتوجب على الناس الصعود 45 طابق على الأقدام.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
تم تصميمه بطرق محددة جداً
03:43
by this group of people
82
223760
1476
من قبل هذه المجموعة من الناس
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
التي لم تتلقى أي تعليم في هندسة العمارة أو التصميم.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
و مع إيجاد كل ساكن
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
طريقته الخاصة للتأقلم،
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
أصبح هذا البناء مثل المدينة الحيوية،
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
مكان حيّ له اقتصاده المصغّر
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
و أعماله التجارية الصغيرة.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
السكان المبدعين، على سبيل المثال،
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
يجدون الفرصة في أقل الحالات توقعاً،
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
كموقف السيارات المجاور،
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
الذي تم استخدامه كطريق لسيارات الأجرة
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
لنقل السكان إلى أعلى المنحدرات
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
لتقليل مسافة الصعود
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
للأعلى إلى الشقق.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
إن السير في البرج
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
يكشف كيف تدبّر السكان
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
إنشاء جدران، عمل تهوية،
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
تكوين شفافية،
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
تدوير خلال البرج،
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
أي إنشاء منزل
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
متكيف تماماً
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
مع ظروف المكان.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
عندما ينتقل ساكن جديد للبرج،
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
يجد سقفاً موجود سلفاً فوق رأسه،
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
لذا هو يحدد مكانه فقط
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
بعدة ستائر أو أغطية.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
تدريجياً، من المواد الموجودة، يتم إنشاء الجدران،
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
و يكوّن الناس مساحة مما يجدونه من أشياء
04:52
or materials.
110
292382
1889
أو مواد.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
إن النظر إلى القرارات التي يتخذونها في التصميم
04:56
that they're making,
112
296771
1676
لأمر مثير للاهتمام،
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
مثلاً حينما يكون كل شيء مصنوع من القرميد الأحمر،
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
يقوم بعض السكان بتغطية هذا القرميد الأحمر
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
بطبقة أخرى من ورق الحائط ذات نقش القرميد الأحمر
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
فقط لجعل اللمسة النهائية أنظف.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
إن السكان قاموا حرفياً ببناء هذا المنازل
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
بأيديهم، و هذا العمل المدفوع بالحب
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
يغرس شعوراً كبير بالفخر
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
في الكثير من العائلات التي تعيش في هذا البرج.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
إنهم يتدبرون أمورهم بأفضل طريقة ممكنة بالنظر إلى ظروفهم،
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
و يحاولون جعل مساحاتهم تبدو جميلة و دافئة،
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
أو على الأقل بقدر الإمكان.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
خلال البرج، تصادف
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
كل أنواع الخدمات، كالحلاق،
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
مصانع صغيرة، و لكل طابق
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
بقالة صغيرة أو محل.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
و يمكنك حتى إيجاد كنيسة.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
و في الطابق الثلاثين، يوجد نادي رياضي
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
حيث كل الأوزان و الأثقال
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
مصنوعة من البكرات المتبقية
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
من المصاعد التي لم يتم تركيبها أبدأ.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
من الخارج، وراء واجهة المبنى هذه المتغيرة باستمرار،
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
ترى كيف توفر الأعمدة الخرسانية المصبوبة
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
هيكل للسكان
06:01
to create their homes
136
361538
1467
لصنع منازلهم
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
بطريقة عضوية، و بديهية
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
تستجيب مباشرة لحاجاتهم.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
الآن دعنا ننتقل إلى أفريقيا، إلى نيجيريا،
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
إلى مجتمع يسمى بماكوكو،
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
هو حي فقير حيث يعيش 150,000 شخص
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
فقط بضعة أميال فوق بحيرة لاجوس.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
بينما قد يبدو مكان فوضوي كلياً،
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
عندما تراه من الأعلى، يبدو أنه يوجد
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
شبكة متكاملة من مجاري المياه و الأقنية المائية
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
تصل كل بيت.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
من المرسى الرئيسي، يركب الناس مراكب خشبية طويلة
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
التي تحملهم إلى منازلهم و محلاتهم التجارية
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
الموجودة في المنطقة الممتدة.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
عند الخروج إلى الماء، إنه واضح
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
أن الحياة تم تكييفها بالكامل
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
لتتلاءم مع طريقة العيش هذه تحديداً.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
حتى الزوارق أصبحت متاجر لبضائع متنوعة
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
حيث تجدف السيدات من بيت إلى آخر،
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
تبعن أشياء متنوعة من معجون الأسنان إلى الفواكه الطازجة.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
وراء كل هيكل نافذة و باب،
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
سوف تجد طفل صغير يحدق إليك،
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
و بينما تبدو ماكوكو مزدحمة بالناس،
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
الأمر الذي يبدو أكثر غرابة بالحقيقة
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
هو عدد الأطفال الذين ينبعون من كل مبنى.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
إن النمو السكاني في نيجيريا،
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
و خصوصاً في هذه المناطق كماكوكو،
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
يذكرنا بقسوة
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
بالدرجة الحقيقية لخروج الأمور عن السيطرة.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
في ماكوكو، يوجد القليل جداً من الأنظمة
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
و البنية التحتية.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
إن الكهرباء لا تعمل و مصدر الماء العذبة
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
هو آبار حفرها الناس في المنطقة.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
هذا النموذج الاقتصادي بأكمله
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
صمم ليلبّي طريقة معينة للمعيشة
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
على الماء، لذا فإن صيد السمك و صناعة السفن
07:37
are common professions.
