Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

Iwan Baan: Originelle Häuser an unerwarteten Orten

185,438 views

2013-10-16 ・ TED


New videos

Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

Iwan Baan: Originelle Häuser an unerwarteten Orten

185,438 views ・ 2013-10-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Judith Matz
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
Im Verlauf meiner Karriere hatte ich das Glück,
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
mit einigen der größten
00:16
international architects,
2
16719
1726
internationalen Architekten zu arbeiten,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
wobei ich deren Arbeit dokumentierte und beobachtete,
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
wie ihre Entwürfe in der Lage sind,
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
auf die Städte Einfluss zu nehmen, wo sie ansässig sind.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Ich denke an neue Städte wie Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
oder antike Städte wie Rom
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
mit Zaha Hadids unglaublichem MAXXI-Museum,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
oder direkt hier in New York mit der High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
eine Entwicklung, die die Stadt
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
stark beeinflusst hat.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
Aber wirklich fasziniert mich,
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
was passiert, wenn Architekten und Planer gehen
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
und sich die Menschen den Ort aneignen,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
wie hier in Chandigarh, Indien,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
der Stadt, die vollständig vom Architekten
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
Le Corbusier entworfen wurde.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
Jetzt, 60 Jahre später, wurde die Stadt auf sehr unterschiedliche Weisen
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
von den Menschen in Besitz genommen,
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
als wofür sie ursprünglich gedacht war.
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
Wie hier, wo es Menschen gibt,
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
die in den Fenstern der Versammlungshalle sitzen.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Über mehrere Jahre hinweg habe ich
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
Rem Koolhaas' CCTV-Gebäude
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
in Beijing dokumentiert,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
und das Olympiastadium in derselben Stadt
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
von den Architekten Herzog & de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
Auf diesen Großbaustellen in China
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
sieht man eine Art provisorisches Lager,
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
wo Arbeiter während des gesamten Bauprozesses leben.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Da die Errichtung Jahre dauert,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
schaffen die Arbeiter eine provisorische,
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
informelle Stadt, die einen ziemlichen Gegensatz bildet
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
zu den anspruchsvollen Strukturen, die sie bauen.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
Während der letzten 7 Jahre bin ich
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
meiner Faszination für die gebaute Umwelt gefolgt,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
und alle, die mich kennen, würden sagen,
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
dass diese Leidenschaft mich dazu veranlasst hat,
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
365 Tage im Jahr aus dem Koffer zu leben.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Ständig in Bewegung zu sein bedeutet,
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
dass ich manchmal in der Lage bin,
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
die unvorhersehbarsten Momente des Lebens einzufangen,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
wie hier in New York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
am Tag, nachdem der Sturm Sandy die Stadt verwüstet hatte.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Vor knapp drei Jahren
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
war ich das erste Mal in Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
und während ich über die Stadt flog, war ich einfach erstaunt,
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
wie weit die Slums
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
in jede Ecke der Stadt hineinreichen,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
ein Ort, wo fast 70 % der Bevölkerung
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
in Slums lebt,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
die sich buchstäblich über alle Bergrücken ziehen.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
Während einer Unterhaltung mit dem Urban-Think-Tank lokaler Architekten
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
erfuhr ich vom Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
einem 45-stöckigen Bürogebäude, das sich
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
genau im Zentrum von Caracas befindet.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
Das Gebäude befand sich im Bau
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
bis zum Kollaps der venezolanischen Wirtschaft
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
und dem Tod des Bauunternehmers zu Beginn der 90er.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Vor etwa 8 Jahren begannen die Menschen,
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
ins verlassene Hochhaus einzuziehen
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
und sich ihre Wohnungen zu bauen, genau zwischen
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
den ganzen Stützen des unvollendeten Hochhauses.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
Es gibt nur einen kleinen Eingang für das gesamte Gebäude,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
und die 3.000 Bewohner gehen
03:04
through that single door.
