Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

Donald Sadoway: Erneuerbare Energien: Das fehlende Glied

770,102 views

2012-03-26 ・ TED


New videos

Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

Donald Sadoway: Erneuerbare Energien: Das fehlende Glied

770,102 views ・ 2012-03-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jo Pi Lektorat: Sarah Gloeckner
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
Der Strom für das Licht in diesem Saal
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
wurde erst vor wenigen Momenten erzeugt.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Denn nach heutigen Bedingungen
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
müssen beim Strom Nachfrage und Erzeugung
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
stets ausgewogen sein.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Wären in der Zeit, in der ich über diese Bühne ging,
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
einige zig Megawatt Windenergie
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
plötzlich nicht mehr ins Netz geflossen,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
dann hätte die Differenz sofort
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
von anderen Generatoren wettgemacht werden müssen.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Aber Kohle- oder Kernkraftwerke
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
können nicht schnell genug reagieren.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Eine riesige Batterie könnte das schon.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
Mit einer riesigen Batterie
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
könnten wir dem Problem der Unterbrechung begegnen,
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
das verhindert, dass Wind- und Solarenergie
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
das Netz heute im gleichen Ausmaß wie
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
Kohle, Gas und Atomkraft speisen.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Die Batterie ist
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
dabei der Schlüsselfaktor.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
Mit ihr könnten wir selbst dann Solarenergie nutzen,
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
wenn die Sonne nicht scheint.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
Und das ändert alles.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Denn dann spielen erneuerbare Energien
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
wie Wind- und Solarenergie
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
keine Nebenrollen mehr,
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
sondern werden zum Hauptdarsteller.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Heute möchte ich Ihnen von so einem Schlüsselfaktor erzählen.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Die Flüssigmetallbatterie.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
Sie speichert Energie auf eine neue Art.
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
Ich habe sie am MIT
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
zusammen mit einigen meiner Studenten
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
und Post-Docs entwickelt.
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Der Titel der diesjährigen TED-Konferenz heißt "Volles Spektrum".
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
Der Oxford English Dictionary definiert "Spektrum"
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
als "die gesamte Bandbreite von Wellenlängen
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
von elektromagnetischer Strahlung
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
von den längsten Radiowellen zu den kürzesten Gammastrahlen,
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
wovon die Bandbreite des sichtbaren Lichts
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
nur ein kleiner Teil ist."
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Heute möchte ich Ihnen nicht nur erzählen,
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
wie mein Team am MIT aus der Natur
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
eine Lösung für eines der größten Probleme der Welt entwickelt hat.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Im Sinne eines vollen Spektrums möchte ich Ihnen sagen,
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
wie wir bei der Entwicklung
02:12
this new technology,
45
132260
2000
dieser neuen Technologie
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
auf einige überraschende Heterodoxien gestoßen sind,
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
aus denen wir etwas über Innovation
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
und wertvolle Ideen lernen können.
02:23
And you know,
49
143260
2000
Und wissen Sie,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
wenn wir dieses Land aus seiner derzeiten Energiesituation befreien wollen,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
dann erreichen wir das nicht mit bloßem Stromsparen,
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
Ölbohrungen,
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
oder Bomben.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
Wir werden es auf die altmodische amerikanische Art machen,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
wir werden den Ausweg erfinden,
02:41
working together.
56
161260
2000
indem wir zusammenarbeiten.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Applaus)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Fangen wir also an.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
Die Batterie wurde vor ca. 200 Jahren
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
von einem Professor, Alessandro Volta,
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
an der Universität Padua in Italien erfunden.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Dank seiner Erfindung entstand
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
ein neues Wissenschaftsfeld – die Elektrochemie –
03:00
and new technologies
64
180260
2000
und neue Technologien
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
wie Galvanik.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Ein vielleicht vernachlässigter Aspekt war,
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
dass Voltas Erfindung der Batterie
03:08
for the first time also
68
188260
2000
zum ersten Mal auch
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
die Nützlichkeit eines Professors demonstrierte.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Lachen)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Vor Volta konnte sich niemand vorstellen,
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
dass ein Professor zu etwas gut sein könne.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Das ist die erste Batterie –
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
ein Stapel Münzen, Zink und Silber, getrennt durch einen,
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
in einer Salzlösung getränkten Karton.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
Das ist der Ausgangspunkt
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
für die Entwicklung einer Batterie –
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
zwei Elektroden,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
in diesem Fall verschiedene Metalle,
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
