아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sieun Lee
검토: Gemma Lee
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
저는 사진 작가로 활동하며
지금까지 수많은
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
훌륭한 국제적 건축가들과
00:16
international architects,
2
16719
1726
함께 일하는 행운을 누렸습니다.
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
그들의 작품을 기록하며
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
그들의 디자인이 어떻게
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
도시들에 영향을 끼치는지
관찰해 왔지요.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
두바이같은 새로운 도시들과
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
자하 하디드가 설계한
믿을 수 없이 멋진 맥시 미술관이 있는
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
로마처럼
오래된 도시들이 떠오르네요.
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
아니면 바로 이곳,
뉴욕은 어떤가요.
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
하이 라인의 개발로
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
아주 많은 변화가 생겼습니다.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
하지만 제게
정말로 흥미로운 것은
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
건축가들과 설계가들이 떠난 후
이 공간들이
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
사람들의 차지가 됐을 때
어떤 일이 일어나는가 하는 것입니다.
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
여기 보시는
인도의 찬디가르처럼요.
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
이 도시 전체는
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
건축가인 르 꼬르뷔제가
설계했습니다.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
60년이 지난 오늘 이 도시는
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
처음의 의도와는 아주 다른 방식으로
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
사람들이 살고 있습니다.
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
여기 보시는 것처럼 사람들이
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
강당의 창가에 앉아있지요.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
저는 수년간
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
렘 콜하스가 지은
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
베이징의 CCTV 빌딩과
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
또 같은 도시의
에르 조그와 드 뫼롱의 작품인
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
올림픽 경기장을
기록해왔습니다.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
중국의 이런
대규모 공사 현장에서는
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
간이 야영지 같은 걸
볼 수 있는데요.
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
공사 기간 내내
인부들이 거주하는 곳입니다.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
공사가 몇년간 계속되면서
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
인부들은 단순하지만 그럴듯한
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
형식없는 도시를 이루게 됩니다.
이는 그들이 짓고 있는
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
세련된 구조물들과는
상당히 대조적입니다.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
지난 7년간 저는
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
'만든 환경'에 매료되어 쫓아다녔고
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
저를 아는 사람들은 아마도
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
제가 이 집착 때문에
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
365일 떠돌이 생활을
하고 있다고 말할겁니다.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
끊임없는 여행으로
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
저는 종종 인생의
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
가장 예측하기 힘든 순간들을
포착하곤 합니다.
02:04
like here in New York
43
124570
1981
예를 들면 뉴욕에서
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
폭풍 샌디가 몰아친
바로 다음날 같이요.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
3년쯤 전에,
저는 처음으로
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
베네수엘라의 카라카스를
방문하게 되었습니다.
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
도시 위를 비행하며
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
저는 어떻게 빈민굴이
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
이 도시의 모든 구석을 차지했는지
놀랄 수 밖에 없었습니다.
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
이곳은 인구의
거의 70 퍼센트가
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
빈민가에 살고 있습니다.
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
산등성이 전체를 덮을 정도죠.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
저는 그 지역의 건축가 모임인
도시 두뇌집단과 대화하며
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
토레 다비드에 대해
알게되었습니다.
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
이 건물은 45층짜리
사무실용 건물로
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
카라카스 한가운데 있습니다.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
그 건물은 건축 도중
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
베네수엘라의 경제 붕괴와
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
90년대 초 건물 개발자의 죽음으로
공사가 중단됐습니다.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
그런데 약 8년전쯤부터
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
사람들이 이 버려진 탑에
이사오기 시작하면서.
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
짓다 만 고층 건물의
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
기둥 사이마다
집을 짓기 시작했습니다.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
이 건물 전체에는
단 하나의 작은 출입문이 있는데
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
3,000명의 거주민들이
03:04
through that single door.