66
184149
2068
durch eine einzige Tür ein und aus.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
Gemeinsam schufen die Bewohner öffentliche Räume,
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
die sich mehr anfühlten wie ein Zuhause
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
und weniger wie ein unvollendetes Hochhaus.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
In der Eingangshalle malten sie die Wände an und pflanzten Bäume.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
Sie legten auch einen Basketballplatz an.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Aber wenn man genau hinschaut,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
sieht man gewaltige Löcher, wo Aufzüge
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
und Haustechnik entlangführen sollten.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
Im Hochhaus kamen die Leute
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
auf alle möglichen Lösungen
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
für die verschiedensten Anforderungen,
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
die sich aus dem Leben in einem unvollendeten Hochhaus ergeben.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
Ohne Aufzüge
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
ist das Hochhaus wie ein 45-stöckiger Aufstieg.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
Auf ganz bestimmte Art entworfen,
03:43
by this group of people
82
223760
1476
von einer Gruppe von Leuten,
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
die keine Ausbildung in Architektur oder Design haben.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
Und mit jedem Bewohner,
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
der seinen eigenen Weg findet,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
wird dieses Hochhaus zu einer Art lebender Stadt,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
ein Ort, der durch ein Mikro-Wirtschaftssystem
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
und kleine Geschäfte belebt wird.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
Die einfallsreichen Bewohner finden etwa
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
in den unerwartetsten Situationen Chancen,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
wie das angrenzende Parkhaus,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
das als Taxiroute reklamiert wurde,
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
um die Bewohner die Rampen rauf- und runterzufahren,
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
um den Marsch zu den Apartments
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
zu verkürzen.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
Ein Rundgang durch das Hochhaus zeigt,
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
wie die Bewohner herausfanden,
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
wie sie Wände errichten, Luft zirkulieren lassen,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
Transparenz erschaffen,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
das gesamte Hochhaus erschließen,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
im Wesentlichen ein Zuhause erschaffen,
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
das vollständig
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
den Bedingungen des Standortes angepasst ist.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Wenn neue Bewohner ins Hochhaus einziehen,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
haben sie schon ein Dach über dem Kopf,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
daher richten sie sich ihren Raum
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
nur durch ein paar Vorhänge oder Laken ein.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Langsam, mit gefundenem Material, erheben sich Wände,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
und die Leute erschaffen aus gefundenen Objekten
04:52
or materials.
110
292382
1889
oder Materialien einen Raum.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
Es ist bemerkenswert, die Entwurfsentscheidungen zu sehen,
04:56
that they're making,
112
296771
1676
die sie treffen.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
Wenn etwa alles aus roten Ziegeln besteht,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
bedecken manche Bewohner den roten Ziegel
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
mit einer weiteren Schicht Roter-Ziegelstein-Tapete,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
nur um einen sauberen Abschluss hinzubekommen.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
Die Bewohner bauten diese Wohnungen buchstäblich
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
mit ihren eigenen Händen und dieser Liebesdienst
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
löst ein starkes Gefühl des Stolzes
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
bei vielen im Hochhaus lebenden Familien aus.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Sie machen meist das Beste aus ihrer Situation,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
und sie versuchen, ihre Räume nett und wohnlich aussehen zu lassen,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
oder wenigstens soweit sie das können.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
Überall im Hochhaus stößt man auf
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
alle Arten von Dienstleistungen, wie den Friseur,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
kleine Fabriken, und jede Etage
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
hat ein kleines Lebensmittelgeschäft.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
Und es gibt sogar eine Kirche.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
Und im 30. Stockwerk gibt es ein Fitnessstudio,
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
wo alle Gewichte und Hanteln
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
aus Resten von Seilrollen der Aufzüge
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
gemacht wurden, die nie eingebaut wurden.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Von außen, hinter der sich ständig wandelnden Fassade,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
sieht man, wie die befestigten Betonträger
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
ein Gerüst für die Bewohner bilden,
06:01
to create their homes
136
361538
1467
damit sie ihre Wohnungen
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
auf natürliche, intuitive Weise erschaffen,
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
die unmittelbar ihren Bedürfnissen gerecht werden.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Blicken wir jetzt nach Afrika, nach Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