und ein Elektrolyt,
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
in diesem Fall in Wasser gelöstes Salz.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
So einfach ist die Wissenschaft.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Zugegebenermaßen habe ich ein paar Details weggelassen.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Jetzt habe ich Ihnen erklärt,
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
dass die Wissenschaft hiner einer Batterie simpel ist
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
und dass eine Netzspeicherung
03:51
is compelling,
87
231260
2000
zwingend erforderlich wäre.
03:53
but the fact is
88
233260
2000
Tatsache ist aber,
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
dass es heute einfach keine Batterietechnologie gibt,
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
die in der Lage ist,
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
die Leistungsanforderungen eines Stromnetzes zu erfüllen –
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
und zwar Hochleistung,
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
lange Lebensdauer
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
zu einem supergünstigen Preis.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Wir müssen das Problem anders betrachten.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Wir müssen in großen Dimensionen denken
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
und billig bleiben.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Geben wir also das Paradigma auf,
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
nach der coolsten Chemie zu suchen,
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
um dann hoffentlich die Kosten senken zu können,
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
indem wir massenweise produzieren.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
Erfinden wir stattdessen etwas,
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
das zum Kostenpunkt des Strommarktes passt.
04:32
So that means
104
272260
2000
Das bedeutet also,
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
dass gewisse Bereiche des Periodensystems
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
automatisch ausscheiden.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Diese Batterie muss aus Elementen bestehen,
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
die reichlich vorhanden sind.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Ich sage, wenn etwas so billig wie Schrott sein soll,
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
macht man es am besten aus Schrott.
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Lachen)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
Und vorzugsweise Schrott,
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
den man vor Ort bekommt.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
Und dieses Ding müssen wir
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
mit einfachen Techniken und
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
in preiswerten Fabriken herstellen können.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Vor ungefähr 6 Jahren
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
begann ich, darüber nachzudenken.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
Um einen anderen Blick dafür zu bekommen,
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
suchte ich nach Anregungen aus einem anderen Bereich.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
Ich sah mir eine Technologie an,
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
die Strom weder speichert noch erzeugt,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
sondern stattdessen
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
große Mengen Strom verbraucht.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Ich spreche von der Aluminiumherstellung.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Der Vorgang wurde 1886 erfunden,
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
von ein paar 22-jährigen –
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Hall in den USA und Heroult in Frankreich.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
Nur ein paar Jahre nach ihrer Entdeckung
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
hatte Aluminium den Sprung
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
von einem teuren Metall, das soviel kostete wie Silber,
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
zu einem allgegenwärtigen Strukturmaterial vollzogen.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Sie sehen gerade das Gehäuse einer modernen Aluminiumschmelzerei.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
Es ist ca. 15 m breit
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
und etwa 800 m lang –
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
eine Reihe Zellen nach der anderen,
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
die innen Voltas Batterie ähnlich sehen,
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
aber mit drei wichtigen Unterschieden.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
Voltas Batterie funktioniert bei Zimmertemperatur.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
Sie ist mit festen Elektroden
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
und einer Wasser-Salz-Lösung als Elektrolyt ausgestattet.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
Die Hall-Heroult-Zelle
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
arbeitet bei hoher Temperatur,
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
hoch genug,
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
dass das Aluminiummetallprodukt flüssig ist.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
Das Elektrolyt
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
ist nicht eine Wasser-Salz-Lösung,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
sondern eher geschmolzenes Salz.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
Diese Kombination aus flüssigem Metall,
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
geschmolzenem Salz und hoher Temperatur
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
erlaubt es uns, Hochstrom durchzuschicken.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
Heute können wir Neumetall aus Erz gewinnen,
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
und ein halbes Kilo kostet weniger als 50 Cent.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Das ist das Wirtschaftswunder
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
der modernen Elektrometallurgie.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Genau dieser Aspekt hat mich so fasziniert,
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
dass ich unbedingt eine Batterie erfinden wollte,
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
die diese gigantischen Größenvorteile nutzen könnte.
06:55
And I did.
159
415260
2000
Und das tat ich auch.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Ich machte die Batterie flüssig –
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
flüssige Metalle für beide Elektroden
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
und geschmolzenes Salz für als Elektrolyt.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Ich zeige Ihnen, wie.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Ich brachte ein Flüssigmetall
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
mit geringer Dichte oben an,
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
