Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
イワン・バーン: 創造的な家が見つかる場所
185,638 views ・ 2013-10-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Makoto Ikeo
校正: Moe Shoji
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
12285
3075
キャリアを通じて 私は幸運にも
世界中のすぐれた建築家の
00:15
to work with many of the great
1
15360
1359
キャリアを通じて 私は幸運にも
世界中のすぐれた建築家の
00:16
international architects,
2
16719
1726
仕事を記録し
00:18
documenting their work and observing
3
18445
2424
彼らの仕事がどのように
00:20
how their designs have the capacity
4
20869
1959
都市に影響を及ぼすか
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
22828
2969
観察することができました
00:25
I think of new cities like Dubai
6
25797
2843
ドバイのような新しい都市や
00:28
or ancient cities like Rome
7
28640
2477
ローマのような古代都市に建つ
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
31117
3362
ザハ・ハディッドの 国立21世紀美術館
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
34479
2817
そして ここ ニューヨークは
00:37
a city which has been so much influenced
10
37296
2571
ハイラインの開発によって
00:39
by the development of this.
11
39867
1703
大いに影響を受けました
00:41
But what I find really fascinating
12
41570
2075
しかし 私が最も感銘を受けるのは
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
43645
3096
建築家や都市開発者が去ったときに
00:46
and these places become appropriated by people,
14
46741
3119
人々が都市を作り変えることです
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
49860
2340
例えば インドのチャンディーガルは
00:52
the city which has been completely designed
16
52200
2320
建築家ル・コルビュジエが
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
54520
2139
隅々まで設計した都市です
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
56659
2980
それから 60年を経た今
人々は街を
00:59
by people in very different ways
19
59639
1621
当初設計された目的とは
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
61260
3322
全く別の方向で使用しています
01:04
like here, where you have the people
21
64582
2306
例えば この人たちは
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
66888
2963
集会所の窓を
椅子代わりにしています
01:09
But over the course of several years,
23
69851
2087
また 数年間にわたって
北京に建てられた
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
71938
2418
レム・コールハースの
01:14
CCTV building in Beijing
25
74356
2046
中国中央電視台本部ビルや
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
76402
2838
ヘルツォーク&ド・ムーロンの
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
79240
3144
オリンピックスタジアムの
建設現場を追いました
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
82384
3445
これら中国の大規模な建設現場では
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
85829
2123
労働者が 建設期間中
01:27
where workers live during the entire building process.
30
87952
4190
住みこむための
臨時宿泊施設を作ります
01:32
As the length of the construction takes years,
31
92142
2482
建設期間が何年にもわたると
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
94624
2758
雑然としていながらも
街としての機能を備えた
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
97382
3266
労働者の集落ができます
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
100648
3443
彼らが建築している洗練された建物とは
対照的です
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
104091
2209
この7年間 私は
01:46
my fascination with the built environment,
36
106300
2671
作られた環境の魅力に
とりつかれてきました
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
108971
2703
私を知っている人なら
「そんなものに魅せられているから
01:51
that this obsession has led me to live
38
111674
1986
私を知っている人なら
「そんなものに魅せられているから
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
113660
3422
年中スーツケース暮らし
なんだ」と言うでしょう
01:57
Being constantly on the move
40
117082
2497
常に移動しているということは
01:59
means that sometimes I am able
41
119579
1815
非日常を捉える機会に恵まれている
ということでもあります
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
121394
3176
非日常を捉える機会に恵まれている
ということでもあります
02:04
like here in New York
43
124570
1981
例えばここ ニューヨークが
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
126551
4393
ハリケーン・サンディに
襲われた翌日などです
02:10
Just over three years ago,
45
130944
2064
3年前 私は初めて
ベネズエラのカラカスに行きました
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
133008
2686
3年前 私は初めて
ベネズエラのカラカスに行きました
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
135694
2796
上空から街を見て 私は
02:18
by the extent to which the slums
48
138490
2040
隅々までスラムが
02:20
reach into every corner of the city,
49
140530
2449
広がっていることに驚きました
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
142979
2737
この街では人口の70%が
02:25
lives in slums,
51
145716
1341
文字通り 山を覆っている
02:27
draped literally all over the mountains.
