Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

Iwan Baan: Moradias engenhosas em lugares inesperados

183,620 views ・ 2013-10-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Wanderley Jesus
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
Ao longo da minha carreira, tive a sorte
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
de trabalhar com muitos dos grandes
00:16
international architects,
2
16719
1726
arquitetos internacionais,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
documentando seu trabalho e observando
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
como seus projetos têm a capacidade
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
de influenciar as cidades onde se encontram.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Penso que as cidades modernas, como Dubai,
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
ou cidades antigas como Roma,
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
com o incrível museu MAXXI de Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
ou aqui em Nova Iorque, com o High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
uma cidade que têm sido tão influenciada
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
pelo desenvolvimento deste projeto.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
Mas o que eu acho realmente fascinante
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
é o que ocorre quando os arquitetos e projetistas se vão
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
e estes lugares são apropriados pelas pessoas,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
como aqui, em Chandigarh, na Índia,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
a cidade que foi completamente projetada
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
pelo arquiteto Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
Agora, 60 anos depois, ela foi tomada
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
pelo povo de maneiras muito diferentes
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
do que talvez tenha sido planejado,
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
como aqui, em que se tem pessoas
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
sentadas nas janelas do salão da assembleia.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Mas ao longo de vários anos,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
eu venho documentando o edifício da CCTV,
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
de Rem Koolhaas, em Pequim,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
e o estádio olímpico na mesma cidade,
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
feito pelos arquitetos Herzog e de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
Nestes grandes canteiros de obras na China,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
vê-se um tipo de acampamento improvisado
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
no qual os trabalhadores vivem durante todo o processo de construção.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Como a obra dura anos,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
os trabalhadores acabam formando uma cidade informal
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
um tanto improvisada, produzindo uma justaposição
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
com as estruturas sofisticadas que eles estão construindo.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
Nos últimos sete anos, eu venho seguindo
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
a minha fascinação pelo entorno da construção,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
e aqueles de vocês que me conhecem diriam
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
que esta obsessão me levou a viver
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
carregando uma maleta 365 dias por ano.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Estar constantemente em movimento
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
implica que às vezes eu consigo
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
capturar os momentos mais imprevisíveis da vida,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
como aqui em Nova Iorque,
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
no dia depois de a tempestade Sandy atingir a cidade.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Pouco mais de três anos atrás,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
fui pela primeira vez a Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
e enquanto voava sobre a cidade, eu fiquei impressionado
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
com a extensão das favelas
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
que alcançam todos os cantos da cidade,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
um lugar em que quase 70% da população
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
vivem em favelas,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
cobrindo literalmente todas as montanhas.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
Durante uma conversa com arquitetos locais do Urban-Think Tank,
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
eu aprendi sobre a Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
um prédio comercial de 45 andares, que fica
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
bem no centro de Caracas.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
O prédio estava em construção
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
até o colapso da economia venezuelana,
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
e a morte do construtor no começo dos anos 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Cerca de oito anos atrás, as pessoas começaram a se mudar
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
para a torre abandonada
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
e começaram a construir suas casas entre
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
as colunas da torre inacabada.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
Há só uma pequena entrada para o prédio inteiro,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
e os três mil residentes entram e saem
03:04
through that single door.
66
184149
2068
através daquela única porta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
Juntos, os habitantes criaram espaços públicos
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
e os projetaram para se sentirem mais como em uma casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
e menos como em uma torre inacabada.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
No saguão de entrada, eles pintaram as paredes e plantaram árvores.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
Também fizeram uma quadra de basquete.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Mas quando se olha de perto,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
veem-se buracos enormes por onde os elevadores
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
e instalações iriam passar.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
Dentro da torre, as pessoas criaram
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
todo tipo de soluções,
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
em resposta às várias necessidades
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
que surgem por viver em uma torre inacabada.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
Sem elevadores,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
a torre é como uma escadaria de 45 andares.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
Projetada de maneiras muito específicas
03:43
by this group of people
82
223760
1476
por este grupo de pessoas
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
que nunca estudaram arquitetura ou design.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
E com cada habitante procurando seu próprio modo
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
de adaptar-se,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
esta torre torna-se como uma cidade viva,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
um lugar que está vivo com microeconomias
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
e pequenos negócios.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
Os criativos habitantes, por exemplo,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
acharam oportunidades nos casos mais inesperados,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
como na garagem adjacente,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
que foi convertida em uma rota de táxi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
para transportar os moradores através das rampas
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
a fim de encurtar a subida
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
até os apartamentos.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
Um passeio pela torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
revela como os moradores descobriram
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
como criar paredes, como fazer circular o ar,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
como criar transparência,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
circulação pela torre,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
essencialmente criando uma casa
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
que é completamente adaptada
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
às condições do lugar.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Quando um novo habitante se muda para a torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
eles já têm um teto.
