Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

770,102 views ・ 2012-03-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Peter Štrba Reviewer: Roman Studenic
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
Elektrina pre svetlá v tomto divadle
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
bola vygenerovaná iba pred pár chvíľami.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Kvôli tomu, ako sa veci dnes majú,
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
dopyt po elektrine musí byť v neustálej rovnováhe
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
s dodávkou elektriny.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Ak by počas doby, čo som vyšiel na toto pódium,
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
niekoľko desiatok MW veternej energie
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
prestalo prúdiť do siete,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
ten rozdiel by musel byť vyrobený
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
okamžite z iných generátorov.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Ale uhoľné elektrárne, jadrové elektrárne
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
nedokážu reagovať dosť rýchlo.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Obrovská batéria by mohla.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
S obrovskom batériou
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
by sme boli schopní venovať sa problému nespojitosti,
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
ktorá zabraňuje vetru a slnku,
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
aby prispievali do siete
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
rovnakým spôsobom, ako dnes prispieva uhlie, plyn a jadro.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Vidíte, že batéria
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
je tu kľúčovým sprístupňujúcim zariadením.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
S ňou by sme mohli ťahať elektrinu zo slnka,
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
aj keď slnko nesvieti.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
A to mení všetko.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Pretože potom obnoviteľné zdroje
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
ako vietor, či slnko
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
prichádzajú zo zákulisia
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
sem, do stredu javiska.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Dnes vám chcem porozprávať o takom zariadení.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Volá sa batéria s tekutým kovom.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
Je to nová forma skladovania energie,
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
ktorú som vyvinul na MIT
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
spolu s tímom mojich študentov
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
a postgraduálov.
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Témou tohtoročnej konferencie TED je Plné spektrum.
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
Oxfordský slovník angličtiny definuje spektrum
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
ako "celý rozsah vlnových dĺžok
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
elektromagnetického žiarenia,
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
od najdlhších rádiových vĺn po najkratšie gamma lúče,
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
z ktorých rozsah viditeľného svetla
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
je iba malou časťou."
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Takže som tu dnes, len na to, aby som vám povedal
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
ako môj tím na MIT vytiahol z prírody
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
riešenie na jeden z najväčších svetových problémov.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Chcem ísť do celého spektra a povedať vám, ako,
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
v procese vývoja
02:12
this new technology,
45
132260
2000
tejto novej technológie,
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
sme odhalili nejaké prekvapujúce bludárstva,
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
ktoré môžu slúžiť ako lekcie pre inováciu,
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
nápady hodné šírenia.
02:23
And you know,
49
143260
2000
A viete,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
ak ideme túto krajinu dostať z jej súčasnej energetickej situácie,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
nemôžeme sa z nej jednoducho dostať šetrením;
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
nemôžeme sa z nej jednoducho dostať vrtmi;
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
nemôžeme sa z nej dostať bombardovaním.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
Ideme to urobiť staromódnym americkým spôsobom,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
ideme sa z toho dostať vynaliezaním,
02:41
working together.
56
161260
2000
pracujúc spolu.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Potlesk)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Takže začnime.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
Batéria bola vymyslená asi pred 200 rokmi
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
profesorom, Alessandrom Voltom,
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
na Padovskej univerzite, v Taliansku.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Jeho vynálezy nechali vyrásť novému vedeckému odvetviu,
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
elektrochémii,
03:00
and new technologies
64
180260
2000
a novým technológiám,
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
ako napríklad pokovovanie.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Čo bolo možno prehliadnuté,
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
Voltov vynález batérie
03:08
for the first time also
68
188260
2000
po prvý krát tiež
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
preukázal užitočnosť profesora.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Smiech)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Až do Voltových čias, nik si nevedel predstaviť,
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
že by profesor mohol byť na niečo dobrý.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Tu je prvá batéria --
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
stĺpec mincí, zinku a striebra,
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
oddelených kartónom, namočeným v soľanke.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
Toto je počiatočný bod
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
pre návrh batérie --
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
dve elektródy,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
v tomto prípade kovy rôzneho zloženia
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
a elektrolyt,
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
v tomto prípade soľ rozpustená vo vode.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
Až tak jednoduchá je veda.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Je pravda, že som vynechal zopár detailov.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Už som vás naučil,
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
že veda o batériách je priamočiara
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
a potreba úložiska sieťových parametrov
03:51
is compelling,
87
231260
2000
je zaujímavá,
03:53
but the fact is
88
233260
2000
ale faktom je,
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
že dnes jednoducho nie je žiadna batériová technológia,
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
ktorá by bola schopná spĺňať
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
náročné výkonnostné kritériá siete --
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
menovite nezvyčajne vysoký výkon,
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
dlhá prevádzková životnosť
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
a super-nízke náklady.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Potrebujeme rozmýšľať o probléme inak.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Potrebujeme rozmýšľať vo veľkom,
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
potrebujeme rozmýšľať lacno.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Takže opusťme ten vzor
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
"poďme hľadať najkúlovejšiu chémiu,
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
a potom snáď poženieme krivku nákladov dole tým,
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
že vyrobíme množstvá produktov."
