Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

Iwan Baan: Viviendas ingeniosas en lugares inesperados

185,438 views

2013-10-16 ・ TED


New videos

Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

Iwan Baan: Viviendas ingeniosas en lugares inesperados

185,438 views ・ 2013-10-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvia Manzanero Revisor: Emma Gon
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
A lo largo de mi vida profesional, he tenido la fortuna
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
de trabajar con muchos de los grandes
00:16
international architects,
2
16719
1726
arquitectos internacionales,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
documentando su trabajo y observando
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
cómo sus diseños tienen la capacidad
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
de influenciar las ciudades en las que se encuentran.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Pienso en las ciudades modernas como Dubái
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
o las ciudades antiguas como Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
con el increíble museo MAXXI de Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
o aquí mismo, en Nueva York con la High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
una ciudad que se ha visto enormemente influenciada
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
por su construcción.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
Pero lo que encuentro realmente fascinante
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
es lo que pasa cuando se van los arquitectos y diseñadores
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
y es la gente la que se apropia de estos lugares,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
como aquí en Chandigarn, India,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
una ciudad completamente diseñada
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
por el arquitecto Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
Ahora, 60 años después, la ciudad se ha visto invadida
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
por gente de maneras totalmente distintas
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
de lo que quizás fuera la intención original,
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
como aquí, donde se ve la gente
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
sentada en las ventanas del pabellón de reuniones.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Pero a lo largo de muchos años,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
he estado documentando el edificio de CCTV
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
de Rem Koolhaas en Beijing
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
y el estadio olímpico de la misma ciudad
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
obra de los arquitectos Herzog y de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
En estas obras a gran escala en China,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
pueden ver una especie de campamento improvisado
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
donde viven los obreros durante todo el proceso de construcción.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Como las obras de construcción duran años,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
los obreros acaban formando una especie de ciudad
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
informal tosca pero funcional, creando una yuxtaposición
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
con las sofisticadas estructuras que están construyendo.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
En los últimos 7 años he perseguido
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
mi fascinación por el entorno de la construcción.
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
y aquellos de ustedes que me conocen podrían decir
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
que esta obsesión me ha llevado a vivir
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
maleta en mano los 365 días del año.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Estar constantemente en movimiento
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
me permite a veces capturar
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
los momentos más impredecibles de la vida,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
como aquí en Nueva York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
el día después de que el huracán Sandy sacudiera la ciudad.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Hace poco más de tres años,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
fui por primera vez a Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
y al volar sobre la ciudad, me quedé impresionado
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
por la extensión de los barrios bajos
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
que alcanzaban cada rincón de la ciudad,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
un lugar donde casi el 70% de la población
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
vive en barrios marginales,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
formando un cinturón por las montañas.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
Mientras conversaba con los arquitectos locales Urban-Think Tank
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
me hablaron de la Torre de David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
un edificio de oficinas de 45 pisos situado
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
justo en el centro de Caracas.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
El edificio estuvo en construcción
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
hasta el momento en que se hundió la economía venezolana
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
y la muerte del empresario responsable a principios de los 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Hace unos ocho años, la gente empezó a mudarse
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
a la torre abandonada
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
y comenzaron a construir sus viviendas entre
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
cada una de las columnas de esta torre inacabada.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
Sólo hay una entrada pequeña para todo el edificio,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
y los 3000 habitantes entran y salen
03:04
through that single door.
66
184149
2068
por esa única puerta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
Juntos, los habitantes crearon espacios públicos
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
y los diseñaron para sentirse más como en casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
y menos como en una torre inacabada.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
En el vestíbulo, pintaron las paredes y plantaron árboles.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
También construyeron una cancha de baloncesto.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Pero cuando lo miran de cerca,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
verán los grandes agujeros por donde habrían pasado
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
los ascensores y las instalaciones.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
En el interior de la torre, la gente ha inventado
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
todo tipo de soluciones
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
en respuesta a las distintas necesidades
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
que surgen al vivir en una torre inacabada.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
Sin ascensores,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
la torre conlleva un ascenso de 45 pisos.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
Diseñada de maneras muy específicas
03:43
by this group of people
82
223760
1476
por este grupo de gente
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
que no tiene estudios ni de arquitectura ni de diseño.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
Y al buscar cada habitante su propia
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
manera única de salir adelante,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
esta torre se convierte en una ciudad viviente,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
un lugar que está vivo con microeconomías
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
y pequeños negocios.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
Los ingeniosos habitantes, por ejemplo,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
encuentran oportunidades en los casos más inesperados,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
