Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

770,646 views ・ 2012-03-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Róbert Szerencsés Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
Ennek a színháznak a lámpáit tápláló áramot
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
csak néhány pillanattal ezelőtt állították elő.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Azért, mert a dolgok mai állása szerint
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
az áramszükségletnek állandó egyensúlyban kell lennie
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
az áramellátással.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Ha az alatt az idő alatt, amíg felsétáltam a színpadra
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
tizenakárhány megawattnyi szélerőmű
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
abbahagyná az áramtermelést,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
a különbséget a többi generátornak kellene
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
azonnal pótólnia.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Azonban a szén- és atomerőművek
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
nem képesek elég hamar reagálni.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Egy hatalmas tároló akkumulátor tudna.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
Egy hatalmas akkumulátorral
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
megoldhatnánk az ideiglenesség azon problémáját,
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
amely megakadályozza, hogy a szél és a Nap
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
ugyanúgy hozzájáruljon a energia hálózathoz,
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
mint napjainkban a szén, gáz és atomenergia.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Nos tudják, az akkumulátor
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
itt a lehetőség kulcsa.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
Mert általa akkor is felhasználhatánk a Nap energiáját
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
amikor az nem süt.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
És ez mindent megváltoztat.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Mert ezáltal a megújuló energiák
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
mint a szél- és napenergia,
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
előlépnének a háttérből
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
és a figyelem középpontjába kerülnének.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Ma egy ilyen eszközről szeretnék mesélni.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Úgy hívják, hogy folyékony-fém akkumulátor.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
Ez az energiatárolás egy olyan új formája,
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
amit az MIT-n találtam fel
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
diákjaim és doktoranduszaim
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
segítségével.
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Nos, az idei TED konferencia témája a Teljes Spektrum.
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
Az Oxford szótár definíciója szerint a spektrum
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
"Az elektromágneses sugárzás
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
hullámhosszának teljes terjedelme
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
a leghosszabb rádióhullámtól a legrövidebb gammasugárzásig
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
melyből a látható fény tartománya
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
csak egy kis rész."
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Nem csak azért vagyok ma itt, hogy elmondjam
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
hogy az MIT-n hogyan sajtoltunk ki a természetből
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
egy megoldást a világ egyik nagy problémájára.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
A teljes spektrumot szeretném bemutatni, és elmondani, hogy
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
ennek az új technológiának
02:12
this new technology,
45
132260
2000
a fejlesztésében
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
lelepleztünk néhány meglepő unortodoxiát
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
amely az innováció leckéjeként szolgálhat
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
terjesztésre érdemes gondolatként.
02:23
And you know,
49
143260
2000
Tudják,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
ha szeretnénk kijuttatni ezt az országot a jelen energiaválságból,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
nem elég, ha megőrizzük az utunkat
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
nem elég, ha kifúrjuk az utunkat
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
nem robbanthatjuk ki az utunkat.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
A régimódi amerikai módon fogjuk ezt megtenni
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
fel fogjuk találni azt az utat, hogy
02:41
working together.
56
161260
2000
hogyan tudunk együtt dolgozni.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Taps)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Tehát akkor lássunk neki.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
Az akkumulátort körülbelül 200 éve találta fel
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
egy Alessandro Volta nevű professzor
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
a Padovai Egyetemen, Itáliában.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Találmánya által egy új tudományterület született
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
az elektrokémia
03:00
and new technologies
64
180260
2000
és új technológiák,
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
mint például a galvanizálás.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Talán elkerülte a figyelmet, hogy
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
Volta találmánya, az akkumulátor
03:08
for the first time also
68
188260
2000
első alkalommal bizonyította
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
egy professzor hasznosságát.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Nevetés)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Egészen Volta-ig senki se tudta elképzelni,
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
hogy egy professzornak lehet valami haszna is.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Itt látható az első akkumulátor
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
egy halom pénzérme, cink és ezüst
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
kartonnal elválasztva, tengervízben áztatva.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
Ez a kiindulópont
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
az akkumulátor tervezésében -
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
két elektróda
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
ez esetben különféle anyagú fémek
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
és az elektrolit
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
ez esetben a vízben feloldott só.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
Ennyire egyszerű a tudomány.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Kétségkívül kihagytam néhány részletet.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Most azt tanítottam önöknek,
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
hogy az akkumulátor-tudomány egyszerű
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
és a hálózati szintű tárolóegység
03:51
is compelling,
87
231260
2000
iránti igény sürgető,
03:53
but the fact is
88
233260
2000
de a valóság az,
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
hogy ma nem létezik olyan akkumulátor-technológia,
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
amely képes lenne
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
megfelelni a hálózat sürgető teljesítmény igényének,
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
konkrétan a rendkívüli magas teljesítménynek
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
hosszú üzemidővel
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
és szuperalacsony költséggel.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Másképp kell megközelítenünk a problémát.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Nagyban kell gondolkodnunk
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
és olcsóban kell gondolkodnunk.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Tehát vessük el azt a paradigmát,
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
hogy megkeressük a legtutibb kémiát
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
és remélhetőleg lenyomjuk az költség görbét azáltal,
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
hogy sok-sok terméket gyártunk.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
Inkább a villamosenergia-piac
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
versenyképes árához igazodva találjunk fel.