52
147057
3293
スラムに住んでいます
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
150350
3427
地元の建築家や
シンクタンクの方から
02:33
I learned about the Torre David,
54
153777
2353
トーレ・デ・ダビの話を聞きました
02:36
a 45-story office building which sits
55
156130
2543
カラカスの中心に位置する
02:38
right in the center of Caracas.
56
158673
2053
45階建てのオフィスビルです
02:40
The building was under construction
57
160726
1603
このビルは 90年代初頭に
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
162329
2526
ベネズエラの経済が崩壊し
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
164855
3366
開発者が亡くなるまで
建設が続けられていました
02:48
About eight years ago, people started moving
60
168221
2962
8年ほど前から
この廃墟ビルに
02:51
into the abandoned tower
61
171183
2013
人々が移り住み始め―
02:53
and began to build their homes right in between
62
173196
2019
この作りかけのビルの
02:55
every column of this unfinished tower.
63
175215
3199
支柱の間に
家を作り始めたのです
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
178414
2797
この建物には 小さな入口が
1つあるだけで
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
181211
2938
そこを 3,000人もの住人が
03:04
through that single door.
66
184149
2068
1つのドアから出入りします
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
186217
2889
住人たちは 力を合わせて
共同のスペースを作り
03:09
and designed them to feel more like a home
68
189106
2273
未完成のビルではなく
03:11
and less like an unfinished tower.
69
191379
2595
居心地の良い家に
なるよう工夫しています
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
193974
3515
ロビーの壁を塗り替え
木を植えました
03:17
They also made a basketball court.
71
197489
3010
バスケットボールコートも作られました
03:20
But when you look up closely,
72
200499
1700
しかし よく見ると
03:22
you see massive holes where elevators
73
202199
2481
エレベーターなどの機能が
あったはずのところに
03:24
and services would have run through.
74
204680
2580
穴が開いていることが
わかります
03:27
Within the tower, people have come up
75
207260
1989
この未完成のタワーで
03:29
with all sorts of solutions
76
209249
2266
生活していく上で
03:31
in response to the various needs
77
211515
1981
出てくる諸問題に対して
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
213496
3487
住人たちは様々な解決策を
編み出しました
03:36
With no elevators,
79
216983
1199
このタワーは
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
218182
3328
建築や設計に関する
知識のない
03:41
Designed in very specific ways
81
221510
2250
建築や設計に関する
知識のない
03:43
by this group of people
82
223760
1476
住人たち自身により
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
225236
3896
独特のやり方で設計された
エレベーターのない 45階建のビルです
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
229132
2281
住人たちがそれぞれ
独自の適応方法を見出すことで
03:51
unique way of coming by,
85
231413
1967
住人たちがそれぞれ
独自の適応方法を見出すことで
03:53
this tower becomes like a living city,
86
233380
2802
このタワーはミクロ経済と
中小ビジネスが活発な
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
236182
3212
このタワーはミクロ経済と
中小ビジネスが活発な
03:59
and small businesses.
88
239394
1917
生きた街のようになるのです
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
241311
2614
才のある人たちは
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
243925
2731
予想もしないところに商機を見出します
04:06
like the adjacent parking garage,
91
246656
2125
例えば この立体駐車場は
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
248781
2077
住人たちが部屋まで歩く距離を
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
250858
2298
短くするための
04:13
in order to shorten the hike
94
253156
1447
タクシーの通り道になりました
04:14
up to the apartments.
95
254603
4018
タクシーの通り道になりました
04:18
A walk through the tower
96
258621
1910
タワーの中を散策すると
04:20
reveals how residents have figured out
97
260531
2110
住人たちが どのようにして
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
262641
3526
タワーの内部に仕切りや
換気ルートを作り
04:26
how to create transparency,
99
266167
1963
内部の透明性や物流を
04:28
circulation throughout the tower,
100
268130
2424
確保したかを見ることができます
04:30
essentially creating a home
101
270554
1819
すなわち 与えられた環境に
04:32
that's completely adapted
102
272373
1648
すなわち 与えられた環境に
04:34
to the conditions of the site.