172
457720
1775
تعد مهن رائجة.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
سوف تجد مقاولين
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
قد أسسوا أعمال تجارية في المنطقة،
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
مثل محلات حلاقة، محلات لبيع الCD و DVD،
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
مسارح السينما، خياطين، كل شيء موجود.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
يوجد حتى استديو تصوير
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
حيث يمكنك أن ترى الطموح
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
للعيش في بيت حقيقي أو في
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
مكان حالم، كذلك الفندق بالسويد.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
في هذه الليلة بالتحديد،
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
صادفت هذه الفرقة الموسيقية الحية
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
التي ترتدي ملابس منسّقة حتى في أدق التفاصيل.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
كانوا يعومون في الأقنية المائية
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
في قوارب كبيرة مجهزة بمولد
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
ليستمتع الجميع في المجتمع.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
عند حلول الليل، تصبح المنطقة شبه حالكة السواد،
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
ادخر لمصباح صغير
08:26
or a fire.
189
506788
2734
أو نار.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
كان الأمر الأساسي الذي جئت إلى ماكوكو لأجله
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
هو مشروع لصديق لي،
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
كونلي أدييمي، الذي كان قد أنهى مؤخراً بناء
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
هذه المدرسة الطافية المكونة من ثلاثة طوابق
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
للأطفال في ماكوكو.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
مع وجود هذه القرية بأكملها على الماء،
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
أصبحت المساحة العامة محدودة كثيراً،
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
و مع انتهاء المدرسة،
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
يصبح الطابق الأرضي ملعب للأطفال،
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
لكن مع انتهاء الدوام، تصبح المنصة
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
كساحة للمدينة،
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
حيث يصلح الصيادون شباكهم
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
و يرسي أصحاب المحلات العائمة قواربهم.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
مكان آخر أود أن أشاركه معكم
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
هو حي الزبّالين في القاهرة.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
إنهم أحفاد المزارعين الذين بدأوا بالهجرة
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
من شمال مصر في الأربعينيات،
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
و اليوم هم يجنون قوتهم
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
بتجميع و تدوير النفايات من المنازل
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
من جميع أنحاء القاهرة.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
لسنوات طويلة، يعيش الزبالين في قرى مؤقتة
09:21
where they would move around
211
561096
1669
حيث يغيرون مكانهم باستمرار
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
لتجنب السلطات المحلية،
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
لكن في أوائل الثمانيات، استقروا
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
على صخور المقطم
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
قرب الحدود الشرقية للمدينة.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
اليوم، هم يعيشون في هذا المنطقة،
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
حوالي 50,000 إلى 70,000 شخص،
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
الذين يعيشون في هذا المجتمع الذي يحتوي
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
على بيوت مبنية ذاتياً مكونة من عدة طوابق
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
حيث يعيش حتى الثلاثة أجيال في البناء الواحد.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
بينما تبدو هذه الشقق التي بنوها لأنفسهم
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
أنها تفتقر إلى أي تخطيط أو شبكة رسمية،
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
اختصاص كل عائلة بتدوير نوع معين من النفايات
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
يعني أن الطابق الأرضي من كل شقة
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
محجوز للأنشطة المتعلقة بالنفايات
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
و الطابق العلوي مخصص للمعيشة.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
إني لأجده أمراً مذهلاً رؤية
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
كيف تبدو هذه الأكوام و الأكوام من النفاية
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
و كأنها خفية للأشخاص الذين يعيشون هناك،
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
كهذا الرجل المميز جداً الذي يتموضع للصورة
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
بينما كل هذه القمامة تبدو و كأنها تتدفق للخارج من ورائه،
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
أو كهذين الشابين الجالسين
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
يتجاذبان أطراف الحديث وسط هذه الأطنان من القمامة.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
بينما بالنسبة لأغلبنا، قد يبدو
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
العيش بين هذه الأكوام و الأكوام من القمامة
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
غير مناسب للسكن كلياً،
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
لكنه يعد بالنسبة لأولئك في حي الزبالين، فقط
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
صورة أخرى لما هو طبيعي.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
في كل هذه الأماكن التي تحدثت عنها اليوم،
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
ما أجده مثير للإهتمام هو أنه
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
لا يوجد حقيقةً أي شيء يمكن وصفه بالطبيعي أو العادي.
