Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

183,612 views ・ 2013-10-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Miotto Revisore: Martina Residenti
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
Nel corso della mia carriera ho avuto la fortuna
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
di lavorare con molti dei grandi
00:16
international architects,
2
16719
1726
architetti di tutto il mondo,
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
documentando il loro lavoro e osservando
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
come i loro design abbiano la capacità
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
di influenzare le città nelle quali si trovano.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
Penso a città nuove come Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
o antiche come Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
e l'incredibile museo MAXXI di Zaha Hadid
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
oppure penso a New York e la sua High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
una città che è stata influenzata molto
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
dal suo sviluppo.
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
Ma ciò che trovo davvero affascinante
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
è quando architetti e urbanisti lasciano la scena
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
e la gente che si appropria di questi luoghi
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
come a Chandigarh, in India,
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
città che è stata completamente progettata
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
dall'architetto Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
Ora 60 anni dopo, la gente si è impadronita della città
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
in modi diversi
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
da come era stata pensata
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
come qui, con la gente
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
seduta alle finestre dell'Assembly Hall.
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
Ma nel corso di molti anni,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
ho documentato la sede della China Central Television
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
di Rem Koolhaas a Pechino
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
e lo stadio olimpico sempre nella stessa città
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
progettato dagli architetti Herzog e De Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
All'interno di queste aree di costruzione in larga scala, in Cina
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
si possono trovare degli accampamenti improvvisati
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
dove gli operai vivono durante l'intero processo di costruzione.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
Poiché i lavori di costruzione durano anni,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
i lavoratori si ritrovano a formare una città
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
improvvisata e piuttosto informale che fa da contrasto
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
alle sofisticate strutture che stanno costruendo.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
Negli ultimi sette anni ho coltivato
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
la mia passione per l'ambiente costruito
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
e chi di voi mi conosce potrebbe dire
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
che questa mia ossessione mi ha portato
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
a vivere 365 giorni l'anno con la valigia in mano.
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
Viaggiare senza sosta
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
significa, a volte, riuscire
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
a catturare i momenti più imprevedibili della vita,
02:04
like here in New York
43
124570
1981
come qui a New York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
il giorno dopo che l'uragano Sandy si è abbattuto sulla città.
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
Più di tre anni fa,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
sono stato per la prima volta a Caracas, in Venezuela
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
e mentre sorvolavo la città, ero sbalordito
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
dalla misura in cui le baraccopoli
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
raggiungono ogni angolo della città,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
un luogo in cui quasi il 70 per cento della popolazione
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
vive nelle bidonville,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
che ricoprono interamente le montagne.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
Durante una conversazione con gli architetti dello studio Urban Think Thank
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
sono venuto a conoscenza della Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
un edificio commerciale di 45 piani
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
che si trova proprio nel centro di Caracas.
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
Il grattacielo è stato in costruzione
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
fino al crollo dell'economia venezuelana
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
e la morte, agli inizi degli anni 90, dell'imprenditore edile che lo finanziò.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
Circa otto anni fa, la gente ha iniziato a stabilirsi
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
nella torre abbandonata
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
e a costruire le proprie case in mezzo
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
ad ogni colonna della torre incompiuta.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
C'è solo una piccola entrata per tutto l'edificio
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
e i 3000 residenti entrano ed escono
03:04
through that single door.
66
184149
2068
da quella porta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
Gli abitanti del palazzo hanno creato spazi pubblici
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
e li hanno progettati in modo da renderli più simili ad una casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
piuttosto che ad una torre incompiuta.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
Nell'atrio, hanno pitturato i muri e piantato alberi.
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
Hanno anche creato un campo di basket.
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
Ma quando si osserva più da vicino,
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
si possono vedere buchi enormi dove dovevano
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
esserci gli ascensori e altri servizi.
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
All'interno della torre, la gente si è inventata
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
ogni genere di soluzione
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
in risposta ai vari bisogni
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
che derivano dal fatto di vivere in una torre incompiuta.
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
La torre è alta
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
45 piani, senza nemmeno un ascensore.
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
La torre è stata progettata in un modo molto specifico
03:43
by this group of people
82
223760
1476
da questo gruppo di persone
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
che non ha avuto nessun tipo di istruzione di architettura o design.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
Ogni abitante ha trovato il proprio
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
modo di arrangiarsi, dando un tocco unico
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
alla torre, che è così diventata come una città popolata,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
un posto che vive della microeconomia
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
e della piccola impresa.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
Questi abitanti creativi, per esempio,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
scovano risorse nei casi più inaspettati,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
come il garage parcheggio adiacente,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
che è stato riutilizzato come un percorso per i taxi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
in modo da trasportare gli abitanti attraverso le rampe
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
e accorciare così la salita
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
verso gli appartamenti più alti.