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
Então, eles apenas demarcam seu espaço
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
com algumas cortinas ou lençóis.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Lentamente, a partir de materiais encontrados, as paredes sobem,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
e as pessoas criam um espaço com qualquer objeto ou materiais
04:52
or materials.
110
292382
1889
encontrados.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
É impressionante ver as decisões de design
04:56
that they're making,
112
296771
1676
que eles tomam,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
por exemplo, quando tudo é feito de tijolos vermelhos,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
alguns moradores cobrem aquele tijolo vermelho
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
com papel de parede com estampas de tijolo vermelho
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
para criar um tipo de acabamento fino.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
Os habitantes literalmente construíram estas casas
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
com suas próprias mãos, e este trabalho com amor
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
infunde um grande sentimento de orgulho
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
em muitas famílias que vivem nesta torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Normalmente eles conseguem o melhor dentro de suas condições,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
e tentam fazer seus espaços parecerem agradáveis e aconchegantes,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
ou, pelo menos, até onde podem chegar.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
Pela torre pode-se encontrar
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
todo tipo de serviço, como barbeiro,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
pequenas fábricas, e cada pavimento tem
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
uma pequena mercearia ou uma lojinha.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
Até mesmo se encontra uma igreja.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
E no 30º andar, há uma academia de ginástica
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
na qual todos os pesos e barras
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
são feitos de sobras de polias
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
dos elevadores que nunca foram instalados.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Do lado de fora, atrás desta fachada sempre mutante,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
você vê como as vigas fixas de concreto
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
propiciam uma moldura para os habitantes
06:01
to create their homes
136
361538
1467
criarem seus lares,
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
de uma forma orgânica e intuitiva
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
que responde diretamente às suas necessidades.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Vamos agora até a África, à Nigéria,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
a uma comunidade chamada Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
uma favela na qual 150.000 pessoas
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
moram a apenas alguns metros acima da lagoa Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
Apesar de parecer um lugar completamente caótico,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
quando vista de cima, parece ser
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
uma completa rede de vias aquáticas e de canais,
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
conectando todas as casas.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
Do atracadouro principal, as pessoas embarcam em canoas de madeira
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
que as levam para várias casas e lojas
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
localizadas em áreas em expansão.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
Uma vez na água, fica claro
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
que a vida foi completamente adaptada
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
a esta maneira muito específica de viver.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Até mesmo as canoas se tornam lojas de variedade
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
nas quais as mulheres remam de casa em casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
vendendo de tudo, desde pasta de dente a frutas frescas.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
Atrás de cada janela e de cada porta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
haverá uma criança observando você,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
e enquanto Makoko parece estar lotada de pessoas,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
o que é mais chocante, na verdade,
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
é a quantidade de crianças que sai de cada prédio.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
O aumento da população da Nigéria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
especialmente em áreas como Makoko,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
são lembretes dolorosos,
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
de como essas coisas estão fora de controle.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
Em Makoko, existem poucos
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
sistemas e infraestruturas.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
A eletricidade sofre ligações clandestinas e a água fresca
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
vem de poços construídos pela população.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
Todo este modelo econômico
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
é feito para atender a um estilo de vida específico
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
na água, assim, a pesca e a construçao de barcos
07:37
are common professions.
172
457720
1775
são profissões comuns.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
Existe um grupo de empreendedores
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
que instalaram empresas por toda a área,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
como barbearias, lojas de CD e DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
cinemas, alfaiatarias, está tudo lá.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
Existe até um estúdio de fotos,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
onde você percebe o sonho
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
de viver numa casa de verdade ou estar associado
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
com um lugar distante, como aquele hotel na Suécia.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
Numa noite em especial,
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
cruzei com um conjunto de música ao vivo,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
todos bem vestidos em suas roupas combinadas.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
Eles flutuavam através dos canais
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
numa grande canoa, dotada de gerador elétrico,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
para que toda a comunidade pudesse aproveitar.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
À noite, tudo fica completamente às escuras,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
exceto por uma pequena lâmpada
08:26
or a fire.