como el garaje anexo de aparcamiento,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
que se ha reconvertido en un circuito de taxi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
que sube a los habitantes por las rampas
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
con el objetivo de acortar la caminata
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
de subida a los apartamentos.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
Un paseo por la torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
desvela cómo los residentes han encontrado maneras
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
de crear paredes, conductos para el aire,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
de crear transparencia,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
circulación a través de la torre,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
creando en esencia un hogar
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
que está completamente adaptado
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
a las condiciones del lugar.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Cuando un nuevo habitante se muda a la torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
ya tiene un tejado sobre la cabeza,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
así que lo normal es que simplemente marquen su espacio
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
con algunas cortinas o sábanas.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Poco a poco, a partir de materiales encontrados, se alzan las paredes,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
y la gente crea un espacio a partir de objetos o de materiales
04:52
or materials.
110
292382
1889
que va encontrando.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
Es admirable ver las decisiones de diseño
04:56
that they're making,
112
296771
1676
que van haciendo,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
por ejemplo cuando todo está hecho de ladrillos rojos,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
algunos residentes cubren el ladrillo rojo
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
con una capa de papel pintado estampado en ladrillo rojo
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
para crear una especie de acabado fino.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
Los habitantes construyen estas casas literalmente
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
con sus propias manos, y este entusiasmo
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
infunde un gran sentido del orgullo
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
en muchas familias que viven en esta torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Lo normal es que saquen lo que puedan de las condiciones existentes,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
y que intenten que los espacios queden bonitos y hogareños,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
o al menos hasta donde puedan llegar.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
Por toda la torre se pueden encontrar
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
todo tipo de servicios, como el barbero,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
pequeñas fábricas, y cada piso tiene
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
un pequeño almacén o tienda de comestibles.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
Podrán encontrar hasta una iglesia.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
Y en el piso 30 hay un gimnasio
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
donde todas las pesas y halteras
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
están hechas a partir de poleas sobrantes
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
de los ascensores que nunca se instalaron.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Desde el exterior, tras esta fachada en cambio permanente,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
se puede ver cómo las vigas fijas de hormigón
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
proporcionan una estructura que los habitantes
06:01
to create their homes
136
361538
1467
utilizan para crear sus hogares
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
de manera orgánica, intuitiva
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
que responde directamente a sus necesidades.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Vayamos ahora a África, a Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
a una comunidad llamada Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
un barrio bajo donde 150 mil personas
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
viven sólo unos metros por encima de la laguna de Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
A pesar de que parece un lugar completamente caótico,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
cuando lo ven desde arriba, parece haber
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
toda una red de conductos de agua y canales
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
que conectan todos y cada uno de los hogares.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
Desde el muelle principal, la gente navega en largas canoas de madera
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
que los llevan hacia sus diversos hogares y tiendas
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
situados en un área muy extensa.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
Desde el agua, está claro
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
que la vida se ha adaptado completamente
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
a esta forma tan específica de vida.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Hasta las canoas se convierten en comercios variados
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
donde las señoras reman de casa a casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
vendiendo de todo, desde dentífrico hasta fruta fresca.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
Tras cada ventana y cada puerta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
verán un niño pequeño que los está observando,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
y aunque en apariencia Makoko está lleno de gente,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
en realidad lo que más impresiona es
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
el número de niños asomados hacia el exterior en cada edificio.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
El crecimiento de población en Nigeria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
y en especial en zonas como esta de Makoko,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
es un recuerdo doloroso
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
de lo verdaderamente incontroladas que están las cosas.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
En Makoko existen muy pocos sistemas
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
e infraestructuras.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
La electricidad es una chapuza y el agua más fresca
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
viene de pozos dispersos cavados por la gente.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
Todo este modelo económico
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
está diseñado para satisfacer una forma de vida específica
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
basada en el agua, por lo que la pesca y la construcción de barcas
07:37
are common professions.
172
457720
1775
son profesiones comunes.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
Hay un grupo de empresarios
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
que han instalado sus negocios por toda la zona,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
como barberos, tiendas de CDs y de DVDs,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
cines, sastres, aquí hay de todo.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
Hay hasta un estudio de fotografía
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
donde se pueden ver las aspiraciones locales
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
a vivir en una casa de verdad o a estar asociado
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
con un lugar lejano, como ese hotel en Suecia.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
Una noche,
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
me encontré con un grupo de música en vivo
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
impecablemente vestidos con atuendos coordinados.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
Iban flotando por los canales
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
en una gran canoa en la que habían instalado un generador