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
Camminando per la torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
ci si accorge di come i residenti abbiano capito
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
come si fa a creare muri, come si crea un flusso d'aria,
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
come si crea trasparenza,
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
e circolazione attraverso la torre,
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
essenzialmente creando una casa
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
che si adatta completamente
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
alle condizioni del sito.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
Quando nuovi abitanti si trasferiscono all'interno della torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
avranno già un tetto sopra alla testa,
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
per cui devono solo segnare il loro spazio
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
con delle tende o delle lenzuola.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
Lentamente, le mura si innalzano con dei materiali trovati per caso,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
così la gente crea uno spazio con qualsiasi oggetto o materiale
04:52
or materials.
110
292382
1889
che si riesce a trovare.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
È notevole vedere quali decisioni di design
04:56
that they're making,
112
296771
1676
stiano prendendo,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
ad esempio quando tutto è fatto di mattoni rossi,
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
alcuni residenti li coprono
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
con un altro strato di carta da parati con un disegno di mattoni rossi
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
e renderlo così più compiuto.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
Gli abitanti hanno letteralmente costruito queste case
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
con le loro stesse mani, e questa fatica data dall'amore
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
infonde un grande senso di orgoglio
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
a tante famiglie che abitano in questa torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
Queste persone danno il meglio di sé in queste condizioni,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
cercando di rendere questi spazi piacevoli e accoglienti,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
o almeno fino a dove riescono ad arrivare.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
All'interno della torre, ci si imbatte
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
in ogni tipo di servizio, come il barbiere,
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
piccole fabbriche, e ogni piano ha
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
un piccolo supermercato o negozio.
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
C'è perfino una chiesa.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
Al trentesimo piano, c'è una palestra
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
dove i pesi e i bilanceri
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
sono fatti delle pulegge che sono avanzate
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
dagli ascensori che non sono mai stati installati.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
Dall'esterno, dietro a questa facciata che cambia sempre aspetto
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
si può vedere come le travi di cemento
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
forniscono la struttura attraverso la quale gli abitanti
06:01
to create their homes
136
361538
1467
possono creare le loro case
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
in un modo organico e intuitivo
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
che risponde direttamente ai loro bisogni.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
Adesso andiamo in Africa, in Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
in una comunità chiamata Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
una baraccopoli dove 150 000 persone
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
vivono a pochi metri sopra la Laguna del Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
Può apparire come un posto completamente caotico,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
ma quando si guarda dall'alto, sembra che ci sia
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
un'intera rete di corsi d'acqua e canali
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
che connettono ogni singola casa.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
Dalla banchina principale, la gente sale su lunghe canoe di legno
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
per raggiungere le varie case e negozi
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
che si trovano nella parte più cara della città.
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
A contatto con l'acqua, è chiaro
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
che la loro vita si è adattata completamente
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
a questo specifico modo di vivere.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
Persino le canoe diventano una sorta di magazzini popolari
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
in cui le donne remano di casa in casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
per vendere ogni tipo di cosa, dal dentifricio alla frutta fresca.
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
Dietro ad ogni finestra e ad ogni telaio della porta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
si vede un bambino che ti guarda,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
e anche se Makoko sembra essere gremita di gente,
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
quello che sconvolge di più è effettivamente
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
il numero di bambini che spuntano fuori da ogni edificio.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
In Nigeria la crescita demografica,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
e specialmente in zone come Makoko,
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
dimostra, purtroppo,
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
come le cose siano totalmente fuori controllo.
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
A Makoko, esistono pochissimi servizi
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
e infrastrutture.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
L'elettricità è improvvisata e l'acqua dolce proviene da pozzi
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
che gli abitanti hanno costruito alla bene e meglio in quell'area.
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
Questo intero modello economico
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
è progettato per soddisfare uno stile di vita specifico
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
sull'acqua, perciò la pesca e la costruzione di barche
07:37
are common professions.
172
457720
1775
sono professioni comuni.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
C'è anche un gruppo di imprenditori
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
che hanno fondato delle attività in quell'area,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
come le botteghe dei barbieri, negozi di CD e DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
cinema, sarti, qui si può trovare di tutto.
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
C'è perfino uno studio fotografico
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
dove ci si può rendere conto del desidero della gente locale
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
di vivere in una vera casa o andare
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
in un luogo remoto, come quell'hotel in Svezia.
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
È proprio quella sera,
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
che ho trovato questa band dal vivo
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
i cui membri indossavano tutti gli stessi abiti.