in eine Gemeinde namens Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
ein Slum, wo 150.000 Menschen
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
nur einige Meter über der Lagune von Lagos leben.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
Obwohl es ein total chaotischer Ort zu sein scheint,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
wenn man es von oben sieht, gibt es anscheinend
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
ein ganzes Netz von Wasserwegen und Kanälen,
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
die jedes einzelne Haus verbinden.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
Vom größten Dock besteigen Menschen lange Holzkanus,
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
die sie zu ihren verschiedenen Häusern und Läden bringen,
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
die sich in dem weitläufigen Gebiet befinden.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
Auf dem Wasser ist es ganz klar,
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
dass sich das Leben komplett
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
dieser besonderen Lebensform angepasst hat.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Die Kanus werden sogar zu Krämerläden,
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
wo Frauen von Haus zu Haus paddeln
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
und alles von Zahnpasta bis zu frischen Früchten verkaufen.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
Hinter jedem Fenster und Türrahmen
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
sieht man, wie Kleinkinder einen anstarren,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
und obwohl Makoko vor Menschen überquillt,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
ist tatsächlich viel schockierender,
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
welche Anzahl an Kindern aus jedem Gebäude strömen.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
Das Bevölkerungswachstum in Nigeria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
und besonders in Gegenden wie Makoko,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
sind schmerzhafte Erinnerungen daran,
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
wie sehr die Dinge außer Kontrolle geraten sind.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
In Makoko existieren sehr wenige Systeme
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
und Infrastrukturen.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
Die Elektrizität ist zusammengebastelt und frisches Wasser
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
kommt aus selbstgebauten Brunnen in der ganzen Gegend.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
Dieses gesamte Wirtschaftsmodell
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
ist darauf angelegt, einer bestimmte Lebensform
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
auf dem Wasser zu entsprechen, daher sind Fischerei und Bootsbau
07:37
are common professions.
172
457720
1775
verbreitete Berufe.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
Es gibt eine Gruppe von Unternehmern,
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
die in der gesamten Gegend Unternehmen gründen,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
wie Frisör-, CD- und DVD-Läden,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
Kinos, Schneider, es ist alles da.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
Es gibt sogar ein Fotostudio,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
wo man die Art von Sehnsucht sieht,
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
in einem richtigen Haus zu leben oder
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
ist mit der Ferne verknüpft, wie dieses Hotel in Schweden.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
An diesem speziellen Abend
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
traf ich auf diese Liveband,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
die in haargenau gleichen Outfits gekleidet war.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
Sie treiben durch die Kanäle
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
in einem großen, mit einem Generator ausstaffierten Kanu,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
zur Freude der ganzen Gemeinschaft.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
Nachts wird die Gegend fast pechschwarz,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
bis auf einige kleine Glühbirnen
08:26
or a fire.
189
506788
2734
oder ein Feuer.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
Was mich ursprünglich nach Makoko brachte,
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
war dieses Projekt von einem Freund von mir,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
Kunié Adeyemi, der kürzlich diese dreistöckige,
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
schwimmende Schule
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
für die Kinder in Makoko fertigstellte.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Da das gesamte Dorf auf dem Wasser existiert,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
ist öffentlicher Raum sehr begrenzt.
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
Jetzt da die Schule fertig ist,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
dient das Erdgeschoss den Kindern als Spielplatz,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
aber wenn der Unterricht vorbei ist, ist die Plattform
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
wie ein Stadtplatz,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
wo Fischer ihre Netze flicken
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
und schwimmende Ladenbesitzer ihre Boote andocken.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Ein weiterer Ort, den ich mit Ihnen teilen will,
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
ist das Viertel der Zabbalin in Kairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
Sie sind Nachfahren von Bauern, die in den 40ern
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
aus Oberägypten abwanderten,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
und heute verdienen sie ihr Geld
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
mit dem Sammeln und Wiederverwerten von Hausabfällen
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
aus ganz Kairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
Jahrelang lebten die Zabbalin in provisorischen Dörfern,
09:21
where they would move around
211
561096
1669
und zogen immer wieder um,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
um den lokalen Behörden zu entgehen.