04:32
So that means
104
272260
2000
Ez azt jelenti,
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
hogy a periódusos rendszer bizonyos részei
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
evidens módon ki vannak zárva.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Ezt az akkumulátort a Földön
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
bőségesen előforduló elemekből kell létrehozni.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Azt mondom, ha valami piszok olcsó dolgot szeretnél csinálni
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
csináld piszokból -
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Nevetés)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
lehetőleg olyan piszokból
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
amelyik helyben megtalálható.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
Úgy kell tudnunk felépíteni ezt a dolgot,
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
hogy egyszerű gyártási technológiát és gyárakat használunk,
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
melyek nem kerülnek egy vagyonba.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Hat évvel ezelőtt
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
kezdtem gondolkodni ezen a problémán.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
Azért, hogy friss látásmódot alkalmazzak
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
a villamosenergia tárolásának területén kívüli ötletet kerestem.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
Valójában olyan technológiát kerestem,
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
amely se nem tárol, se nem termel elektromos áramot,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
viszont áramot fogyaszt
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
abból is nagy mennyiséget.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Az alumínium gyártásáról beszélek.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Az eljárást 1886-ban találta fel
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
két 22 éves:
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Hall az Egyesült Államokban és Heroult Franciaországban.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
Csak néhány rövid évvel a felfedezésük után
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
az alumínium
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
az ezüst értékével egyenlő értékes fémből
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
egy gyakori szerkezeti elemmé vált.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Itt egy modern alumíniumkohó cellaházát láthatják.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
Körülbelül 15 méter széles
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
és 800 méter hosszú
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
cellák hosszú sora, amelyek
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
belülről nagyon hasonlítanak Volta akkumulátorára
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
három fontos különbséget leszámítva.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
Volta akkumulátora szobahőmérsékleten működik.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
szilárd elektródákkal vannak ellátva
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
és az elektrolit só és víz oldata.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
A Hall-Herout cella
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
magas hőmérsékleten működik
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
elég magas hőmérsékleten ahhoz,
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
hogy az alumínium folyékony legyen.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
Az elektrolit
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
nem só és víz oldata,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
hanem inkább só, amelyet megolvasztottak.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
A folyékony fém, az olvasztott só
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
és magas hőmérséklet keveréke az,
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
amely lehetővé teszi, hogy magas áramot küldjünk keresztül.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
Ma elő tudunk állítani ércből tiszta fémet
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
kilónként kevesebb, mint egy dollárért.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Ez a modern elektrometallurgia
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
gazdasági csodája.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Ez az, amely felkeltette és fenntartotta a figyelmemet
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
és megszállottja lettem olyan akkumulátor feltalálásának,
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
amely megtartja ezt az óriási méretgazdaságosságot.
06:55
And I did.
159
415260
2000
És feltaláltam.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Folyékony akkumulátort készítettem
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
mindkét elektródát folyékony fémekből
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
az elektrolitot pedig olvasztott sóból.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Mindjárt megmutatom hogyan.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Alacsony sűrűségű
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
folyékony fémet tettem felülre,
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
nagy sűrűségű folyékony fémet tettem alulra
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
és olvasztott sót közéjük.