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
Namiesto toho, poďme vynachádzať
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
príslušne k cenám na trhu s elektrinou.
04:32
So that means
104
272260
2000
Takže to znamená,
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
že niektoré časti periodickej tabuľky prvkov
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
sú, samozrejme, za limitmi.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Túto batériu treba urobiť
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
z prvkov, na ktoré je zem bohatá.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Ja hovorím, ak chcete niečo spraviť lacné ako hlina,
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
urobte to z hliny --
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(smiech)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
pokiaľ možno z hliny,
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
ktorej zdroj je v danom mieste.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
A potrebujeme, aby sme tú vec boli schopní postaviť
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
použijúc jednoduché výrobné techniky a továrne,
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
ktoré nás nestoja majetok.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Takže pred asi šiestimi rokmi
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
som začal rozmýšľať o tomto probléme.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
A aby som prebral čerstvú perspektívu,
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
hľadal som inšpiráciu až za oblasťou skladovania elektriny.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
Po pravde, pozrel som sa na technológiu,
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
ktorá ani neskladuje, ani negeneruje elektrinu,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
ale namiesto toho elektrinu spotrebúva,
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
obrovské množstvá.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Hovorím o výrobe hliníka.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Tento proces bol vynájdený v roku 1886
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
dvojicou 22-ročných --
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Hallom v Spojených štátoch a Heroultom vo Francúzsku.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
A iba po pár krátkych rokoch, ktoré nasledovali po vynáleze,
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
hliník sa zmenil
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
zo vzácneho kovu s cenou ako striebro
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
na bežný stavebný materiál.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Dívate sa na "brigádu" modernej hliníkarne.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
Na šírku má asi 15 metrov
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
a tiahne sa asi 800 metrov --
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
rad za radom buniek,
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
ktoré vnútri pripomínajú Voltovu batériu,
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
s tromi dôležitými rozdielmi.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
Voltova batéria pracuje pri izbovej teplote.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
Je vybavená pevnými elektródami
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
a elektrolytom, ktorý je roztokom soli a vody.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
Hall-Heroultova bunka
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
pracuje pri vysokej teplote,
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
teplote dosť vysokej na to,
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
aby bol výsledný kov hliníka tekutý.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
Elektrolytom
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
nie je roztok soli a vody,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
ale skôr soľ, ktorá je roztopená.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
Práve táto kombinácia tekutého kovu,
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
roztavenej soli a vysokej teploty,
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
ktorá nám umožňuje posielať cez túto vec vysoký prúd.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
Dnes vieme vyrobiť panenský kov z rudy
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
za menej ako 50 centov za pol kila.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
To je ekonomický zázrak
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
modernej elektrometalurgie.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Práve to bolo to, čo upútalo moju pozornosť
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
až do takej miery, že som sa stal posadnutý vynaliezaním batérie,
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
ktorá by mohla obsiahnuť túto gigantickú ekonomiku rozmerov.
06:55
And I did.
