Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

770,268 views ・ 2012-03-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Aura Raducan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
Electricitatea care alimentează luminile din această sală
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
a fost generată acum câteva momente.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Conform situației actuale,
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
cererea de electricitate trebuie să fie în echilibru constant
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
cu furnizarea de electricitate.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Dacă în timpul cât a durat să intru aici pe scenă,
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
câteva zeci de megawaţi de energie eoliană
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
ar fi încetat să fie alimentate în reţea,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
diferenţa ar fi trebuit compensată
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
de alte generatoare imediat.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Dar uzinele de cărbuni şi centralele nucleare
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
nu pot răspunde suficient de repede.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
O baterie gigant ar putea.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
Cu o baterie gigant,
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
am putea aborda problema intermitenţei
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
care împiedică vântul şi soarele
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
să contribuie la reţea
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
în acelaşi fel în care cărbunele, gazul şi energia nucleară o fac astăzi.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Vedeţi voi, bateria
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
e dispozitivul cheie.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
Cu ea am putea folosi electricitate solară
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
chiar şi când soarele nu străluceşte.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
Şi asta schimbă totul.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Pentru că atunci energiile regenerabile,
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
eoliană sau solară
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
vin din aripi
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
în centrul scenei.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Azi vreau să vă vorbesc despre un astfel de dispozitiv.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Se numeşte bateria cu metale lichide.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
E o nouă formă de stocare a energiei
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
pe care am inventat-o la MIT
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
împreună cu o echipă de studenţi
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
şi post-doctoranzi.
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Tema conferinţei TED din acest an e Spectrul Complet.
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
Dicţionarul Oxford defineşte spectru
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
ca fiind "Totalitatea lungimilor de undă
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
a radiaţiei electromagnetice,
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
de la cele mai lungi, unde radio, la cele mai scurte, raze gamma,
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
din care spectrul luminii vizibile
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
e doar o mică parte."
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Nu sunt aici doar să vă povestesc
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
cum echipa mea de la MIT s-a inspirat din natură
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
pentru soluţia la una din cele mai mari probleme ale lumii.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Vreau să parcurg spectrul complet şi să vă spun
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
cum în procesul de dezvoltare
02:12
this new technology,
45
132260
2000
acestei tehnologii noi,
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
am descoperit câteva surprinzătoare heterodoxii
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
care pot servi drept lecţii de inovaţie,
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
idei care merită răspândite.
02:23
And you know,
49
143260
2000
Şi ştiţi,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
dacă va fi să scoatem ţara asta din situaţia energetică actuală,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
nu putem s-o facem doar prin conservare
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
sau prin săpături;
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
sau prin bombardamente.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
O vom face în stilul vechi american,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
vom inventa,
02:41
working together.
56
161260
2000
lucrând împreună.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Aplauze)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Acum să începem.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
Bareria a fost inventată acum 200 de ani
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
de un profesor, Alessandro Volta,
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
la Universitatea din Padua, Italia.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Ivenţia sa a dat naştere la
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
un nou domeniu ştiinţific, electrochimia,
03:00
and new technologies
64
180260
2000
şi noi tehnologii
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
cum ar fi galvanizarea.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Poate e trecut cu vederea că
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
invenţia bateriei lui Volta
03:08
for the first time also
68
188260
2000
a demonstrat pentru prima oară
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
utilitatea unui profesor.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Râsete)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Până la Volta nimeni nu-şi putea imagina
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
că un profesor putea folosi la ceva.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Iată prima baterie --
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
o stivă de monede, zinc şi argint,
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
separate de carton îmbibat în saramură.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
Acesta e punctul de început
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
pentru proiectarea unei baterii:
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
doi electrozi,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
în acest caz, metale de diferite compoziţii,
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
şi un electrolit,
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
în acest caz sare dizolvată în apă.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
Stiinţa e atât de simplă.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Recunosc, am lăsat la o parte câteva detalii.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Acum v-am învăţat
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
că ştiinţa bateriilor e simplă
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
şi nevoia de stocare la nivel de reţea
03:51
is compelling,
87
231260
2000
e apăsătoare,
03:53
but the fact is
88
233260
2000
dar adevărul e
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
că azi nu există o tehnologie a bateriei
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
capabilă să susțină
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
epuizanta cerere de performanţă a reţelei --
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
adică putere neobişnuit de mare,
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
durată de viaţă îndelungată
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
şi costuri foarte mici.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Avem nevoie să abordăm problema diferit.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Trebuie să gândim la scară mare,
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
trebuie să gândim ieftin.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Aşadar să abandonăm paradigma
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
de-a căuta cea mai tare chimie
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
ca apoi eventual să coborâm curba costurilor
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
prin crearea multor produse.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
În schimb, să inventăm
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
la nivelul preţului pieţei de electricitate.