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
و هو يثبت أن الناس قادرة على التأقلم
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
مع أي نوع من الظروف.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
خلال اليوم، إنه لأمر معتاد
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
مصادفة حفلات صغيرة
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
في الشوارع، مثل حفلة الخطوبة هذه.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
في هذا التقليد، تقوم الزوجة المستقبلية
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
بعرض جميع ممتلكاتها،
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
التي سوف تصبح قريباً ملك لزوجها.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
إن اجتماع كهذا
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
يعكس تباين صارخ
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
حيث يتم عرض كل الأشياء الجديدة
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
و يتم استخدام كل النفاية
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
كدعامات لعرض كل إكسسوارات منزلهم الجديد.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
كالماكوكو و توري ديفيد،
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
بين حارات الزبالين سوف تجد
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
كل الخدمات الموجودة في أي حي عادي.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
هناك محلات التجزئة، المقاهي
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
و المطاعم، و هذا المجتمع
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
هو من المسيحيين الأقباط،
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
لذا سوف تجد أيضاً كنيسة،
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
بالإضافة إلى عدد كبير من الرموز الدينية
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
في المنطقة،
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
و أيضاً كل الخدمات اليومية
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
مثل محلات تصليح الأجهزة الإلكترونية،
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
محلات الحلاقة، كل شيء.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
زيارة بيوت الزبالين
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
أيضاً مليئة بالمفاجآت.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
بينما من الخارج
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
تبدو هذه المنازل كأي منشآت عشوائية أخرى
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
في المدينة، لكن عندما تدخلها،
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
تجد كل أنواع القرارات في التصميم
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
و التزيين الداخلي.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
على الرغم من قلة المساحة و المال،
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
فإن المنازل في المنطقة مصممة
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
بتأنّي و تفصيل.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
كل شقة تعد مميزة،
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
و هذا الانفراد يحكي قصة
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
ظروف كل عائلة و قِيَمِها.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
العديد من هؤلاء الناس تأخذ بيوتها
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
و مساحاتها الداخلية بجدية كبيرة،
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
بالعمل كثيراً و بتأنّي
12:24
into the details.