103
274021
3278
完全に適応した家を
作り出したのです
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
277299
2125
タワーに新しく越してくる人は
04:39
they already have a roof over their head,
105
279424
1908
屋根はすでにあるので
04:41
so they just typically mark their space
106
281332
2039
住みたい場所を
04:43
with a few curtains or sheets.
107
283371
2916
カーテンや敷物で区切ります
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
286287
3172
そして徐々に 拾いものを使って
04:49
and people create a space out of any found objects
109
289459
2923
壁が作られ
ありあわせのもので出来た
04:52
or materials.
110
292382
1889
スペースが出来上がります
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
294271
2500
デザインをする上での
彼らの下す決断には目を見張ります
04:56
that they're making,
112
296771
1676
デザインをする上での
彼らの下す決断には目を見張ります
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
298447
2635
例えば 赤い煉瓦で
家が出来ている場合
05:01
some residents will cover that red brick
114
301082
2265
煉瓦の上に
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
303347
3861
さらに煉瓦の模様の壁紙を貼って
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
307208
5052
綺麗に見えるようにする
人たちもいます
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
312260
2459
この住人たちは文字通り
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
314719
2157
自らの手で家を建てます
05:16
instills a great sense of pride
119
316876
1753
そして この愛情に満ちた努力が
05:18
in many families living in this tower.
120
318629
3252
このタワーに住む
多くの家族の誇りになるのです
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
321881
2934
彼らは与えられた環境の中で
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
324815
2808
自分たちのスペースをなるべく
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
327623
3547
綺麗で居心地よくしようとします
05:31
Throughout the tower, you come across
124
331170
3012
タワーの中では 色々なサービスを
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
334182
2166
目にします たとえば理髪店や
05:36
small factories, and every floor has
126
336348
3813
小さな工房 そして各階に
05:40
a little grocery store or shop.
127
340161
3424
小さな食料品店や店があります
05:43
And you even find a church.
128
343585
2510
教会さえあります
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
346095
2364
30階にはジムがあり
05:48
where all the weights and barbells
130
348459
1754
重りやバーベルには
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
350213
1796
備え付けられることのなかった
05:52
from the elevators which were never installed.
132
352009
3410
エレベーターの滑車を使っています
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
355419
2635
外から見ると 目まぐるしく変わる
外観の裏で
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
358054
1619
固定されたコンクリートの梁が
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
359673
1865
自分たちの必要に合わせて
06:01
to create their homes
136
361538
1467
住人たちが 自然な直感に従い
家を建てるための
06:03
in an organic, intuitive way
137
363005
1876
住人たちが 自然な直感に従い
家を建てるための
06:04
that responds directly to their needs.
138
364881
2717
枠組みになっていることがわかります
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
367598
2655
さて アフリカはナイジェリアの
06:10
to a community called Makoko,
140
370253
2571
マココというコミュニティーに
話を移しましょう
06:12
a slum where 150,000 people
141
372824
2559
ラゴス・ラグーンの水上で
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
375383
3182
15万人の人々が
生活をしているスラムです
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
378565
3714
完全に秩序のないところに
見えるかもしれませんが
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
382279
2406
上空から見ると 何やら
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
384685
3165
全ての家をつなぐ整然とした
06:27
connecting each and every home.
146
387850
2514
水路と運河が見えます
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
390364
4214
人々はメインデッキから
長い木のカヌーに乗り
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
394578
2670
自分の家やお店のある
06:37
located in the expansive area.
149
397248
2675
広大な地域を移動します
06:39
When out on the water, it's clear
150
399923
1947
水上に出れば 彼らの生活が
06:41
that life has been completely adapted
151
401870
1889
この特別な生活様式に
06:43
to this very specific way of living.
152
403759
2639
完全に順応している
とわかります
06:46
Even the canoes become variety stores
153
406398
2647
カヌーが雑貨店となって
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
409045
1940
女性たちが家から家へと
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
410985
4116
歯みがき粉から果物まで
何でも売りまわっています
06:55
Behind every window and door frame,
156
415101
2019
窓やドアの向こうから
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
417120
2703
幼い子供たちが
こちらを覗き見ており
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
419823
2984
マココは人で
溢れている一方で
07:02
what's more shocking is actually
159
422807
1835
実は 何より驚くのが
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
424642
3485
全ての建物が子供で
溢れていることです
07:08
The population growth in Nigeria,
161
428127
1980
特にマココのような地域での
ナイジェリアの人口増加は
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
430107
2469
特にマココのような地域での
ナイジェリアの人口増加は
07:12
are painful reminders
163
432576
2152
物事が手に負えない状態に
07:14
of how out of control things really are.