04:32
So that means
104
272260
2000
Asta înseamnă
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
că anumite părţi ale tabelului periodic
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
sunt axiomatic interzise.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Această baterie trebuie făcută
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
din elemente existente în abundenţă.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Cred că dacă vrei să faci ceva extrem de ieftin,
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
fă-l din noroi --
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Râsete)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
de preferinţă noroi
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
care se găseşte local.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
Trebuie să putem construi
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
folosind tehnici simple şi fabrici
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
care nu costă o avere.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Acum şase ani,
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
am început să mă gândesc la această problemă.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
Pentru a adopta o perspectivă nouă,
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
am căutat inspiraţie dincolo de domeniul stocării electricității.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
De fapt, m-am uitat la o tehnologie
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
care nici nu stochează nici nu generează electricitate,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
ci consumă electricitate,
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
cantităţi uriașe.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Vorbesc despre producerea aluminiului.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Procesul a fost inventat în 1886
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
de doi tineri de 22 de ani --
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Hall din Statele Unite şi Heroult din Franţa.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
La câţiva ani după descoperirea lor,
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
aluminiul s-a schimbat
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
dintr-un metal preţios care costa cât argintul
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
într-un material structural comun.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Vă uitaţi la celule unui cuptor modern de topit aluminiu.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
Are o lăţime de 15 m
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
și se întinde cam 800 m.
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
Rânduri de celule
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
care înăuntru semănă cu o baterie Volta,
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
cu trei diferenţe importante.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
Bateria Volta funcţionează la temperatura camerei.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
E dotată cu electrozi solizi
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
şi un electrolit, o soluţie de sare în apă.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
Celula Hall-Heroult
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
operează la temperaturi înalte,
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
o temperatură suficient de mare
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
ca produsul metalic de aluminiu să fie lichid.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
Electrolitul
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
nu e o soluţie de sare în apă,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
ci de sare topită.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
Această combinaţie
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
de metal lichid, sare topită și temperaturi mari
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
permite să trimitem curent de mare voltaj prin ea.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
Azi putem produce metal primar din minereu
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
la preț mai mic de $1 /kg.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Acesta e miracolul economic
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
al electrometalurgiei moderne.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Asta mi-a reținut atenţia
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
încât am devenit obsedat de inventarea unei baterii
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
care putea capta această uriașă economie la scară.
06:55
And I did.
159
415260
2000
Şi aşa am făcut.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Am făcut bateria complet lichidă:
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
metale lichide pentru ambii electrozi
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
şi sare topită ca electrolit.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Vă voi arăta.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Am pus metal cu densitate mică
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
deasupra,
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
un metal cu desitate mare dedesubt,
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
şi sare topită între.
07:43
So now,
168
463260
2000
Acum,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
cum alegem metalele?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Pentru mine, exerciţiul de design
07:50
always begins here
171
470260
2000
începe mereu aici
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
cu tabelul periodic,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
enunţat de alt profesor,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dimitri Mendeleev.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Tot ce cunoaștem
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
e compus dintr-o anumită combinaţie
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
a ceea ce vedeţi aici.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
Şi asta include propriile noastre corpuri.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Îmi amintesc momentul într-o zi
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
când căutam o pereche de metale
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
care să îndeplinească constrângerile
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
abundenţei în scoarța pământului,
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
densități diferite, opuse
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
şi reactivitate reciprocă ridicată.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Am simţit satisfacţia realizării
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
când am realizat că am găsit răspunsul.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Magneziu pentru stratul de deasupra.
08:32
And antimony
188
512260
2000
Şi antimoniu
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
pentru stratul de dedesubt.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Trebuie să vă spun
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
unul din cele mai mari beneficii ale profesoratului:
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
creta colorată.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Râsete)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Pentru a produce curent,
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
magneziu pierde 2 electroni
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
devenind ion de Mg,
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
care apoi migrează prin electrolit,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
acceptă 2 electroni de la Sb,
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
iar apoi se amestecă formând un aliaj.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Electronii îşi fac treaba
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
în lumea de afară,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
dând energie dispozitivelor noastre.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
Pentru a încărca bateria,
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
conectăm la o sursă de electricitate.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Ar putea fi o fermă eoliană.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
Şi apoi inversăm curentul.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Acesta forţează Mg să iasă din aliaj,
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
să se reîntoarcă la electrodul de sus,
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
restaurând constituţia iniţială a bateriei.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
Şi curentul ce trece între electrozi
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
generează suficientă căldură pentru a-i menţine temperatura.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
Destul de tare,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
cel puţin în teorie.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Dar funcţionează cu adevărat?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Ce-i de făcut în continuare?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Ne ducem în laborator.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Voi angaja profesionişti experimentaţi?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
Nu, angajez un student,
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
îl instruiesc,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
îl învăţ cum să gândească problema
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
din perspectiva mea
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
şi apoi îl las liber.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Acesta e studentul, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
care, în această imagine,
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
pare să se întrebe dacă lucrul ăsta va funcţiona vreodată.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Nu i-am spus lui David atunci
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
că nici eu nu eram convins că va funcţiona.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
Dar David e tânăr şi inteligent
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
şi vrea un doctorat,
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
şi pornește să construiască --
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Râsete)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Pornește să construiască
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
prima baterie cu metale lichide
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
bazată pe această chimie.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
Pe baza rezultatelor inițiale promiţătoare ale lui David,
10:43
which were paid
236
643260
2000
care au fost plătite
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
cu fonduri private la MIT,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
am putut atrage fonduri de cercetare majore
10:51
from the private sector
239
651260
2000
din partea sectorului privat
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
şi de la guvernul federal.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
Iar asta mi-a permis să extind grupul la 20 de oameni,
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
un amestec de masteranzi, post-doctoranzi
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
și chiar câțiva studenți.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Am putut atrage oameni extrem de buni,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
oameni care îmi împărtăşesc pasiunea
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
pentru ştiinţă în serviciul societăţii,
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
nu ştiinţă în scopul formării unei cariere.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
Dacă întrebaţi aceşti oameni
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
de ce lucrează la bateria cu metale lichide,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
răspunsul lor ar reînvia
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
remarcile Preşedintelului Kennedy
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
la Universitatea Rice din 1962
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
când a spus -- parafrazez aici--
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
"Alegem să lucrăm la stocarea la nivel de reţea,
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
nu pentru că e uşor,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
ci pentru că e greu."