66
184149
2068
이 문 하나로 드나듭니다.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
주민들은 다함께
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
이곳이 공사가 중단된
고층 건물이 아니라
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
집처럼 느껴지도록
공동 공간을 만들어냈습니다.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
건물 로비의 벽을 페인트 칠하고
나무를 심고
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
농구장도 만들었지요.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
하지만 자세히 보시면
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
거대한 구멍이 보이는데 여기로
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
엘레베이터와 서비스가 다녔겠죠.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
이 건물 안에서
사람들은
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
공사가 중단된 건물에서
살면서 생기는
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
여러 문제들에 대해
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
온갖 해결책을
생각해냈습니다.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
엘레베이터가 없이
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
45층을 걸어 올라가야 할
건물인데도
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
건축이나 디자인 교육을
전혀 받지 못한 사람들이
03:43
by this group of people
82
223760
1476
자신들의 특별한 방식으로
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
해결책을 고안해냈습니다.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
주민 개개인이
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
자신만의 방법으로
이곳에 정착하면서
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
이 건물은 마치
살아있는 도시처럼 되었고
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
미시 경제와
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
작은 사업체로
활기를 띠게 되었습니다.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
이곳의 창의적인 주민들은
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
가장 기대치 않은 상황에서
기회를 찾습니다.
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
예를 들면
건물 옆의 주차장을
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
택시가 다니는 길로 만들어서
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
주민들을 경사진 길로
실어나르며
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
집까지 걸어 올라가야 하는 거리를
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
줄인 것입니다.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
이 건물 안을 거닐다보면
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
주민들이 어떻게
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
벽을 만들고,
공기의 흐름을 유지하고,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
투명한 공간을 창조하고,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
건물안을 환기시키는지
발견할 수 있습니다.
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
본질적으로 말하자면 그들은
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
이 중단된 공사 현장이라는 환경에
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
완벽하게 적응된
집을 만들어낸 것입니다.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
새로운 주민이
이 건물에 이사오면
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
이미 머리 위에
지붕이 있기 때문에
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
일단 커튼 몇장이나 천으로
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
자신의 공간을
표시합니다.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
그리고 서서히, 주어온 물건들로
벽이 만들어 집니다.
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
이 사람들은 줍거나 발견한
04:52
or materials.
110
292382
1889
어떤 물건이나 재료로도
공간을 창조합니다.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
이들의 디자인 결정들을 보면
04:56
that they're making,
112
296771
1676
놀라울 정도입니다.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
여기 모든 것이 붉은 벽돌로
만들어진 공간처럼요.
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
어떤 주민들은 붉은 벽돌을
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
붉은 벽돌 무늬 벽지로
도배합니다.
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
깔끔하게 마무리 하는거죠.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
이곳의 주민들은 이 집들을
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
말 그대로 스스로의 손으로 직접 지었습니다.
그리고 이 정성스러운 노력의 결과물은
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
이 건물의 많은 가족들로 하여금
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
커다란 자부심을 갖게 합니다.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
주어진 상황에서
최선을 다해
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
그들의 공간을
아늑하고 좋게 만들기 위해서
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
적어도 그들이 할수 있는 만큼
노력하는 것입니다.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
이 건물 전체에서
온갖 종류의 서비스업을
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
찾을 수 있습니다.
예를 들면 이발사나,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
작은 공장들,
그리고 각 층마다
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
작은 식료품 가게가 있지요.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
심지어 교회도 있습니다.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
30층에는 실내 운동장이 있는데
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
이곳의 역기와 바벨들은
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
설치되지 못했던 엘레베이터의
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
도르래 부속들로 만들어졌습니다.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
겉에서 보면
끊임없이 변화하는 표면 뒤에는
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
고정된 콘크리트 기둥들이
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
뼈대가 되어
06:01
to create their homes
136
361538
1467
주민들이
유기적이고 직감적인 방법으로
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
자신들의 필요를
직접적으로 만족시키는
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
집을 창조하고 있습니다.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
이제 아프리카의
나이지리아로 가볼까요.
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
마코코라고 불리는
공동체입니다.
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
약 150,000 명의 사람들이
살고 있는 빈민가로
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
라고스 석호의
몇미터 위에 위치해 있습니다.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
겉에서 보면 완전히
혼란스러운 곳으로 보일지 몰라도
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
위에서 보면
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
물길과 수로망이
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
모든 집 하나하나를
연결하고 있음을 알 수 있습니다.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
가장 중심된 부두에서
사람들은 긴 나무 카누를 타고
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
이 넓게 펼쳐진 공간에 위치한
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
여러 집들과 가게들을
방문합니다.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
물로 나오면,
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
이곳 사람들의 삶이
이곳의 아주 특별한 생활 방식에
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
완벽하게 적응되었음을
볼 수 있습니다.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
심지어 카누들마저
잡화상이 되었죠.