283
744922
1326
على التفاصيل.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
إن المساحات المشتركة أيضاً تعامل بنفس المعاملة،
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
إن الحوائط مزينة بنقشات رخامية زائفة.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
لكن بالرغم من التزيين المفصّل،
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
أحياناً تستعمل هذه الشقق
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
بطرق غير متوقعة أبداً،
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
مثل هذا المنزل الذي لفت انتباهي
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
حيث كان الطين و العشب
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
يبرز من أسفل الباب الأمامي.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
عندما دخلت، تبين أن هذه الشقة في الدور الخامس
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
قد تم تحويلها إلى مزرعة متكاملة،
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
حيث كانت هناك ستة أو سبعة أبقار ترعى
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
في ما كان ليكون غرفة المعيشة.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
لكن في الشقة المقابلة
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
لزريبة الأبقار هذه يعيش زوجين متزوجين حديثاً
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
في شقة يصفها المحليون
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
بأنها أحد أجمل الشقق في المنطقة.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
إن الانتباه إلى هذا التفصيل قد أبهرني،
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
و بينما أخذني المالك بكل فخر
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
في جولة في هذه الشقة،
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
من الأرض إلى السقف، تم تزيين كل جزء.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
لكن لولا الرائحة المألوفة بشكل غريب
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
المثيرة للغثيان التي ظلّت
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
تعبر خلال الشقة،
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
قد يكون من السهل نسيان
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
أنك تقف بجوار زريبة بقر
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
و فوق مكب نفايات.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
أكثر ما أثّر فيني هو أنه بالرغم
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
من هذه الظروف التي تبدو غير مُرَحِبة،
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
فقد تم الترحيب بي بشدة
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
إلى منزل صنع بالحب، الرعاية،
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
و هيام صريح.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
دعنا نذهب إلى الصين،
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
إلى منطقة تسمى بشانسي، هينان و جانسو.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
في منطقة تشتهر بتربة هضبة اللوس الطرية، المسامية،
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
لقد عاش هناك حتى مؤخراً
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
حوالي 40 مليون شخص في هذه البيوت تحت الأرض.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
تسمى هذه المساكن بالياودونجس.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
من خلال تقنية الطرح في الهندسة المعمارية،
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
بنيت هذه الياودونجس حرفياً في داخل التراب.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
في هذه القرى، ترى الأرض الطبيعية قد تم تغييرها بالكامل،
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
و مخبأ وراء هذه التلال من التربة
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
هذه البيوت المربعة، المستطيلة
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
على عمق سبعة أمتار من سطح الأرض.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
عندما سألت الناس لماذا هي تحفر
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
بيوتها من الأرض،
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
أجابوني ببساطة لأنهم مزارعي
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
قمح و تفاح فقراء و هم لا يمتلكون المال
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
لشراء المواد، و أن الحفر هذا
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
كان أكثر طريقة منطقية للمعيشة.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
من ماكوكو إلى الزبالين، هذه المجتمعات
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
قد قدرت مهام التخطيط،
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
التصميم و إدارة مجتمعاتهم
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
و أحيائهم بطرق تتوافق
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
بالضبط مع بيئاتهم و ظروفهم.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
أنشأها هؤلاء الأشخاص نفسهم الذين عاشوا،
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
عملوا و لعبوا في هذه المساحات بالذات،
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
هذه الأحياء المصممة بشكل حدسي
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
ليستغلوا ظروفهم أفضل استغلال.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
في أغلب هذه الأماكن، إن الحكومة
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
غائبة تماماً، تاركة السكان
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
من دون خيار آخر غير إعادة تأهيل المواد الموجودة،
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
و بينما تعد هذه المجتمعات فقيرة جداً،
15:34
they do present examples
346
934943
2042
إلّا أنها تقدم أمثلة
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
لأشكال عبقرية من الابتكار،
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
و تثبت أننا حقاً لدينا القدرة
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
على التكييف مع كل نواحي الظروف.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
إن ما يجعل أماكن كتوري ديفيد
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
مذهلة بالذات
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
هو هذا الهيكل العظمي
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
حيث يجد فيه الناس أساساً
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
يستطيعون الاستفادة منه.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
الآن تخيل لو استطاعت هذه المجتمعات
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
المبتكرة أصلاً إنشاء أنفسها،
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
و كيف ستكون حلولهم محددة للغاية،
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
إن تم توفير لهم البنية التحتية
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
التي يمكنهم الاستفادة منها.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
اليوم، أنتم ترون هذه المشاريع التنموية الكبيرة للسكن
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
التي توفر حلولاً للإسكان ذات الإنتاجية العالية
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
لعدد هائل من الناس.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
من الصين إلى البرازيل، هذه المشاريع تهدف
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
إلى توفير أكبر عدد ممكن من المنازل،
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
لكنها عامة تماماً
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
و ببساطة لا توفر الحل
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
للحاجات الفردية للناس.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
أود أن أنهي حديثي باقتباس
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
لصديقة و مصدر وحي لي،
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
زيتا كوب، مُؤَسِسة
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
مُؤسَسة شورفاست،
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
مقرها جزيرة فوجو، نيوفاوندلاند.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
إنها تقول أنه "هناك هذا العهد بالتماثل
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
الذي يقتل البهجة الإنسانية،"
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
و أنا أوافق تماماً على ذلك.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
شكراً.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7