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
Galleggiavano sui canali
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
su di una larga canoa provvista di generatore
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
in modo che tutti potessero ascoltare.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
All'imbrunire in quella zona è buio pesto,
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
se non fosse per qualche lampadina
08:26
or a fire.
189
506788
2734
o un fuoco acceso.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
In principio, il motivo per cui sono andato a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
era per via del progetto di un mio amico,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
Kunlé Adeyemi, che di recente ha finito di costruire
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
questa scuola galleggiante di tre piani
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
per i bambini di Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
Dal momento che l'intero villaggio vive sull'acqua,
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
gli spazi pubblici sono molto limitati,
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
per cui adesso che la scuola è finita,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
il piano terra funge da parco giochi per i bambini,
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
ma quando non c'è scuola, la piattaforma
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
è adibita a piazza della città
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
dove i pescatori aggiustano le loro reti
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
e i negozianti galleggianti ormeggiano le loro barche.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
Un altro popolo di cui vorrei raccontarvi
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
sono gli Zabbaleen, al Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
Sono discendenti di agricoltori che hanno cominciato ad emigrare
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
dall'Alto Egitto negli anni '40,
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
e oggi si guadagnano da vivere
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
raccogliendo e riciclando rifiuti dalle case
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
in tutto il Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
Per anni, gli Zabbaleen hanno vissuto in villaggi improvvisati
09:21
where they would move around
211
561096
1669
dove andavano in giro
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
cercando di evitare le autorità locali,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
ma agli inizi degli anni '80, si sono stabiliti
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
sulle montagne di Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
al confine orientale della città.
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
Oggi vivono in questa zona,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
dalle 50 000 alle 70 000 persone circa,
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
che vivono in questa comunità di case a più piani
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
costruite alla bene e meglio
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
in cui fino a tre generazioni vivono sotto lo stesso tetto.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
Anche se questi appartamenti che hanno costruito da sé
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
sembrano mancare di ogni tipo di progetto o rete formale,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
ogni famiglia si è specializzata in un tipo preciso di riciclaggio
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
il che significa che il piano terra di ogni appartamento
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
è riservati ad attività di riciclaggio dei rifiuti
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
e il piano superiore è dedicato allo spazio vitale.
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
Trovo incredibile il fatto che
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
questi cumuli di rifiuti
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
siano invisibili alle persone che vivono li,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
come quest'uomo distinto che è in posa
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
con tutta questa spazzatura dietro di lui
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
o come questi due ragazzi che sono seduti
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
e stanno parlando tranquillamente tra questi mucchi di rifiuti.
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
Così come a noi vivere
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
tra questo ammasso di rifiuti
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
può sembrare completamente invivibile,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
per gli Zabbaleen, è semplicemente
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
un tipo diverso di normalità.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
In tutti i posti di cui ho parlato oggi,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
quello che trovo affascinante è che non c'è davvero
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
niente di normale,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
e ciò dimostra che la gente è capace di adattarsi
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
ad ogni genere di situazione.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
Di giorno, è abbastanza comune
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
imbattersi in una piccola festa che ha luogo
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
sulle strade, come questa festa di fidanzamento.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
In questa tradizione, la futura sposa
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
mostra tutti i suoi averi,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
che saranno portati al futuro sposo.
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
Un raduno come questo
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
offre un contrasto tale
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
dove tutte le cose nuove vengono mostrate
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
e tutta la spazzatura viene usata
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
come materiale scenico per esporre tutti i loro accessori per la casa nuova.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
Come Makoko e la Torre David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
tra gli Zabbaleen si troveranno
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
le stesse strutture che si trovano in un tipico quartiere.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
Ci sono i negozi al dettaglio, i bar
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
e i ristoranti, e la comunità
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
è la comunità di Cristiani Copti,
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
per cui c'è una chiesa,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
con dozzine di iconografie religiose
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
sparse nell'area,
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
come anche i servizi quotidiani
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
come i negozi per riparare oggetti elettronici,
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
i barbieri, tutto.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
Visitare le case degli Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
riserva molte sorprese.
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
Mentre dall'esterno,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
queste case hanno l'aspetto di qualsiasi struttura informale
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
della città, all'interno
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
si può trovare ogni tipo di design
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
e decorazione d'interni.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
Nonostante lo spazio e i soldi siano limitati,
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
le case in quest'area sono progettate
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
con cura e dettaglio.
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
Ogni appartamento è unico,
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
e questa individualità racconta una storia
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
riguardante la situazione e i valori di ogni famiglia.
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
Molte di queste persone prendono le loro case
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
e i loro spazi interni molto seriamente,
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
lavorando con cura
12:24
into the details.