189
506788
2734
ou um fogo.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
O que, de início, levou-me a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
foi um projeto de um amigo,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
Kumlé Adeyemi, que recentemente acabou de construir
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
esta escola flutuante de três andares
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
para as crianças de Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Como toda a vila está sobre as águas,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
o espaço público é muito limitado,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
e agora que a escola está terminada,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
o piso inferior é usado como espaço de recreação para as crianças,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
mas quando não há aulas, a plataforma
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
serve como uma praça pública,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
na qual os pescadores remendam as redes
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
e os lojistas flutuantes ancoram seus barcos.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Outro lugar que eu gostaria de compartilhar com vocês
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
é Zabbaleen, no Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
Eles são descendentes de agricultores que migraram
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
do alto Egito nos anos 40,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
e que hoje ganham a vida
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
com a coleta e a reciclagem do lixo das casas
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
de todo o Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
Durante anos, os Zabbaleen viveram em vilas improvisadas
09:21
where they would move around
211
561096
1669
e viviam mudando constantemente,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
tentando evitar as autoridades locais,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
mas, por volta de 1980, eles se assentaram
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
nas montanhas Mokatam,
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
bem no limite oriental da cidade.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Hoje, vivem nesta área,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
com aproximadamente 50.000 a 70.000 pessoas,
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
que vivem numa comunidade que construiu
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
suas próprias moradias, de alguns andares,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
nas quais até três gerações habitam a mesma estrutura.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Embora estes apartamentos, que eles mesmos construíram,
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
pareçam não ter qualquer planejamento ou padrão formal,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
visto que cada família se especializa em uma forma de reciclagem,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
o piso inferior de cada apartamento
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
é reservado para as atividades ligadas ao lixo
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
e o andar superior é dedicado ao espaço de habitação.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
Eu acho incrível ver
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
como pilhas e pilhas de lixo
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
são invisíveis para as pessoas que moram ali,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
a exemplo deste homem muito distinto, que faz pose
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
enquanto todo o lixo está espalhado atrás dele,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
ou este dois jovens que estão sentados
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
e conversando em meio a toneladas de lixo.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Enquanto, para a maioria de nós, viver entre
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
pilhas e pilhas de restos,
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
possa parecer totalmente inabitável,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
para os de Zabbaleen isto é apenas
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
um tipo diferente de normalidade.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
Em todos os lugares dos quais eu falei hoje,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
o que acho fascinante é que, na realidade,
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
não existe o que se chama de normal,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
e isto prova que as pessoas conseguem se adaptar
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
a qualquer tipo de situação.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
Durante o dia, é muito comum
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
ver acontecer uma pequena festa
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
nas ruas, como, por exemplo, esta festa de noivado.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
Nesta tradição, a futura noiva
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
exibe todos os seus pertences,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
que em breve entregará ao seu marido.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
Uma reunião como esta
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
oferece tal justaposição
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
em que o novo é exibido
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
e utiliza-se todo o lixo
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
como suporte para exibir todos os novos acessórios do lar.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
Como Makoko e a Torre David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
por todo o Zabbaleen serão encontrados
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
os mesmos serviços, como em qualquer vizinhança típica.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
Há lojas de varejo, cafés
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
e restaurantes, e a comunidade
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
é de cristãos coptas,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
de modo que você também achará uma igreja
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
com várias iconografias religiosas
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
pela região,
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
além dos serviços do dia a dia,
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
como as lojas de conserto de eletrônicos,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
barbeiros, tudo.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
Visitar as casas dos Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
traz muitas surpresas.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Embora, pelo lado de fora,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
estas casas se pareçam com outras estruturas informais
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
da cidade, quando você entra,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
você encontra todos os tipos de decisões de projeto
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
e de decoração de interiores.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
Apesar de ter acesso limitado a espaço e dinheiro,
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
as casas são projetadas
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
com cuidado e detalhe.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Cada apartamento é único,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
e esta individualidade conta uma história
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
das circunstâncias e valores de cada família.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Muitas destas pessoas levam suas casas
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
e espaços interiores muita a sério,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
dedicando muito trabalho e cuidado
12:24
into the details.