159
415260
2000
A aj som to dokázal.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Spravil som batériu celú tekutú --
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
tekuté kovy ako obe elektródy
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
a roztavená soľ ako elektrolyt.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Ukážem vám ako.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Tak som dal tekutý kov
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
s nízkou hustotou navrch,
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
tekutý kov s vysokou hustotou na dno
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
a roztavenú soľ medzi.
07:43
So now,
168
463260
2000
Takže teraz,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
ako vybrať kovy?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Pre mňa vykonanie návrhu
07:50
always begins here
171
470260
2000
vždy začína tu,
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
s periodickou tabuľkou,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
formulovanou ďalším profesorom,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dimitriom Mendelejevom.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Všetko, čo poznáme,
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
je vyrobené z nejakej kombinácie
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
toho, čo tu vidíte zobrazené.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
A to vrátane našich vlastných tiel.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Pamätám si presne na ten moment,
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
keď som hľadal dvojicu kovov,
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
ktoré by spĺňali podmienky
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
veľkého množstva na Zemi,
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
inej, opačnej hustoty
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
a vysokej vzájomnej reaktivity.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Cítil som vzrušenie,
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
keď som vedel, že som prišiel na odpoveď.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Horčík pre vrchnú vrstvu.
08:32
And antimony
188
512260
2000
A antimón
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
pre spodnú vrstvu.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Viete, musím vám povedať,
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
jedna z najväčších výhod toho, že ste profesor, je:
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
farebná krieda.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(smiech)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Takže, aby sa vyrobil prúd,
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
horčík stráca dva elektróny,
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
aby sa tak stal horčíkovým iónom,
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
ktorý potom putuje cez elektrolyt,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
prijíma dva elektróny z antimónu,
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
a potom sa s ním zmieša, čím vytvorí zliatinu.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Elektróny idú do práce
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
tam vonku v skutočnom svete,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
napájajúc naše zariadenia.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
Aby sa batéria nabila,
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
pripojíme zdroj elektriny.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Môže to byť niečo ako veterná farma.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
A potom obrátime prúd.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
A to prinúti horčík, aby sa rozložil
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
a vrátil späť k hornej elektróde,
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
čím obnoví pôvodné zloženie batérie.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
A prúd prechádzajúci medzi elektródami
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
generuje dosť tepla, aby si udržali teplotu.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
Je to celkom kúlové,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
teda aspoň teória.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Ale funguje to naozaj?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Takže, čo urobiť ďalej?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Ideme do laboratória.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Najmem si ostrieľaných profesionálov?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
Nie, najmem si študenta
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
a školím ho,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
učím ho, ako rozmýšľať o probléme,
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
aby ho videl z mojej perspektívy,
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
a potom ho vypustím.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Toto je ten študent, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
ktorý, na tejto fotke,
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
vyzerá, že premýšľa, či táto vec bude niekedy fungovať.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Čo som ale Davidovi vtedy nepovedal, bolo,
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
že ani ja sám som nebol presvedčený, že to bude fungovať.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
Ale David je mladý a bystrý
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
a chce Ph.D.
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
a pristúpi ku stavbe --
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(smiech)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Pristúpi ku stavbe
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
vôbec prvej batérie s tekutým kovom
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
tohto chemického zloženia.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
A na základe Davidových prvotných sľubných výsledkov,
10:43
which were paid
236
643260
2000
ktoré boli financované
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
z dotácii pre MIT,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
bol som schopný pritiahnuť významné výskumné dotácie
10:51
from the private sector
239
651260
2000
zo súkromného sektora
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
a z federálnej vlády.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
A to mi dovolilo zväčšiť moju skupinu na 20 ľudí,
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
zmes absolventov, postgraduálov
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
a dokonca aj niektorých študentov.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
A bol som schopný pritiahnuť skutočne, skutočne dobrých ľudí,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
ľudí, ktorí zdieľajú moju vášeň
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
pre vedu a službu spoločnosti,
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
nie vedu a službu pre budovanie kariéry.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
A ak sa spýtate týchto ľudí,
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
prečo pracujú na batérii s tekutým kovom,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
ich odpoveď by načúvala
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
slovám prezidenta Kennedyho
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
na Rice University v roku 1962,
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
kedy povedal -- troška to pozmením --
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
"Volíme pracovať na skladovaní na úrovni siete
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
nie preto, že je to jednoduché,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
ale preto, lebo je to ťažké."