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
Aber in den frühen 1980ern siedelten sie sich
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
auf den Mokattam-Hügeln an,
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
am östlichen Rand der Stadt.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Heute leben in diesem Gebiet
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
ungefähr 50.000 - 70.000 Menschen,
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
die in dieser selbsterbauten Gemeinschaft
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
von mehrstöckigen Häusern leben,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
wo bis zu drei Generationen in einer Einheit leben.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Während diesen selbstgebauten Wohnungen
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
anscheinend jede Planung oder formales Raster fehlt,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
spezialisiert sich jede Familie auf eine bestimmte Form des Recyclings,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
daher ist das Erdgeschoss von jedem Apartment
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
für müllbezogene Aktivitäten reserviert,
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
und das obere Stockwerk dient als Wohnraum.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
Ich finde es unglaublich zu sehen,
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
wie diese Berge von Müll
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
für die dort lebenden Menschen unsichtbar sind.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
Wie bei diesem sehr distinguierten Mann, der posiert,
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
während der ganze Müll irgendwie hinter ihm hervorquillt,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
oder wie diese beide jungen Männer, die zwischen
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
diesen Tonnen von Müll sitzen und reden.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Während den meisten von uns ein Leben
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
zwischen diesen Bergen von Müll
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
total unmöglich erscheint,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
ist es für die Zabbalin einfach
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
eine andere Art von Normalität.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
In all den Orten, von denen ich heute gesprochen habe,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
fand ich faszinierend, dass es so etwas
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
wie normal gar nicht gibt.
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
Und es erweist sich, dass Menschen fähig sind,
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
sich jeder Situation anzupassen.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
Im Tagesverlauf ist es ganz üblich,
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
sich auf eine kleine Feier in den Straßen
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
zu treffen, wie etwa diese Verlobungsfeier.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
In dieser Tradition zeigt die zukünftige Braut
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
alle ihre Besitztümer,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
die sie bald ihrem neuen Ehemann bringen wird.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
Eine Versammlung wie diese
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
bietet so eine Gegenüberstellung,
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
wo all die neuen Sachen ausgestellt werden,
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
und der ganze Müll wird als Requisiten benutzt,
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
um all die neue Wohnausstattung zu zeigen.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
Wie in Makoko und im Torre David
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
findet man überall bei den Zabbalin
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
die gleichen Einrichtungen wie in jedem typischen Viertel.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
Es gibt Läden, Cafés
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
und Restaurants, und die Gemeinde
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
ist eine koptische Christengemeinde,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
also findet man auch eine Kirche
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
mitsamt den zahlreichen religiösen Ikonografien
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
im ganzen Gebiet,
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
und auch die täglichen Dienstleistungen,
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
wie Elektroreparaturwerkstätten,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
Friseure, alles mögliche.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
Hausbesuche bei den Zabbalin
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
sind voller Überraschungen.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Während die Wohnungen von außen
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
wie jede andere informelle Struktur in einer Stadt
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
aussehen, trifft man, wenn man eintritt,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
auf alle Arten von Gestaltungsentscheidungen
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
und Innendekoration.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
Obwohl sie wenig Raum und Geld haben,
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
sind die Haushalte in dieser Gegend
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
mit Sorgfalt und Liebe zum Detail gestaltet.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Jede Wohnung ist einzigartig,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
und diese Individualität erzählt eine Geschichte
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
über die Situation und Wertvorstellungen jeder Familie.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Viele dieser Leute nehmen ihr Zuhause
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
und die Innenräume sehr ernst,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
und investieren viel Arbeit und Sorgfalt
12:24
into the details.
283
744922
1326
in die Details.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Gemeinsam genutzter Raum wird genauso behandelt,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
man findet etwa mit Marmor-Imitationen dekorierte Wände.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
Aber trotz dieses aufwendigen Dekors
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
werden die Wohnungen manchmal
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
in ganz unerwarteter Weise genutzt.
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
Wie bei diesem Zuhause, das meine Aufmerksamkeit erweckte,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
da der ganze Schlamm und das Gras buchstäblich
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
unter der Haustür durchquollen.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
Als ich eingelassen wurde, zeigte sich, dass diese Wohnung im 5. Stock
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
in eine komplette Tierfarm umgewandelt worden war.