283
744922
1326
aos seus detalhes.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Os espaços comuns também são tratados do mesmo modo,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
com paredes decoradas com motivos de falso mármore.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
Mas, apesar desta decoração elaborada,
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
às vezes, os apartamentos são usados
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
de modos inesperados,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
como este que me chamou atenção
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
enquanto o barro e a grama literalmente
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
saíam por baixo da porta de entrada.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
Quando fui convidado a entrar, pareceu que este apartamento do quinto andar
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
estava sendo transformado em uma verdadeira fazenda,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
onde pastavam seis ou sete vacas
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
no que deveria ser uma sala de estar.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
Pois bem, no apartamento em frente
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
a este estábulo de vaca, vivem um homem e uma mulher recém-casados
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
que os vizinhos descrevem
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
como um dos apartamentos mais bonitos do prédio.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
A atenção a este detalhe causou-me espanto,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
e quando o dono da casa orgulhosamente
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
mostrou-me seu apartamento,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
desde o piso até o teto, tudo estava decorado.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Porém, não fosse pelo odor estranhamente familiar,
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
constante e desagradável
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
em todo o apartamento,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
seria fácil esquecer
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
que você está perto de um estábulo de vacas
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
e em cima de dejetos.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
O que mais me emocionou, apesar
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
das condições aparentemente inóspitas,
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
foram as boas-vindas de braços abertos
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
a uma casa feita com amor, cuidado
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
e paixão indisfarçada.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Cruzemos o mapa até a China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
até uma área chamada Shanxi, Henan e Guansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
Em uma região famosa pela terra macia e porosa do Plateau de Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
viveu, até recentemente, um número estimado
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
em 40 milhões de pessoas nestas casas subterrâneas.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Estas moradias são chamadas de yaodongs.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
Através desta arquitetura por subtração,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
os yadongs são construídos literalmente dentro do solo.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
Nestas vilas, vê-se uma paisagem completamente alterada.
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
Escondidas atrás das montanhas de terra
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
estão estas casas quadradas, retangulares,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
sete metros abaixo da superfície.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Quando perguntei às pessoas por que elas cavam
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
suas casas no solo,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
elas simplesmente responderam que eram
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
pobres cultivadores de trigo e de maçã, sem dinheiro
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
para comprar materiais de construção, e que a escavação
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
era a forma mais lógica de viver.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
De Makoko a Zabbaleen, essas comunidades
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
enfrentaram as tarefas de planejamento,
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
concepção e gestão de suas comunidades
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
e bairros, de forma a responder
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
especificamente ao seu ambiente e às circunstâncias.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Criados por estas mesmas pessoas que vivem,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
trabalham e se divertem nestes espaços particulares,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
estes bairros são intuitivamente projetados
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
para aproveitar o máximo de suas circunstâncias.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
Na maioria destes locais, o governo
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
está completamente ausente, deixando os habitantes
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
sem escolha, senão reaproveitar materiais encontrados,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
e, embora estas comunidades sejam bastante prejudicadas,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
elas apresentam exemplos
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
de formas brilhantes de engenhosidade,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
e provam que realmente temos a capacidade
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
de nos adaptar a todos os tipos de circunstâncias.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
O que faz lugares como a Torre David
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
particularmente notáveis
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
é este tipo de estrutura de esqueleto,
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
em que as pessoas podem ter uma base
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
na qual elas podem se estabelecer.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Agora, imagine o que essas comunidades tão engenhosas
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
poderiam criar por si mesmas,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
e como suas soluções seriam altamente peculiares,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
se lhes fosse dada a infraestrutura básica
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
que elas pudessem aproveitar.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
Hoje, vemos estes grandes projetos de desenvolvimento habitacional
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
que oferecem soluções habitacionais padronizadas
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
para um enorme número de pessoas.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
Da China ao Brasil, estes projetos tentam
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
oferecer tantas casas quanto possível,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
mas eles são completamente genéricos
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
e simplesmente não são uma resposta
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
às necessidades individuais das pessoas.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
Eu gostaria de encerrar com uma citação
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
de uma amiga e uma fonte de inspiração,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zita Cobb, fundadora da maravilhosa
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Fundação Shorefast,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
sediada em Fogo Island, Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Ela diz que "há uma praga da mesmice
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
que está matando a alegria humana",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
e eu estou totalmente de acordo com ela.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Obrigado.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(Aplauso)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7