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
para el disfrute de toda la comunidad.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
Al anochecer, la zona se oscurece casi por completo,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
salvo alguna bombilla pequeña
08:26
or a fire.
189
506788
2734
o una fogata.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
Lo que en un principio me trajo a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
fue un proyecto de un amigo mío,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
Kunlé Adeyemi, quien acababa de terminar de construir
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
una escuela flotante de tres pisos
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
para los niños de Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Como el pueblo entero se encuentra sobre el agua,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
el espacio público es muy limitado,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
así que ahora que la escuela está terminada,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
el piso bajo es un patio de juego para los niños,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
pero cuando no hay clases, la plataforma
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
se convierte en la plaza mayor del pueblo
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
donde los pescadores arreglan las redes
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
y los tenderos flotantes fondean las barcas.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Otro lugar que me gustaría compartir con ustedes
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
es el Zabbaleen en El Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
Son descendientes de granjeros que comenzaron a migrar
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
desde el alto Egipto en los años 40,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
y hoy se ganan la vida
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
coleccionando y reciclando desechos de las casas
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
de todo El Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
Durante años, los Zabbaleen solían vivir en poblados provisionales
09:21
where they would move around
211
561096
1669
con los cuales solían irse mudando
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
intentando evitar a las autoridades locales,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
pero a principios de los 80, se asentaron
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
en las colinas de Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
justo al límite del este de la ciudad.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Hoy, viven en esta zona,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
aproximadamente entre 50 y 70 mil personas,
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
que viven en esta comunidad de edificios de varias plantas
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
construidos por ellos mismos
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
donde hasta tres generaciones viven en una estructura.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Mientras que estas viviendas que construyen ellos mismos
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
carecen aparentemente de planificación o diseño formal,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
el que cada familia se especialice en una forma de reciclaje
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
significa que el piso bajo de cada edificio
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
se reserva a actividades relacionadas con la basura
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
y el piso superior se dedica a la vivienda.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
Me parece increíble ver
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
que estos montones y montones de basura
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
son invisibles para la gente que vive allí,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
como este hombre tan distinguido que posa
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
con toda esta basura desparramada detrás de él,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
o como estos dos hombres jóvenes que están sentados
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
y charlando entre toneladas de basura.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Mientras que para la mayoría de nosotros, vivir entre
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
estos montones y montones de basura
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
puede parecer totalmente inhabitable,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
para los del Zabbaleen, esto es
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
un tipo diferente de normalidad.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
En todos estos lugares de los que he hablado hoy,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
lo que encuentro fascinante es que en realidad
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
lo normal no existe,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
y esto prueba que la gente es capaz de adaptarse
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
a cualquier tipo de situación.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
Durante el día, es bastante normal
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
encontrarse con una pequeña celebración
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
en la calle, como esta fiesta de compromiso.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
En esta tradición, la que pronto será la novia
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
muestra todas sus pertenencias,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
que pronto entregará a su nuevo marido.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
Una reunión como esta
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
ofrece tal yuxtaposición
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
donde se muestra todo lo nuevo
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
y se utiliza toda la basura
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
como los útiles para la demostración de sus nuevos accesorios del hogar.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
Como Makoko y la Torre de David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
por todo el Zabbaleen se pueden encontrar
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
los mismos servicios que en cualquier vecindario público.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
Hay tiendas, cafés
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
restaurantes, y la comunidad
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
es esta comunidad de cristianos coptos,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
así que podrán encontrar una iglesia,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
incluido un gran número de iconografías religiosas
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
por toda la zona,
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
así como los servicios del día a día
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
como las tiendas de reparación electrónica,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
los barberos, todo.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
La visita a las casas de los Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
está también llena de sorpresas.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Mientras que desde el exterior,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
estas casas son como cualquier otra estructura informal
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
de la ciudad, cuando uno entra,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
se encuentra con todo tipo de decisiones de diseño
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
y de decoración de interiores.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
A pesar de las limitaciones de espacio y dinero,
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
las casas de la zona están diseñadas
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
con cuidado y detalle.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Cada apartamento es único,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
y su individualidad cuenta la historia
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
de las circunstancias y valores de cada familia.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Muchos de ellos se toman muy en serio
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
sus hogares y espacios interiores,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
y ponen en los detalles
12:24
into the details.
283
744922
1326