164
434728
4239
なってきていることを象徴しています
07:18
In Makoko, very few systems
165
438967
2279
マココでは ほとんど
インフラ設備が整っていません
07:21
and infrastructures exist.
166
441246
1866
マココでは ほとんど
インフラ設備が整っていません
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
443112
2932
電力は間に合わせ程度で
新鮮な水は
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
446044
3365
あちこちに作られた自作の井戸
からしか手に入りません
07:29
This entire economic model
169
449409
2404
ここの経済活動は全て
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
451813
2792
水上での生活に
適応してきたため
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
454605
3115
漁業やボート作りが
07:37
are common professions.
172
457720
1775
一般的な職業です
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
459495
1967
この地域にビジネスを構える
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
461462
3024
実業家たちもいて
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
464486
4800
理髪店やCD・DVDショップ
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
469286
5363
映画館や仕立て屋など
あらゆるものが揃っています
07:54
There is even a photo studio
177
474649
1795
写真館まであり
07:56
where you see the sort of aspiration
178
476444
1757
そこを覗けば
07:58
to live in a real house or to be associated
179
478201
3300
陸上の家に住みたい
という憧れや
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
481501
4299
スウェーデンのホテルのような
遠い場所への憧れが垣間見えます
08:05
On this particular evening,
181
485800
1624
この夜はたまたま
08:07
I came across this live band
182
487424
2104
お揃いのTシャツを着た
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
489528
3151
バンドに遭遇することができました
08:12
They were floating through the canals
184
492679
2030
彼らは運河の中を
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
494709
2924
発電機を乗せた
大きなカヌーで移動しながら
08:17
for all of the community to enjoy.
186
497633
4336
コミュニティーの人々を
楽しませていました
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
501969
2991
日が沈むと あたりはほぼ真っ暗です
08:24
save for a small lightbulb
188
504960
1828
小さな電球や
08:26
or a fire.
189
506788
2734
松明の灯りを除けば
08:29
What originally brought me to Makoko
190
509522
2615
私がマココを訪れた
そもそもの理由は
08:32
was this project from a friend of mine,
191
512137
1807
友人のクンレ・アデイェミが
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
513944
2801
マココの子供たちのために
立ち上げた
08:36
this three-story floating school
193
516745
2046
三階建ての水上校舎を作る
08:38
for the kids in Makoko.
194
518791
2021
プロジェクトに参加するためでした
08:40
With this entire village existing on the water,
195
520812
3029
村全体が水上に作られているため
08:43
public space is very limited,
196
523841
2423
公共の場は限られていたのですが
08:46
so now that the school is finished,
197
526264
1664
この学校が出来たおかげで
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
527928
3374
1階は子供たちの遊び場になりました
08:51
but when classes are out, the platform
199
531302
1867
学校が終われば
08:53
is just like a town square,
200
533169
1571
甲板は町の広場さながら
08:54
where the fishermen mend their nets
201
534740
2395
漁師たちが網を直し
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
537135
4165
水上の商人が船を泊める
場所になります
09:01
Another place I'd like to share with you
203
541300
2530
次に ご紹介するのは
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
543830
2048
カイロに住むザバリーンです
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
545878
2759
彼らは40年代に北エジプトから
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
548637
2470
移住してきた農民の子孫です
09:11
and today they make their living
207
551107
1426
現在 彼らは
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
552533
3190
カイロの住人から収集した
ゴミをリサイクルして
09:15
from all over Cairo.