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
여자들이 카누를 타고
집집마다 다니며
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
치약에서 신선한 과일까지
온갖 것을 팝니다.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
이곳의 모든 창문과 문 뒤에는
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
조그만 아이가
여러분을 쳐다볼 겁니다.
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
마코코는 사람들로
꽉 찬 것 처럼 보이지만
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
실제로 더 충격적인 건
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
모든 건물에서 쏟아져 나오는
아이들의 숫자입니다.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
나이지리아와
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
특히 마코코 같은 지역의
인구 증가율은
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
현재 상황이 얼마나
제어 불가능인지
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
가슴이 아프도록
상기시켜 줍니다.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
마코코에 존재하는
제도 체제나
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
사회 기반 시설은
극히 소수 입니다.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
전기는 자가 발전이고
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
신선한 물은 주민들이 직접
곳곳에 지은 우물로부터 나옵니다.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
이곳의 경제 모델은 전부
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
수상 생활이라는 특별한 생활 방식에
적합하도록 디자인 되었기 때문에
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
물고기를 잡거나
배를 만드는 일이
07:37
are common professions.
172
457720
1775
평범한 직업입니다.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
많은 사업가들이
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
이 지역 여기저기서
장사를 시작했죠.
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
이발소나,
CD와 DVD 판매점,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
영화관, 재단사,
모든 게 다 있습니다.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
심지어 사진관도 있는데
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
진짜 집에 대한 동경이나
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
저기 보이시는
스웨덴의 호텔같은
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
먼 타국에 대한 염원을
볼 수 있지요.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
어느날 저녁 저는
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
서로 어울리도록
완벽하게 복장을 갖춰입은
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
이 라이브 밴드와
마주치게 되었습니다.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
그들은 커다란 카누에
고친 발전기를 싣고
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
이 공동체의 모두가
즐길 수 있도록
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
수로를 떠 다니며
연주하고 있었습니다.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
밤이 되면
이곳은 거의 암흑 상태가 됩니다.
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
작은 전구 불빛이나
08:26
or a fire.
189
506788
2734
모닥불을 제외하고요.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
제가 마코코에 찾아간 본래 이유는
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
제 친구인 쿤레 아데예미의
프로젝트 때문이었는데요.
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
그는 최근
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
마코코의 아이들을 위해
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
3층짜리 수상 학교를
세웠습니다.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
마을 전부가 물 위에 있기 때문에
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
공공 장소로 쓸 수 있는 공간은
매우 제한되어 있는데요.
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
이 완성된 학교의
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
1층은 아이들의 놀이터로 쓰이지만
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
학교가 끝나면 같은 플랫폼이
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
마을의 광장처럼 되어서
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
어부들이 그물을 고치고
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
수상 상점 주인들이
배를 정박시키는 곳이 됐습니다.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
또 한군데
소개시켜 드리고 싶은 곳은
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
카이로의 자발린입니다.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
이들은 북부 이집트에서
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
1940년대부터 이주를 시작한
농부들의 후손입니다.
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
오늘날 이들은
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
카이로 전역의 집에서 나오는
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
쓰레기를 모아
재활용하며 살아가고 있습니다.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
수년간 자발린은
임시 마을을 만들어
09:21
where they would move around
211
561096
1669
여기 저기 옮겨 다니며
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
지역 정부의 단속을
피해왔습니다.
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
하지만 1980년대 초,
그들은
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
도시의 동쪽 경계에 위치한
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
모카탐 암벽 지대에
정착하게 됩니다.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
오늘날 이곳에는
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
약 50,000명에서
70,000 명에 달하는 사람들이
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
손수 지은 복층 집에서
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
3세대까지 한 건물에 사는
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
공동체를 이뤄 살고 있습니다.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
이들이 직접 지은
이 아파트들은
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
어떤 계획이나
정식 체계망도 없어보이는데요.