mucho trabajo y cuidado.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Los espacios comunes también reciben la misma atención,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
en ellos las paredes se decoran con motivos de falso mármol.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
Pero a pesar de esta elaborada decoración,
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
a veces estas viviendas reciben
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
usos muy inesperados,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
como esta casa que me llamó la atención
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
mientras que el barro y la hierba se salían
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
literalmente por debajo la puerta de entrada.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
Cuando me invitaron a entrar, resulta que esta vivienda del quinto piso
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
se estaba transformando completamente en una granja,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
en la que había seis o siete vacas pastando
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
en lo que podría haber sido la sala de estar.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
Pues bien, en el apartamento frente al
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
establo de vacas vive una pareja de recién casados
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
en el que los vecinos describen
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
como uno de los mejores apartamentos de la zona.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
La atención prestada a este detalle me asombró,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
y mientras que el dueño de la vivienda
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
me guiaba orgulloso por el apartamento,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
de suelo a techo, cada elemento estaba decorado.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Pero si no fuera por el olor nauseabundo,
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
extrañamente familiar, que se filtra constantemente
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
por el apartamento,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
sería fácil olvidar
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
que uno está junto a un establo de vacas
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
y encima de un vertedero.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
Lo que más me emocionó fue que a pesar
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
de estas condiciones aparentemente inhóspitas,
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
me dieron la bienvenida con los brazos abiertos
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
a una casa hecha con amor, cuidado,
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
y pasión ilimitada.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Crucemos el mapa hasta China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
a una zona llamada Shanxi, Henan y Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
En una región famosa por la tierra blanda y porosa de la meseta de Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
vivían hasta hace poco unos
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
40 millones de personas en estas casas bajo tierra.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Estas viviendas se llaman yaodongs.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
Por medio de esta arquitectura substractiva,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
estos yaodongs están construidos literalmente dentro de la tierra.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
En estos pueblos pueden ver un paisaje totalmente alterado,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
y oculto tras estos montículos de suelo
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
y estas casas cuadradas, rectangulares
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
localizadas a 7 metros bajo tierra.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Cuando le pregunté a la gente por qué excavaban
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
sus casas en la tierra,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
se limitaron a decirme que son malos cultivadores
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
de trigo y de manzanas y que no tenían el dinero
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
para comprar materiales, por lo que la excavación
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
resultó ser la forma más lógica de vivir.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
De Makoko al Zabbaleen, estas comunidades
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
se han planteado las tareas de planificación,
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
diseño y gestión de las comunidades
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
y vecindarios de varias formas que responden
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
específicamente a su entorno y circunstancias.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Creados por las personas que de verdad viven,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
trabajan y juegan en estos espacios concretos,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
estos vecindarios se han diseñado intuitivamente
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
para sacarle el máximo partido a sus circunstancias.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
En la mayoría de estos lugares, la ausencia
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
de gobierno es completa, dejando a los habitantes
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
sin otra elección que recuperar materiales encontrados,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
y aunque estas comunidades están muy desfavorecidas,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
presentan verdaderos ejemplos
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
de brillantes formas de ingenio,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
y demuestran que es cierto que tenemos la capacidad
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
de adaptarnos a todo tipo de circunstancias.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
Lo hace que lugares como la Torre de David
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
sean particularmente extraordinarios
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
es esta especie de armazón-esqueleto
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
que la gente utiliza como base
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
que pueden aprovechar.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Ahora, imaginen lo que estas comunidades tan ingeniosas
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
podrían crear por sí mismas,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
y lo singulares que serían sus soluciones
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
si se les proporcionaran infraestructuras básicas
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
que pudieran aprovechar.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
Hoy en día se pueden ver esos grandes proyectos de complejos residenciales
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
que ofrecen soluciones para la vivienda hechas en serie
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
para un enorme número de personas.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
De China a Brasil, el propósito de estos proyectos
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
es proporcionar tantas casas como sea posible,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
pero son totalmente genéricos
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
y la verdad es que no son la solución
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
a las necesidades individuales de la gente.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
Me gustaría terminar con una cita
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
de una amiga mía y fuente de inspiración,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zita Cobb, la fundadora de la maravillosa
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Fundación Shorefast,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
con sede en la isla Fogo, en Terranova.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Ella dice que "existe esta plaga de invariabilidad
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
que está matando la alegría humana",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
y estoy totalmente de acuerdo con ella.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Gracias.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7