209
555723
2251
生計を立てています
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
557974
3122
長年の間 ザバリーンの人々は
仮設の村に住み
09:21
where they would move around
211
561096
1669
地方行政を避けるため
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
562765
2519
遊牧民のような生活をしてきました
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
565284
2319
しかし 1980年代初頭に
09:27
on the Mokattam rocks
214
567603
1717
カイロの東の辺境に位置する
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
569320
2649
モカタム岩に定住しました
09:31
Today, they live in this area,
216
571969
2031
現在 この地域には
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
574000
2804
5万から7万人の人々が住んでいます
09:36
who live in this community of self-built
218
576804
2133
彼らは自分たちで建てた
09:38
multi-story houses
219
578937
2180
複数階の家に住み
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
581117
4293
多くて3世代までが
ひとつ屋根の下に暮らしています
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
585410
2478
彼らが建てたアパート群を見ると
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
587888
2985
計画性や正式な区分けが
ないように思えますが
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
590873
3406
それぞれの家庭が
ある種のリサイクル事業に特化していて
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
594279
2233
各アパートの1階は
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
596512
3657
リサイクル用のゴミ置き場に
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
600169
4023
そして 上の階は生活スペース
と決まっているのです
10:04
I find it incredible to see
227
604192
1871
ここの住人たちが まるで
10:06
how these piles and piles of garbage
228
606063
1936
ゴミの山がないかのように
生活しているのはすごいと思います
10:07
are invisible to the people who live there,
229
607999
2511
ゴミの山がないかのように
生活しているのはすごいと思います
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
610510
3400
例えば この威厳のある男性は
ゴミが背後から
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
613910
4209
溢れ出している中で
ポーズをとってくれました
10:18
or like these two young men who are sitting
232
618119
2640
そして この二人の青年は
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
620759
4852
大量のゴミに囲まれながら
座っておしゃべりをしています
10:25
While to most of us, living amongst
234
625611
1733
私たちのほとんどは
10:27
these piles and piles of garbage
235
627344
2088
これだけのゴミに囲まれては
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
629432
2351
暮らせないでしょうが
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
631783
2090
ザバリーンの人々にとって
10:33
a different type of normal.
238
633873
2479
この状態は普通なのです
10:36
In all these places I've talked about today,
239
636352
2637
今日紹介した これらの場所を見ると
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
638989
2121
実は「普通」などないということに
10:41
no such thing as normal,
241
641110
1598
感銘を受けます
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
642708
2205
そして 人はどのような環境にも
10:44
to any kind of situation.
243
644913
2375
適応できることを
証明しています
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
647288
1516
一日を通して
10:48
to come across a small party taking place
245
648804
3348
婚約パーティーのような
小規模なパーティーに
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
652152
3844
路上で行き会うことがあります
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
655996
1987
ここの伝統では 花嫁になる女性が
10:57
displays all of their belongings,
248
657983
2145
花婿の男性のもとに持っていく
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
660128
2194
全ての持ちものを展示するのです
11:02
A gathering like this one
250
662322
2031
このような集まりは
興味深い対比を浮き彫りにします
11:04
offers such a juxtaposition
251
664353
1897
このような集まりは
興味深い対比を浮き彫りにします
11:06
where all the new stuff is displayed
252
666250
2778
新品が飾られている一方で
11:09
and all the garbage is used
253
669028
2366
新居の調度品を展示するための
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
671394
6637
小道具として
ゴミが混在しているのです
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
678031
2166
マココやトーレ・デ・ダビのように
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
680197
1545
ザバリーンにも
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
681742
3144
典型的な町にある
施設は全て揃っています
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
684886
2080
販売店やカフェ
11:26
and the restaurants, and the community
259
686966
2320
レストランなど
そしてこのコミュニティは
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
689286
2941
キリスト教コプト派なので
11:32
so you'll also find a church,
261
692227
2239
教会はもちろんのこと
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
694466
3445
至るところで
宗教関連の図像を
11:37
throughout the area,
263
697911
1758
目にすることができます
11:39
and also all the everyday services
264
699669
3189
あらゆる日常のサービス―
11:42
like the electronic repair shops,
265
702858
1799
電化製品の修理店や
11:44
the barbers, everything.
266
704657
3088
理髪店まで 何でもあります
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
707745
2173
ザバリーンの家々を訪ねると
11:49
is also full of surprises.