283
744922
1326
nei minimi particolari.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
Anche gli spazi in comune vengono trattati nella stessa maniera,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
dove i muri sono decorati con temi in finto marmo.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
Ma nonostante queste decorazioni elaborate,
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
a volte questi appartamenti vengono usati
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
in modi molto insoliti,
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
come questa casa che ha attirato la mia attenzione
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
dal momento che il fango e l'erba stava letteralmente
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
fuoriuscendo dalla porta principale.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
Quando mi hanno fatto entrare, sembrava che questo appartamento al quinto piano
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
fosse stato trasformato in una fattoria degli animali,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
dove sei o sette mucche pascolavano
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
in quello che sarebbe il soggiorno.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
Da questa stalla si passa all'appartamento dall'altra parte del corridoio
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
dove vive una coppia di novelli sposi
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
in quello che le persone del posto descrivono
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
come uno degli appartamenti più belli dell'intera area.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
L'attenzione al dettaglio mi ha sorpreso,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
infatti il proprietario della casa mi ha portato tutto orgoglioso
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
in giro per l'appartamento,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
dal pavimento al soffitto, ogni centimetro era decorato.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
Ma se non fosse per quell'odore stranamente familiare
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
che ti prende lo stomaco e che pervade costantemente
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
l'appartamento,
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
sarebbe facile dimenticarsi
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
che ci si trova a fianco di una stalla
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
ed in cima ad una discarica.
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
Quello che mi ha colpito di più è il fatto che nonostante
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
queste condizioni apparentemente inospitali,
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
sono stato accolto a braccia aperte
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
in una casa che è stata fatta con amore, cura,
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
e passione infinita.
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
Prendiamo ancora la nostra mappa e andiamo in Cina,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
in un'area chiamata Shanxi, Henan e Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
In una regione famosa per il suo terreno soffice, poroso nella zona di Loess Plateau
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
in cui vivevano fino a qualche anno fa circa
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
40 milioni di persone in queste case sottoterra.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
Queste abitazioni sono chiamate "yaodong".
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
Attraverso questa architettura ad estrazione,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
queste yaodong vengono letteralmente costruite all'interno del suolo.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
In questi villaggi, si può notare un paesaggio interamente alterato
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
e nascoste dietro a questo mucchio di terra
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
ci sono queste case quadrate o rettangolari
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
che si trovano sette metri sottoterra.
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
Quando ho chiesto alla gente perché scavavano
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
le loro case da terra,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
mi hanno semplicemente risposto di essere
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
poveri agricoltori di grano e mele e che non avevano i soldi
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
per comprare i materiali, dunque questi scavi
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
erano la loro forma di vita più logica.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
Da Makoko a Zabbaleen, queste comunità
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
hanno affrontato la progettazione
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
e la gestione delle loro comunità
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
e quartieri in modi che rispondano
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
specificamente al loro ambiente e alla loro circostanze.
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
Creati da queste persone che vivono,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
lavorano e giocano in questi spazi particolari,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
questi quartieri vengono progettati in maniera intuitiva
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
per fare buon uso delle loro circostanze.
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
Nella maggior parte di queste zone, il governo
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
è completamente assente, non lascia agli abitanti
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
altra scelta se non riappropiarsi dei materiali che trovano,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
e anche se queste comunità sono altamente svantaggiate,
15:34
they do present examples
346
934943
2042
mostrano esempi
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
di forme brillanti di creatività,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
e provano che abbiamo davvero la capacità
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
di adattarci ad ogni tipo di circostanza.
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
Ciò che rende posti come Torre David
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
particolarmente notevoli
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
è questa sorta di struttura di base
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
dove la gente può avere fondamenta
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
dove poter inserirsi.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
Immaginate cosa queste comunità creative
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
potrebbero creare,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
e quanto precise sarebbero le loro soluzioni,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
se avessero le infrastrutture di base
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
dove potersi inserire.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
Oggi, si vedono questi grandi progetti di sviluppo residenziale
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
che offrono a tantissime persone
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
soluzioni di case fatte con lo stampino.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
Dalla Cina al Brasile, questi progetti cercano
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
di fornire il maggior numero di case possibile,
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
ma sono assolutamente generiche,
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
e semplicemente non funzionano come risposta
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
ai bisogni individuali delle persone.
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
Vorrei chiudere con una citazione
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
di una mia amica e una fonte di ispirazione,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
Zita Cobb, la fondatrice della meravigliosa
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
Fondazione Shorefast,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
con sede a Fogo Island, Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
Dice che "c'è questa pestilenza di identicità
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
che sta uccidendo la gioia umana",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
e non potrei essere più d'accordo.
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
Grazie.
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7