Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

770,646 views ・ 2012-03-26

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Kelder Skouboe Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
Den elektricitet, som giver kraft til lyset i dette teater,
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
blev produceret for øjeblikke siden.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
For som tingenes tilstand er i dag,
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
skal efterspørgslen på elektricitet være i konstant balance
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
med udbuddet af elektricitet.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Hvis der i den tid, det tager for mig at gå ud på scenen,
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
er nogle megawatt el produceret af vindmøller,
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
som holder op med at blive tilført nettet,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
skal forskellen øjeblikligt erstattes
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
fra andre kilder.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Men kulkraftværker, atomkraftværker
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
kan ikke reagere hurtigt nok.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Et gigantisk batteri kunne.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
Med et gigantisk batteri
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
kunne vi være i stand til at gøre noget ved problemet med afbrydelser,
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
som forhindrer vind- og solenergi
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
i at bidrage til el-nettet
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
på samme måde som kul, gas og kernekraft gør i dag.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Ser I, batteriet
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
er det centrale anordning, som muliggør dette.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
Med det kunne vi trække elektricitet fra solen,
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
selv når den ikke skinner.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
Og det ændrer alting.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Fordi så kan vedvarende energi
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
som vind og sol
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
komme direkte fra vingerne
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
her til scenen.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
I dag vil jeg tale om netop sådan en anordning.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Det kaldes et flydende metal-batteri.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
Det er en ny form for energilagring,
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
som jeg opfandt på MIT
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
sammen med et hold af mine studerende
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
og postdoc'er.
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Nu er temaet for dette års TED konference: Bredt spektrum.
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
Ordbogen definerer spektrum som
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
"Det fulde område af bølgelængder
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
af elektromagnetisk udstråling,
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
fra de længste radiobølger til de korteste gammastråler,
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
hvoraf området med synligt lys
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
kun er en lille del."
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Jeg er ikke her i dag for at fortælle jer,
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
hvordan mit hold på MIT har fravristet naturen
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
en løsning på et af verdens største problemer.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Jeg vil gå hele spektrumet igennem og fortælle jer,
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
hvordan processen i udviklingen
02:12
this new technology,
45
132260
2000
af denne nye teknologi,
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
afdækkede nogle højst forbavsende uortodokse ting,
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
som kan tjene som en lektion i innovation,
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
og ideer der bør spredes.
02:23
And you know,
49
143260
2000
Og I ved,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
hvis vi skal få dette land ud af sin nuværende energisituation;
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
vi kan ikke bare bespare os ud af den;
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
vi kan ikke bore os ud af den;
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
vi kan ikke bombe os ud af den.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
Vi er nødt til at gøre det den på den gammeldags amerikanske måde,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
vi må opfinde os ud af den,
02:41
working together.
56
161260
2000
gennem samarbejde.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Bifald)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Lad os komme i gang.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
Batteriet blev opfundet for ca. 200 år siden
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
af en professor, Alessandro Volta,
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
fra Universitetet i Padua i Italien.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Hans opfindelse førte til starten på en helt ny slags videnskab,
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
elektrokemi,
03:00
and new technologies
64
180260
2000
og nye teknologier
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
som galvanisering.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Måske overset,
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
Voltas opfindelse af batteriet
03:08
for the first time also
68
188260
2000
viste også for første gang
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
nytten af en professor.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Latter)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Før Volta, kunne ingen forestille sig
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
at en professor kunne være nyttig.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Her er det første batteri --
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
en stabel mønter af zink og sølv,
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
adskilt af pap vædet med saltvand.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
Dette var startpunktet
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
for udformningen af batteriet --
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
to elektroder,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
i dette tilfælde metaller af forskellig sammensætning
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
og en elektrolyt.
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
I dette tilfælde salt opløst i vand.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
Så simpelt er videnskab.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Indrømmet, jeg har udeladt nogle få detaljer.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Nu har jeg lært jer at
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
batterividenskab er ligetil
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
og at behovet for opbevaring på el-net niveau
03:51
is compelling,
87
231260
2000
er udfordrende,
03:53
but the fact is
88
233260
2000
men realiteten er
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
at der i dag simpelthen ikke er nogen batteriteknologi
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
med evnen til at møde
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
de krav om ydelse som el-nettet stiller
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
nemlig usædvanlig meget kraft,
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
lang levetid
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
og superlav pris.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Vi må forsøge at forestille os problemet anderledes.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Vi skal tænke stort,
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
vi skal tænke billigt.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Så lad os droppe paradigmet
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
om at forske i den mest avancerede kemi
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
for derefter forhåbentligt at kunne presse prisen ned
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
ved bare at lave masser af produktet.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
I stedet for, lad os opfinde
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
til de priser som er på elektricitetsmarkedet.
04:32
So that means
104
272260
2000
hvilket betyder
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
at visse dele af det periodiske system
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
er per definition udelukket.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Batteriet skal laves af
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
almindeligt forekommende elementer.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Jeg siger, hvis du vil lave det skidebilligt,
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
lav det af skidt.