ein Flüssigmetall mit hoher Dichte unten,
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
und geschmolzenes Salz dazwischen.
07:43
So now,
168
463260
2000
Und jetzt,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
welche Metalle nehme ich?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Die Planung
07:50
always begins here
171
470260
2000
beginnt für mich immer hier:
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
mit dem Periodensystem,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
festgehalten von einem anderen Professor,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dmitri Mendeleyew.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Alles um uns herum
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
besteht aus einer Kombination
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
von dem, was Sie hier sehen,
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
inklusive unserer eigenen Körper.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Ich erinnere mich genau an den Moment,
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
als ich nach zwei Metallen suchte,
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
die die Auflagen von
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
reichlichem Vorkommen,
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
verschiedener, entgegensetzter Dichte,
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
und hoher gegenseitiger Reaktionsfähigkeit erfüllten.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Ich spürte einen Kick,
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
als ich wusste, dass ich die Antwort hatte:
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Magnesium oben.
08:32
And antimony
188
512260
2000
Und Antimon
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
unten.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Ich muss Ihnen sagen,
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
einer, der größten Vorzüge als Professor ist:
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
farbige Kreide.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Lachen)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Zur Stromerzeugung
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
verliert Magnesium zwei Elektronen
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
wird zu Magnesiumion,
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
wandert durch den Elektrolyt,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
nimmt zwei Antimon-Elektronen an,
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
und verbindet sich damit zu einer Legierung.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Die Elektronen machen sich an die Arbeit
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
in der realen Welt hier
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
und versorgen unsere Geräte mit Strom.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
Um die Batterie zu laden,
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
schließen wir eine Stromquelle an.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Das könnte ein Windpark sein.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
Dann kehren wir den Strom um.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Das zwingt das Magnesium dazu, sich zu lösen,
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
zur oberen Elektrode zurückzukehren
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
und die ursprüngliche Struktur der Batterie wieder herzustellen.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
Der Strom zwischen den Elektroden
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
erzeugt genug Hitze, um die Temperatur zu halten.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
Das ist echt cool,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
zumindest theoretisch.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Aber funktioniert es auch?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Was ist nun der nächste Schritt?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Wir gehen ins Labor.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Beauftrage ich erfahrene Profis?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
Nein, ich nehme einen Studenten
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
und betreue ihn,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
zeige ihm, wie er das Problem betrachten
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
und von meiner Perspektive aus sehen soll.
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
Dann lasse ich ihn von der Leine.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Das ist der Student, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
der sich hier auf diesem Bild
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
zu fragen scheint, ob das Ding je funktionieren wird.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Was ich David damals nicht gesagt habe,
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
war, dass ich selber nicht überzeugt war.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
Aber David ist jung und clever
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
und er will eine Doktoranden-Stelle,
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
und so baut er –
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Lachen)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Er baut dann
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
die allererste Flüssigmetallbatterie
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
mit dieser chemischen Zusammensetzung.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
Aufbauend auf Davids ersten, vielversprechenden Ergebnissen,
10:43
which were paid
236
643260
2000
die mit
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
Startkapital des MIT finanziert wurden,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
konnte ich größere Forschungsmittel
10:51
from the private sector
239
651260
2000
aus dem Privatsektor
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
und von der US-Regierung auftreiben.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
So konnte ich meine Gruppe auf 20 Leute ausbauen,
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
bestehend aus MA-Studenten, Post-Docs,
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
und sogar einigen BA-Studenten.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Ich konnte richtig gute Leute begeistern,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
die meine Leidenschaft
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
für Wissenschaft und den Dienst an der Gesellschaft teilten,
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
nicht Wissenschaft und den Dienst an der Karriere.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
Wenn Sie diese Leute fragen,
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
warum sie an einer Flüssigmetallbatterie arbeiten,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
dann würden ihre Antworten
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
an Präsident Kennedys Bemerkungen erinnern,
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
als er 1962 die Rice-Universität besuchte.
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
Er sagte – und da genehmige ich mir ein paar Freiheiten –
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
"Wir arbeiten an der Netzspeicherung,
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