268
709918
1689
さらなる驚きが待っています
11:51
While from the outside,
269
711607
1512
外から見ると
11:53
these homes look like any other informal structure
270
713119
2543
これらの家は街の
どこにでもある
11:55
in the city, when you step inside,
271
715662
2318
手作りの建造物ですが
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
717980
3863
一歩足を踏み入れると
多様な部屋の設計と
12:01
and interior decoration.
273
721843
2267
内装を見ることができます
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
724110
3164
空間もお金も限られている
にもかかわらず
12:07
the homes in the area are designed
275
727274
1879
この地域の家は
緻密に注意深く
12:09
with care and detail.
276
729153
1986
設計・装飾されています
12:11
Every apartment is unique,
277
731139
2043
アパートはそれぞれ個性的で
12:13
and this individuality tells a story
278
733182
1793
各家庭が置かれている環境
12:14
about each family's circumstances and values.
279
734975
3126
そして大切にしている
価値観を物語っています
12:18
Many of these people take their homes
280
738101
2146
多くの人は自分の家と
12:20
and interior spaces very seriously,
281
740247
3168
その内装に関して真剣で
細部までこだわり
12:23
putting a lot of work and care
282
743415
1507
労力と気配りを惜しみません
12:24
into the details.
283
744922
1326
労力と気配りを惜しみません
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
746248
3173
共有スペースにも
同じようにこだわりが見られ
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
749421
3857
壁が大理石調に塗られたりしています
12:33
But despite this elaborate decor,
286
753278
2983
しかし これらの手の込んだ
装飾とは裏腹に
12:36
sometimes these apartments are used
287
756261
2554
これらのアパートは時折
予期せぬ使われ方をしています
12:38
in very unexpected ways,
288
758815
1810
これらのアパートは時折
予期せぬ使われ方をしています
12:40
like this home which caught my attention
289
760625
2380
例えば 私の注意を引いたのは
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
763005
3482
泥や草が文字通り
12:46
seeping out under the front door.
291
766487
2487
玄関からはみ出ている部屋でした
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
768974
3799
中に入れてもらうと どうやら
この5階建てアパートは
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
772773
3308
畜産場に改造されていたようです
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
776081
2891
6~7頭の牛が元々
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
778972
4672
リビングだった部屋で草を食べていました
13:03
But then in the apartment across the hall
296
783644
3368
しかし この牛小屋の向かいにある
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
787012
2523
部屋には新婚の夫婦が
住んでおり
13:09
in what locals describe
298
789535
1826
地元の人曰く
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
791361
8121
この地域で最も
素敵なアパートらしいです
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
799482
3226
細部に凝った装飾には驚きました
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
802708
2671
この家の主人が誇らしげに
13:25
led me around this apartment,
302
805379
1986
案内してくれたアパートの中は
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
807365
3716
床から天井まで
装飾が施されていました
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
811081
3802
もし 変に嗅いだ覚えのある
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
814883
2863
気持ちの悪くなるような
臭いさえ
13:37
passes through the apartment,
306
817746
3445
部屋の中に入ってこなければ
13:41
it would be easy to forget
307
821191
2593
牛小屋の隣 かつ
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
823784
2692
ゴミの埋め立て地の上にいることは
13:46
and on top of a landfill.
309
826476
5497
簡単に忘れることが出来るでしょう
13:51
What moved me the most was that despite
310
831973
2679
さらに私を感動させたのは
この一見―
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
834652
2034
住むのに適さない環境の中でも
13:56
I was welcomed with open arms
312
836686
1793
彼らは私を
13:58
into a home that was made with love, care,
313
838479
3926
愛情と気配り そして
惜しみない情熱が注がれた家に
14:02
and unreserved passion.
314
842405
2250
あたたかく迎え入れてくれたことでした
14:04
Let's move across the map to China,
315
844655
3384
少しまた場所を変えて 中国の
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
848039
3887
山西省 河南省 甘粛省
を見てみましょう
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
851926
3690
柔らかく多孔性の
黄土高原の
14:15
there lived until recently an estimated
318
855616
2683
土で有名なこの地域では
14:18
40 million people in these houses underground.