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
하지만 각각의 가족들이
특정한 재활용을 전문으로 하고 있고
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
그말은 즉 이 아파트들의 1층은
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
쓰레기 재활용 작업을 위해 사용되고
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
위층이 주거 지역이
된다는 것입니다.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
제가 정말 놀랍게 여기는 것은
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
이곳에 사는 사람들에게는
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
이 산더미와 같은 쓰레기가
보이지 않는 것 같다는 것입니다.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
사진을 위해 포즈를 취하는
이 고상한 신사분을 보세요.
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
뒤에서 쓰레기가
쏟아져 나오고 있는데 말이죠.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
아니면 수톤의 쓰레기 위에 앉아서
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
얘기하고 있는 이 두 젊은이들은 어떻습니까.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
대부분의 우리들에게
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
이렇게 쓰레기의 산더미 사이에서
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
사는 것은 완전히 불가능해 보이겠지만
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
자발린의 이들에게는
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
단지 다른 형태의 '정상' 일 뿐입니다.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
제가 얘기한 이 모든 장소들에서
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
매우 흥미로운 점은
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
'평범' 이라는 게 없다는 겁니다.
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
이는 사람들이 어떤 상황에서도
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
적응할 수 있는
능력이 있음을 보여줍니다.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
이곳에서는
아침부터 저녁까지
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
거리에서 흔히
작은 잔치를 마주칩니다.
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
이 약혼 잔치처럼요.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
이 전통에서는
약혼녀가
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
자신이 가진 모든 것을
거리에 전시하고
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
결혼 후
남편에게 가져갑니다.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
위와 같은 모임은
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
이 모든 새로운 물건과
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
이 모든 쓰레기들의
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
대조를 보여줍니다.
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
쓰레기들이 새 집안 장식들을
돋보이도록 쓰이고 있지요.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
마코코와 토레 다비드와 마찬가지로
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
여러분은 자발린에서도
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
평범한 마을에 있을법한
가게들을 발견할 것입니다.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
소매점들, 카페들,
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
레스토랑들이요.
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
이 공동체는
콥트 기독교 공동체입니다.
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
교회뿐 아니라
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
이 지역 곳곳에서
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
수십개의
종교 장식을 찾을 수 있습니다.
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
일상에서 필요한 서비스도 있죠.
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
전자제품 수리점이나
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
이발소도 있고,
없는 게 없습니다.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
자발린의 가정집을
방문하는 것도
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
역시 놀라움에
가득찬 경험이었습니다.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
겉에서 보면
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
이 집들은 이 도시에 있는
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
여느 다른 구조없는 건물처럼 보이겠지만,
안에 들어가면,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
온갖 종류의 디자인 결정과
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
실내 장식을 마주치게 됩니다.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
한정된 공간과 돈으로도
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
이 지역의 집들은
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
주의와 세심함으로
디자인 되었습니다.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
하나 하나의 아파트가
모두 독특하게 다르고,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
이 개성이 각 가정의
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
상황과 가치관에 대한
이야기를 들려주는 것입니다.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
이곳의 많은 사람들은
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
자신의 집과 내부 공간을
매우 진지하게 고려하고
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
사소한 부분에까지
12:24
into the details.
283
744922
1326
많은 주의와 노력을
기울입니다.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
함께 쓰는 공간도
마찬가지로 다뤄져서
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
벽들이 모조 대리석 문양으로
장식되곤 합니다.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
하지만 이런 정성스러운
치장에도 불구하고
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
이 아파트들은 종종
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
전혀 예기치 못한 목적으로
사용됩니다.
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
여기에 제 시선을 사로잡았던
한 집이 있는데요.
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
진흙과 풀들이 말 그대로
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
현관문 틈으로
스며나오고 있었습니다.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
제가 안으로 들어갔을 때,
5층에 위치한 이 아파트는
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
완벽한 가축 농장으로
탈바꿈되고 있는 중이었습니다.
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
여섯 일곱마리의 소들이
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
원래는 거실이어야 할 공간에서
풀을 뜯고 있었습니다.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
하지만 이 집의 복도 반대편
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
이 외양간의 건너편에는
한 신혼 부부가
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
이 근방의 사람들에 의하면
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
이 지역에서 가장 좋은
아파트 중 하나에 살고 있었습니다.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
이 집의 구석구석 작은 부분까지 미친
주의와 정성은 놀라웠습니다.