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
Sechs oder sieben Kühe grasten dort,
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
wo normalerweise das Wohnzimmer gewesen wäre.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
In der Wohnung gegenüber dieses Kuhstalls
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
lebt wiederum ein frisch verheiratetes Paar,
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
in einer, nach Beschreibung der Einheimischen,
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
der schönsten Wohnungen dieser Gegend.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
Die Liebe zum Detail erstaunte mich,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
und als der Wohnungsbesitzer mich so stolz
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
durch diese Wohnung herumführte,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
war jeder Teil, vom Boden bis zur Decke, dekoriert.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Wäre da nicht der seltsam vertraute
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
übelkeiterregende Geruch, der dauernd
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
durch die Wohnung weht,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
wäre es einfach zu vergessen,
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
dass man neben einem Kuhstall
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
und auf einer Mülldeponie steht.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
Am meisten berührte mich, dass ich trotz
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
der scheinbar unwirtlichen Bedingungen
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
mit offenen Armen empfangen wurde,
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
in ein Zuhause, das mit Liebe, Sorgfalt
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
und unbegrenzter Leidenschaft gemacht worden war.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Lassen Sie uns auf der Karte nach China wandern,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
in eine Gegend namens Shanxi, Henan und Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
In eine Region, die berühmt ist für ihre weichen, porösen Lößböden,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
lebten bis vor Kurzem ungefähr
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
40 Mio. Menschen in diesen unterirdischen Häusern.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Diese Behausungen heißen Yaodongs.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
Durch diese Architektur durch Subtraktion
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
werden die Yaodongs buchstäblich in der Erde erbaut.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
In diesen Dörfern sieht man eine total veränderte Landschaft,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
und verborgen in diesen Bergen von Schmutz
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
gibt es diese rechteckigen Häuser
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
7 Meter unter der Erde.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Als ich die Menschen fragte, warum sie ihre Häuser
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
aus der Erde ausgruben,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
antworteten sie einfach, dass sie arme Weizen-
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
und Apfelbauern sind, die kein Geld hatten,
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
um Material zu kaufen, und dieses Ausgraben
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
war für sie die logischste Lebensform.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
Von Makoko bis zu den Zabbalin sind diese Gemeinden
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
die Aufgaben der Planung, Gestaltung und
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
Verwaltung ihrer Gemeinden und Viertel
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
auf eine Weise angegangen, die auf ihre spezifische
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
Umgebung und Situation reagiert.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Von genau den Menschen erschaffen,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
die an diesen besonderen Orten leben, arbeiten und spielen.
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
Diese Nachbarschaften sind intuitiv gestaltet,
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
um das Beste aus ihren Verhältnissen zu machen.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
An den meisten dieser Orte ist die Regierung
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
komplett abwesend, sie lässt den Bewohnern
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
keine Wahl, als sich gefundenes Material anzueignen.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
Und während diese Gemeinden stark benachteiligt sind,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
liefern sie Beispiele
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
brillanter Formen von Einfallsreichtum,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
und sie beweisen, dass wir tatsächlich die Fähigkeit haben,
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
uns allen Formen von Umständen anzupassen.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
Was einen Ort wie den Torre David
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
besonders bemerkenswert macht,
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
ist diese Art von Skelettrahmen,
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
wo Menschen eine Basis haben,
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
die sie sich zu Nutze machen können.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Stellen Sie sich nun vor, was diese bereits erfinderischen Gemeinden
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
selber erschaffen könnten,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
und wie besonders ihre Lösungen sein würden,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
wenn sie die elementaren Infrastrukturen erhalten würden,
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
die sie nutzen könnten.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
Heute sehen Sie diese großen Wohnbauprojekte,
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
die Wohnlösungen von der Stange anbieten
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
für die Massen von Menschen.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
Von China bis Brasilien versuchen diese Projekte,
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
so viele Häuser wie möglich bereitzustellen,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
aber sie sind reiner Durchschnitt,
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
und funktionieren einfach nicht als Antwort
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
auf die individuellen Bedürfnisse der Menschen.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
Ich möchte mit einem Zitat enden
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
von einer Freundin von mir und einer Quelle der Inspiration,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zita Cobb, der Gründerin der wundervollen
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Shorefast Foundation,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
mit Sitz in Fogo Island, Neufundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Sie sagt, dass "es diese Plage von Gleichförmigkeit gibt,
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
die die menschliche Freude tötet",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
und ich stimme ihr vollkommen zu.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Danke.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7