319
858299
3869
ごく最近まで約4千万人が
地中の家に住んでいました
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
862168
2451
この住居はヤオドン
と呼ばれています
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
864619
2190
この引き算の建築物
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
866809
3587
ヤオドンは文字通り
地面に埋め込まれています
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
870396
3874
これらの村では 完全に人工的に
作られた光景を目にします
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
874270
2746
これらの土山に隠れているのは
14:37
are these square, rectangular houses
325
877016
2500
地下7メートルに位置する
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
879516
2591
正方形や長方形の家です
14:42
When I asked people why they were digging
327
882107
1988
なぜ このように家を地中に
14:44
their houses from the ground,
328
884095
1889
作るのかと尋ねると
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
885984
2023
貧しい小麦やリンゴ農家である
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
888007
2180
彼らには建築資材を
14:50
to buy materials, and this digging out
331
890187
3401
買うお金がなく
土を掘り出すことが
14:53
was their most logical form of living.
332
893588
4468
最も合理的な暮らし方
なのだと答えました
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
898056
2898
マココからザバリーンまで
これらのコミュニティーは
15:00
have approached the tasks of planning,
334
900954
1999
自分たちや近隣の地域の
15:02
design and management of their communities
335
902953
2399
計画や設計 管理を
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
905352
2379
自らが置かれた
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
907731
3910
環境や状況に上手く
適応する形で行っていました
15:11
Created by these very people who live,
338
911641
2231
これらの特殊な空間に
15:13
work and play in these particular spaces,
339
913872
3711
暮らし 働き 遊ぶ人々によって
作られているため
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
917583
2997
こうした地域はその環境を
十分生かすように
15:20
to make the most of their circumstances.
341
920580
3038
直感的に設計されています
15:23
In most of these places, the government
342
923618
1905
これらの地域のほとんどは
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
925523
2529
無政府状態で 住人達には
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
928052
3919
あるものだけで生活する以外の
選択肢はありません
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
931971
2972
これらの地域は
不利益を被っている一方で
15:34
they do present examples
346
934943
2042
素晴らしい創造性を示しており
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
936985
2448
素晴らしい創造性を示しており
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
939433
2328
私たちには どんな状況にも
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
941761
3543
適応する能力があることを
証明してくれています
15:45
What makes places like the Torre David
350
945304
2193
トーレ・デ・ダビのような場所が
15:47
particularly remarkable
351
947497
1797
特に注目に値するのは
15:49
is this sort of skeleton framework
352
949294
1901
このような骨組みだけの構造物が
15:51
where people can have a foundation
353
951195
1622
人々が創造力を発揮する
15:52
where they can tap into.
354
952817
2072
基礎を提供するからです
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
954889
3098
もし このすでに創造力あふれた
コミュニティーが
15:57
could create themselves,
356
957987
2092
もし このすでに創造力あふれた
コミュニティーが
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
960079
2686
基本的なインフラを与えられたら
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
962765
2542
何を生み出し
どれほど的確な解決策を―
16:05
that they could tap into.
359
965307
1979
見出すか想像してみてください
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
967286
3507
現在では 大勢の人々に
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
970793
2455
規格化された住宅を提供する
16:13
to massive amounts of people.
362
973248
2042
大規模な住宅開発計画を目にします
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
975290
2560
中国からブラジルまで これらの計画は
16:17
to provide as many houses as possible,
364
977850
3007
なるべく多くの住居を提供
しようとしていますが
16:20
but they're completely generic
365
980857
2203
それらの住居は極めて典型的で
16:23
and simply do not work as an answer
366
983060
1905
人々の個々の要求に応えうる
16:24
to the individual needs of the people.
367
984965
3329
解決策にはなりえません
16:28
I would like to end with a quote
368
988294
2454
最後に 私の友人であり
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
990748
3081
インスピレーションの源である
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
993829
2766
ジータ・コブという
ニューファンドランドの
16:36
Shorefast Foundation,
371
996595
1676
フォーゴ島を拠点にする
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
998271
3089
ショアファスト基金の
創設者の言葉を引用したいと思います
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
1001360
2841
彼女はこう言いました
「均一性という病が―
16:44
which is killing the human joy,"
374
1004201
1923
生きる喜びを奪っている」
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
1006124
2295
まさにその通りだと思います
16:48
Thank you.
376
1008419
1443
ありがとうございました
16:49
(Applause)
377
1009862
3962
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。