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
주인이 정말 자랑스럽게
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
집안을 보여줬는데
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
바닥부터 천장까지
모든 부분이 장식되어 있었습니다.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
그 기묘하게 익숙한
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
속이 울렁거리는 냄새가
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
아파트에 끊임없이
불어오지 않았더라면
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
제가 소 외양간의 옆에
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
그리고 쓰레기 매립장 위에
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
서 있다는 것을
금방 잊어버렸을 겁니다.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
제가 가장 감동한 것은
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
보시다시피
열악한 환경 속에서도
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
주인은 저를
두 팔 벌려 환영하며
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
사랑과 정성,
거리낌없는 열정으로 만든
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
자신의 집에
초대했다는 것입니다.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
이제 지도를 건너서
중국으로 가보죠.
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
산시성, 허난성, 간쑤성 입니다.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
부드럽고 기포가 많은
황토고원 흙으로 유명한 이곳에서는
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
최근까지도 약 4천만명의 사람들이
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
지하에 지어진 집에서 살았습니다.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
이 주거 공간들은
야오동이라 불립니다.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
감산으로 이뤄진 건축물인
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
이 야오동들은 말 그대로
흙 속에 지어졌습니다.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
이곳의 마을들에서는
완전히 변형된 지형을 보실 수 있습니다.
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
이 흙더미 뒤에는
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
이런 정사각형, 사각형의
집들이 숨어있지요.
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
지표면에서 7미터나
떨어진 지하에요.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
제가 사람들에게
왜 땅을 파서
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
집을 짓냐고 물었을 때
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
그들은 자신들은 가난한
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
밀 혹은 사과 농부라서
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
건축 자재를 살 돈이 없기 때문에
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
이렇게 땅을 파서 집을 짓는 것이
가장 이치에 맞는 생활법이라고 답했습니다.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
마코코에서 자발린까지
이 공동체의 일원들은
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
자신들의 공동체와
구역들을
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
기획하고 설계하고
관리하는 것을
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
자신들의 환경과 상황에
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
딱 맞는 방법으로
접근했습니다.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
이 장소들에서
실제로 거주하고
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
일하고 노는
사람들에 의해 창조된
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
이 공간들은
직감적으로 디자인되었고
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
사람들이 자신들의 상황을
최대한 활용하고 있습니다.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
거의 대부분의 경우,
이런 곳들에는
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
정부의 도움이
전혀 없기 때문에
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
주민들은 버려진 혹은 자연의 자재를
재목적화 시킬 수 밖에 없습니다.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
이 공동체들은
매우 불우한 환경에서도
15:34
they do present examples
346
934943
2042
정말 멋진 기발함의 예들을
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
보여주면서
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
우리는 정말로
어떤 환경에든지
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
적응할 수 있는 능력이 있음을
증명해 줍니다.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
토레 다비드 같은 주거지들이
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
특별히 놀라운 것은
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
이 건물같이
헐벗은 골격만 가지고도
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
주민들은 이것을 기반으로
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
활용할 수 있었다는 것입니다.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
이것만으로도 이렇게 독창적이고
기발한 이 공동체들이
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
만약 그들이 활용할 수 있는
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
사회 기반시설이 있었다면
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
얼마나 더 기발한
해결책들이 나올지
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
상상해보세요.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
오늘날은 대규모의
주택 개발 사업들이
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
틀로 찍어낸 듯 똑같은
거주 해결책들을
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
수많은 사람들에게
제공하고 있습니다.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
중국부터 브라질까지,
이런 건축 사업들은
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
최대한 많은 집을
지으려 하지만
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
이 집들은
하나하나가 다 똑같고
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
거주인 개개인의 필요를
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
충족시키지는
못하는 것입니다.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
이제 이 강연을 마치기 전
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
저의 친구이자 영감의 원천인
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
지타 콥이 한 말을 나누고자 합니다.
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
그녀는 뉴펀들랜드 포고 섬에 위치한
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
쇼패스트 재단의 설립자입니다.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
그녀가 말했습니다.
"똑같음이라는 전염병이
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
인간 본성의 즐거움을 죽이고 있다."
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
저도 그녀와
무척이나 동의합니다.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
감사합니다.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.