07:43
So now,
168
463260
2000
Tehát akkor
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
hogyan válasszuk ki a fémeket?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Számomra a tervezési feladat
07:50
always begins here
171
470260
2000
mindig itt kezdődik
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
a periódusos rendszerrel,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
melyet egy másik professzor nyilatkoztatott ki,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dimitrij Mengyelejev.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Minden, amit tudunk
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
azoknak a kombinációja,
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
amelyet itt leírva láthatunk.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
Beleértve a mi testünket is.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Felidézem azt a napot,
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
amikor kerestem azt a fémpárost,
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
amely megfelel ezeknek a követelményeknek:
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
a Földön gyakori az előfordulása
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
különböző, ellentétes sűrűségűek
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
és magas az egymással való reakcióképességük.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Éreztem a megvalósítás okozta izgalmat
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
amikor tudtam, hogy rá fogok jönni a válaszra.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Magnézium a felső rétegben.
08:32
And antimony
188
512260
2000
És antimon
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
az alsó rétegben.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
El kell mondanom önöknek,
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
hogy egyik legnagyobb előnye annak, hogy professzor vagyok,
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
az a színes kréta.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Nevetés)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Tehát hogy áramot állítsunk elő
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
a magnézium elveszít két elektront,
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
hogy magnézium ionná válhasson,
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
melyek az elektroliton keresztül vándorolnak
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
és két elektront vesz fel az antimontól
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
majd ötvözetté alakul vele.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Az elektronok munkába állnak
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
itt kinn, a való világban,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
hogy árammal lássák el az eszközeinket.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
Ahhoz, hogy feltöltsük az akkumulátort
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
csatlakoztatunk egy áramforrást.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Olyasvalamit, mint mondjuk egy szélerőműpark.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
Majd visszafordítjuk az áramot.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Ez arra kényszeríti a magnéziumot, hogy kilépjen az ötvözetből
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
és visszatérjen a felső elektródába,
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
helyreállítva az akkumulátor kiindulási állapotát.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
Az áram, amely az elektródák között halad
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
elég hőt termel ahhoz, hogy megfelelő hőmérsékleten tartsa.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
Ez nagyon klassz,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
elméletben legalábbis.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
De működik ez valójában?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Mi a következő lépés?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Bemegyünk a laboratóriumba.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Vegyek fel határozott időre egy szakértőt?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
Nem, felveszek egy hallgatót
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
és mentorálom őt
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
megtanítom arra, hogyan gondolkodjon a problémáról,
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
hogy az én nézőpontomból lássa
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
majd szabadon engedem őt.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Ő az a hallgató, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
aki ezen a képen
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
úgy tűnik azon töpreng, hogy fog-e ez valaha is működni.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Amit nem mondtam el Davidnek akkor,
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
hogy én magam sem voltam meggyőződve, hogy működni fog.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
De David fiatal és okos
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
és PhD-t szeretne szerezni
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
és elkezdi építeni...
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Nevetés)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Elkezdi építeni
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
a kémia valaha volt első
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
folyékony fémből készült akkumulátorát.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
David kezdeti, ígéretesnek tűnő eredményeire alapozva,
10:43
which were paid
236
643260
2000
melyet kezdeti befektetésként
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
az MIT finanszírozott,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
sikerült jelentős kutatási alapot megszereznem
10:51
from the private sector
239
651260
2000
a magánszektortól
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
és a szövetségi kormánytól.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
Ez lehetővé tette számomra, hogy húszfősre bővítsem a csapatomat,
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
diplomásokkal, posztdoktorokkal
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
sőt, még egyetemi hallgatókkal is.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Sikerült igazán jó embereket összegyűjteni,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
olyanokat, akik osztoznak a szenvedélyemben,
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
tudomány és szolgálat a társadalomért,
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
nem pedig tudomány és szolgálat a karrierépítésért.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
Ha megkérdezik az embereket,
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
hogy miért dolgoznak a folyékony fémből készült akkumulátoron,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
a válaszuk visszaidézi
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
Kennedy elnök megjegyzését,
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
1962-ben a Rice Egyetemen,
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
amikor azt monda - és most szabadon idézem -
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
"Nem azért választottuk, hogy az áramhálózati szintű tárolón dolgozzunk
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
mert könnyű,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
hanem mert nehéz."