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(potlesk)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Takže, toto je evolúcia batérie s tekutým kovom.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Začíname tu, s naším ťahúňom, jeden watthodinovou bunkou.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Volal som to poldecák.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Pracovali sme s vyše 400 kusmi,
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
zlepšovali ich výkon množstvom chemických zlúčenín --
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
nie iba horčíkom a antimónom.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
Postupne sme zväčšovali výkon na 20 Wh bunku.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Volám to hokejový puk.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
A dostali sme rovnaké pozoruhodné výsledky.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
A potom sa prešlo k tanieru.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
To je 200 Wh.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
Technológia sa ukazovala
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
ako robustná a škálovateľná.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Ale krok nebol pre nás dosť rýchly.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Takže pred rokom a pol
12:15
David and I,
273
735260
2000
David a ja
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
spolu s inými členmi výskumného personálu
12:19
formed a company
275
739260
2000
sme založili spoločnosť,
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
aby sme urýchlili vývoj
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
a postup k výrobe produktu.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
Takže dnes v LMBC,
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
budujeme bunky s 40 cm v priemere,
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
s kapacitou 1 kWh --
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
1000 krát kapacita
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
tej pôvodnej poldecovej bunky.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Voláme ju pizza.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
A potom máme na obzore 4 kWh bunku.
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
Bude mať v priemere 90 cm.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
Voláme to stôl v bistre,
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
ale ešte nie je určený na hlavný vysielací čas.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
A jeden variant technológie
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
by bol nastavať tieto bistro stoly do modulov,
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
zoskupujúc moduly do obrovskej batérie,
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
ktorá by sa vošla do 12-metrového kontajnera,
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
na uloženie kdekoľvek.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
A tento má štítkovú kapacitu 2 MWh --
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
dva milióny Wh.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
To je dostatok energie,
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
aby vykryl dennú spotrebu elektriny
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
200 amerických domácností.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Takže tu to máte, skladovanie na úrovni siete:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
tiché, bez emisii,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
žiadne pohyblivé súčasti,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
diaľkovo riadené,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
navrhnuté príslušne k cenám na trhu s elektrinou
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
bez štátneho príspevku.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Takže čo sme sa naučili z tohto celého?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(potlesk)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Takže čo sme sa naučili z tohto celého?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Podelím sa s vami
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
o niektoré prekvapenia, bludárstva.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
Ležia ďalej za tým, čo je vidieť.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Teplota:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
Bežná učenosť hovorí, nastaviť ju nízko,
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
na alebo blízko izbovej teploty,
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
a potom inštalovať kontrolný systém, aby sa tam udržala.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Predísť teplotným úletom.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
Batéria s tekutým kovom je navrhnutá, aby pracovala pri zvýšenej teplote
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
s minimom regulácie.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Naša batéria dokáže zvládnuť veľmi vysoké teplotné vzostupy,
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
ktoré pochádzajú z prúdových nárazov.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Rozmery: bežná učenosť hovorí,
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
obmedziť cenu vyrábaním veľkého množstva.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
Batéria s tekutým kovom je navrhnutá, aby znížila cenu
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
vyrábaním menšieho množstva, ale budú väčšie.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
A nakoniec, ľudské zdroje:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
Bežná učenosť hovorí,
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
najmite expertov na batérie,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
ostrieľaných profesionálov,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
ktorí môžu čerpať zo svojej nesmiernej skúsenosti a z vedomostí.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
Aby som vyvinul batériu s tekutým kovom,
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
najal som študentov a postgraduálov a školil ich.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
Pri batérii
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
sa snažím maximalizovať elektrický potenciál;
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
keď školím,
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
snažím sa maximalizovať ľudský potenciál.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Takže vidíte,
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
príbeh o batérii s tekutým kovom
14:48
is more than an account
336
888260
2000
je viac ako len výpoveďou
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
o vynájdení technológie,
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
je to návrh
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
pre vynájdenie vynálezcov, v celom spektre.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7