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Aplauze)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Iată evoluţia bateriei cu metale lichide.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Începem aici cu calul de bătaie, celula de 1 Watt/h.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Am numit-o păhărelul.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Am operat peste 400 din astea,
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
îmbunătățindu-le performanţa cu diverse elemente chimice --
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
nu doar cu Mg şi Sb.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
Pe parcurs am ajuns la celula de 20 W/h.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
O numesc pucul de hockey.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
Am obţinut aceleaşi rezultate remarcabile.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
Apoi a urmat discul,
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
de 200 W/h.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
Tehnologia se dovedea
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
a fi robustă şi accesibilă.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Dar ritmul nu era destul de rapid.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Aşadar acum un an şi jumătate,
12:15
David and I,
273
735260
2000
David şi cu mine,
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
împreună cu alt cercetător de la catedră,
12:19
formed a company
275
739260
2000
am format o companie
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
să accelerăm rata progresului
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
şi cursa fabricării produsului.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
În prezent la LMBC
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
construim celule cu diametrul de 40 cm
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
cu o capacitate de 1 KW/h --
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
o capacitate de 1000 de ori mai mare
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
decât celula păhărel iniţială.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Pe asta o numim pizza.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
Apoi am avut la orizont o celulă de 4 KW/h.
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
Va avea un diametru de 90 cm.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
O numim masa bistro,
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
dar nu e încă pregătită pentru atenţia publicului.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
Într-o variantă a tehnologiei
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
am stivuit aceste mese bistro în module,
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
agregând modulele într-o baterie gigant
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
care intră într-un container de 12 m,
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
ce va fi amplasat în diverse locuri.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
Acesta are o capacitate de 2 MW/h
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
= 2 milioane W/h.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
E destulă energie
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
pentru a satisface cererile energetice zilnice
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
a 200 gospodării din America.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Aşadar iată stocarea la nivel de reţea:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
silenţioasă, fără emisii
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
fără părţi care se mişcă,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
controlată de la distanţă,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
creată la preţul pieţii
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
fără subvenţii.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Ce am învăţat din toate astea?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Aplauze)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Ce am învăţat din toate astea?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Permiteţi-mi să împărtăşesc cu voi
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
câteva dintre surprize, heterodoxii.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
Sunt dincolo de ce e vizibil.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Temperatura:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
Înţelepciunea convenţională spune s-o coborâm
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
aproape de temperatura camerei,
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
apoi instalează un sistem de control s-o menţină scăzută.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Evită instabilitatea termică.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
Bateria cu metale lichide e concepută să opereze la temperaturi înalte
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
cu regularizare minimă.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Bateria noastră poate rezista la creşteri mari de temperatură
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
care apar din creşteri bruște de curent.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Multiplicare: Înţelepciunea convenţională spune
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
redu costurile producând la scară mare.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
Bateria cu metale lichide e concepută să reducă costurile
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
producând mai puţine, dar mai mari.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
Și în fine, operatorii:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
Înţelepciunea convenţională spune
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
angajează experţi,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
profesionişti experimentaţi,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
care își pot folosi experienţa şi cunoştinţele vaste.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
Pentru a dezvolta bateria cu metale lichide,
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
am angajat studenţi şi doctoranzi pe care i-am instruit.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
Într-o baterie,
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
mă străduiesc să maximizez potenţialul electric;
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
în instruire,
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
mă străduiesc să maximizez potenţialul uman.
14:44
So you see,
334
884260
2000
După cum vedeţi,
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
povestea bateriei cu metale lichide
14:48
is more than an account
336
888260
2000
e mai mult decât o simplă relatare
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
a invenției tehnologiei,
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
e un plan
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
pentru a inventa inventatori: spectru complet.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7