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Taps)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Tehát így fejlődött ki a folyékony fém akkumulátor.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Itt kezdtük, az igáslovunkkal, az egy wattórás cellával.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Úgy hívom, hogy feles pohár.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Több mint négyszáz ilyet működtettünk,
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
a teljesítményüket a kémiai sokféleséggel tökéletesítettük -
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
nem csak magnéziummal és antimonnal.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
Menet közben 20 wattórásra növeltük.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Ezt hokikorongnak hívom.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
Ugyanazokat a figyelemre méltó eredményeket kaptuk.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
Aztán a csészealj következett.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
Ez 200 wattórás teljesítményű.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
A technológia igazolta magát,
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
hogy masszív és bővithető.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
De az iram nem volt elég gyors számunkra.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Így másfél évvel ezelőtt,
12:15
David and I,
273
735260
2000
David és én
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
egy másik kutatótárssal együtt
12:19
formed a company
275
739260
2000
létrehoztunk egy vállalatot,
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
hogy felgyorsítsuk a fejlődés ütemét
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
és a termék gyártásáért folytatott versenyt.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
Így ma az LMBC-ben
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
negyven centiméter átmérőjű cellákat építünk
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
melyek kapacitása egy kilowattóra -
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
ezerszer nagyobb kapacitású,
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
mint a kezdeti feles pohárnyi cella.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Pizzának nevezzük ezt.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
Ezután van egy négy kilowattórás cella készülőben.
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
Ez 90 centiméter átmérőjű lesz.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
Ezt bisztróasztalnak nevezzük,
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
de még nincs kész a bemutatásra.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
A technológia egy változata szerint
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
összerakjuk ezeket a bisztróasztalokat modulokká,
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
hogy egy óriási akkumulátorrá alakítsuk a modulokat
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
amely belefér egy 12 méteres konténerbe,
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
hogy terepen helyezzük el.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
Ennek a névleges teljesítménye két megawattóra -
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
kétmillió wattóra.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
Ez már elegendő energia ahhoz,
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
hogy kétszáz amerikai háztartás
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
napi energiaigényét ellássa.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Tehát itt van a az áramhálózati szintű akkumulátor:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
csendes, nincs káros kibocsátása,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
nincsenek mozgó alkatrészek,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
távolról irányítható,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
versenyképes piaci árra tervezve,
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
állami támogatás nélkül.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Tehát mit tanultunk mindebből?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Taps)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Tehát mit tanultunk mindebből?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Hadd osszak meg önökkel
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
néhány meglepetést, az unortodoxiákat.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
Ezek a látható dolgok mögött helyezkednek el.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Hőmérséklet:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
Az általános igazság szerint alacsonyra kell állítani
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
szobahőmérsékletre, vagy a körülire
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
majd építsünk be egy ellenőrző rendszert, hogy tartsuk ezt.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Kerüljük el a hőmérséklet elszabadulását.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
A folyékony fém akkumulátort magas hőmérsékleten való működésre terveztük
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
minimális szabályozással.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Az akkumulátorunk kezelni tudja a magas hőmérséklet-emelkedéseket
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
amely az áram hullámzásából fakad.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Méretezés: Az általános igazság azt mondja,
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
hogy az árat nagy termeléssel csökkentsük.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
A folyékony fém akkumulátor úgy csökkenti a költséget,
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
hogy kevesebbet, de nagyobbakat fogunk előállítani.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
Végül az emberi erőforrás:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
Az általános igazság szerint
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
alkalmazz akkumulátor specialistákat
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
tapasztalt profikat,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
akik óriási tapasztalattal és tudással rendelkeznek.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
Ahhoz, hogy kifejlesszük a folyékony fém akkumulátort,
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
egyetemi hallgatókat és posztdoktorokat vettem fel és mentoráltam őket.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
Egy akkumulátorban
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
igyekszem maximalizálni az elektromos potenciált;
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
amikor mentorálok,
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
igyekszem maximalizálni az emberi potenciált.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Láthatják,
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
hogy a folyékony fém akkumulátor története
14:48
is more than an account
336
888260
2000
több, mint egy feltalált
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
technológia beszámolója,
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
hanem annak a vázlata,
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
hogyan találjunk fel feltalálókat a teljes spektrumon.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7