nicht weil es leicht ist,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
sondern weil es schwierig ist."
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Applaus)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Nun zur Entwicklung der Flüssigmetallbatterie.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Wir beginnen hier mit unserer 1-Wattstunden-Zelle.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Ich nannte sie das Schnapsglas.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Wir haben mit über 400 davon gearbeitet
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
und ihre Leistung mit vielen Chemikalien perfektioniert,
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
nicht nur Magnesium und Animon.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
Nach einiger Zeit sind wir bei der 20-Wattstunden-Zelle angekommen.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Die nannte ich den Hockey-Puck.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
Und wir erzielten die gleichen bemerkenswerten Ergebnisse.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
Dann kamen wir zur Untertasse.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
Das sind 200 Wattstunden.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
Die Technologie erwies sich
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
als robust und vergrößerbar.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Aber es ging uns nicht schnell genug.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Vor 1,5 Jahren also
12:15
David and I,
273
735260
2000
haben David und ich
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
gemeinsam mit einem weiteren Teammitglied
12:19
formed a company
275
739260
2000
eine Firma gegründet,
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
um unsere Fortschritte zu beschleunigen
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
und schneller ein Produkt herstellen zu können.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
Heute bauen wir in der LMBC
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
Zellen mit einem Durchmesser von ca. 40 cm,
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
mit einer Kapazität von 1 Kilowattstunde –
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
das ist das 1000-fache der Kapazität
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
des anfänglichen Schnapsglases.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Wir nennen sie die Pizza.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
Im Moment arbeiten wir an einer 4-Kilowattstunden-Zelle.
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
Sie wird ca. 91 cm Durchmesser haben.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
Wir nennen sie den Bistro-Tisch.
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
Noch ist sie nicht präsentierbar im Hauptabendprogramm.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
Bei einer Variante dieser Technologie
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
stapeln wir die Bistro-Tischflächen zu Modulen auf,
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
fassen die Module in einer Riesenbatterie zusammen,
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
die in einen ca. 12 m großen Schiffscontainer passt
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
und in der Praxis getestet werden soll.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
Sie verfügt über eine Kapazität von 2 Megawattstunden –
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
2 Mio. Wattstunden.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
Das ist genug Strom,
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
um den Tagesbedarf
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
von 200 amerikanischen Haushalten zu decken.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Hier haben Sie also Netzspeicherung:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
leise, ohne Emissionen,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
keine sich bewegenden Teile,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
ferngesteuert,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
marktpreisgerecht,
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
ohne Subventionen.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Was haben wir also aus all dem gelernt?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Applaus)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Was haben wir also aus all dem gelernt?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Ich möchte Ihnen von
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
einigen Überraschungen, den Heterodoxien, erzählen.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
Sie sind nicht offensichtlich.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Temperatur:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
Nach klassischer Auffassung hält man sie niedrig,
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
bei oder nahe Zimmertemperatur,
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
und installiert dann ein Kontrollsystem, um sie da zu halten.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Rapiden Temperaturanstieg soll man vermeiden.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
Die Flüssigmetallbatterie arbeitet bei hoher Temperatur
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
mit minimaler Regulierung.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Unsere Batterie kann den sehr hohen Temperaturanstieg
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
von Stromstößen aushalten.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Größenordnung: Nach klassischer Auffassung
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
senkt man die Kosten durch eine hohe Produktionsmenge.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
Die Flüssigmetallbatterie senkt Kosten,
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
wenn man weniger Stückzahlen produziert, die aber größer sind.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
Und schließlich das Personal:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
Nach klassischer Auffassung
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
stellt man Batterieexperten an,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
erfahrene Profis,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
die auf ihre große Erfahrung und ihr Wissen zurückgreifen können.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
Zur Entwicklung einer Flüssigmetallbatterie
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
stellte ich Studenten und Post-Docs an und betreute sie.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
Bei einer Batterie
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
versuche ich, das elektrische Potential zu maximieren.
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
Bei der Betreuung
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
versuche ich, das menschliche Potential zu maximieren.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Sie sehen also
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
bei der Geschichte der Flüssigmetallbatterie
14:48
is more than an account
336
888260
2000
geht es nicht nur
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
um eine technologische Erfindung.
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
Sie ist eine Mustervorlage
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
zum Erfinden von Erfindern, mit vollem Spektrum.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7