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Latter)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
Helst skidt
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
som findes lokalt.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
Og vi er nødt til at bygge denne ting
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
ved at bruge simple fremstillingstekniker og fabrikker
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
som ikke koster os en formue.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Så for omkring seks år siden
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
begyndte jeg at tænke over dette problem.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
Og for at få en frisk synsvinkel på sagen
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
søgte jeg inspiration udenfor faget om elektrisk lagring.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
Faktisk kiggede jeg på en teknologi
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
som hverken lagrer eller skaber elektricitet,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
men i stedet bruger elektricitet,
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
enorme mængder af det.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Jeg taler om produktionen af aluminium.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Processen blev opfundet i 1886
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
af et par 22-årige --
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Hall i USA og Heroult i Frankrig.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
Og blot få år efter deres opdagelse
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
skiftede aluminium
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
fra at være et kostbart metal, der kostede det samme som sølv,
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
til et almindeligt anvendt materiale.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Her ser I produktionshallen i et moderne aluminiumsværk
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
den er ca 15 meter bred
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
og strækker sig ca 700 meter --
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
den ene række af celler efter den anden,
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
som indvendigt ligner Voltas batteri
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
med tre vigtige forskelle.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
Voltas batteri fungerede ved stuetemperatur,
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
det består af faste elektroder,
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
og elektrolytten var en opløsning af salt i vand.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
Hall-Heroult cellen
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
fungere ved høj temperatur,
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
en temperatur høj nok til
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
at aluminiumsmetalet er smeltet.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
Elektrolytten
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
er ikke en opløsning af salt og vand
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
men snarere smeltet salt.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
Det er kombinationen af flydende metal,
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
smeltet salt og høj temperatur
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
som tillader os at sende kraftig strøm igennem denne ting.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
I dag kan vi producere frisk metal fra malm
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
til en pris af 50 cent per. pund.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Det er det økonomiske mirakel
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
af moderne elektrometallurgi.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Det var dette som fangede og fastholdt min opmærksomhed
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
til det punkt hvor jeg blev besat af tanken om at opfinde et batteri
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
som kunne genskabe disse gigantiske stordriftsfordele.
06:55
And I did.
159
415260
2000
Og jeg gjorde.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Jeg lavede hele batteriet flydende --
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
flydende metal for begge elektroder
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
og smeltet salt som elektrolyt.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Jeg viser jer hvordan.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Så jeg putter et flydende
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
let metal på toppen,
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
et flydende tungt metal på bunden
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
og smeltet salt i mellem.
07:43
So now,
168
463260
2000
Så nu,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
hvordan skal vi vælge metallerne?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
For mig begynder udviklingsopgaven
07:50
always begins here
171
470260
2000
altid her med
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
det periodiske system,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
formuleret af en anden professor,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dimitri Mendeleyev.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Alt hvad vi ved
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
er skabt af nogle kombinationer
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
af hvad du ser afbilledet her.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
Det omfatter også vores egne kroppe.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Jeg husker det øjeblik en dag
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
hvor jeg søgte efter et par metaller
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
der kunne opfylde kravene
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
om stor forekomst
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
forskellig vægtfylde
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
og høj gensidig reaktionsevne.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Jeg følte en gnist af indsigt
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
da jeg vidste jeg havde svaret.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Magnesium for toplaget.
08:32
And antimony
188
512260
2000
Og antimon
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
for bundlaget.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Jeg bliver nødt til at fortælle jer
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
om en af de største fordele ved at være en professor:
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
Farvekridt.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Latter)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Så for at producerer strøm,
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
magnesium mister 2 elektroner
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
for at blive en magnesiumion,
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
som derefter vandrer gennem elektrolytten,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
får 2 elektroner fra antimon,
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
for derefter at blande sig med det for at danne en legering.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Elektronerne går på arbejde
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
i den virkelige verden derude,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
driver vores apparater.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
For at oplade batteriet
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
vi forbinder det til en elektricitetskilde.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Det kunne f.eks. være en vindmøllepark.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
Så vi vender strømmen.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Og dette tvinger magnesium ud af legeringen
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
og vende tilbage til den øverste elektrode,
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
og gendanner batteriets starttilstand.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
Og strømmen som passerer mellem elektroderne
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
skaber nok varme til at holde dets temperatur.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
Det er ret cool,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
i det mindste i teorien.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Men virker det i praksis?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Så hvad går vi nu?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Vi går i laboratoriet.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Ansatte jeg en erfaren ekspert?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
Nej, jeg ansatte en student og
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
vejledte ham,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
lærte ham hvordan han skulle tænke over problemet,
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
se det fra mit perspektiv
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
og slap ham løs.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Her har vi studenten, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
som på dette billede,
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
ser ud til at tvivle på om denne ting nogensinde vil virke.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Hvad jeg ikke fortalte på det tidspunkt fortalte David,
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
var at jeg ikke var overbevidst om at det ville virke.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
men David er ung og han er smart
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
og han ønskede et Ph. D-stipendium
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
og han fortsatte med at bygge --
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Latter)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Han fortsatte med at bygge
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
det allerførste flydende metal batteri
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
med denne kemi.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
Og baseret på Davids første lovende resultater
10:43
which were paid
236
643260
2000
som var betalt
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
med udviklingsmidler fra MIT,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
var jeg istand til at tiltrække store forskningsbevillinger
10:51
from the private sector
239
651260
2000
fra den private sektor
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
og fra staten.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
Som tillod mig at udvide min gruppe til 20 personer.
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
En blanding af kandidater, post-docs
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
og endda nogle bachelorer.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Og jeg kunne tiltrække nogle rigtig, rigtig dygtige folk,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
folk som delte min passion
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
for videnskab og for at tjene samfundet,
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
ikke videnskab og tjeneste for karrierens skyld.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
Og hvis du spørger disse folk
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
hvorfor de arbejder med flydende metal batterier,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
deres svar vil være et ekko
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
fra Præsident Kennedys bemærkning
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
på Rice Universitet i 1962
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
da han sagde -- jeg tager mig friheder her --
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
"Vi valgte at arbejde med lagring på el-netsniveau,
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
ikke fordi det er nemt,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
men fordi det er svært."
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Bifald)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Så her er udviklingen af flydende metal batteriet.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Vi starter her med vores arbejdshest en watt-time celle.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Jeg kalder det snapseglasset.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Vi har afprøvet over 400 af disse.
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
perfektioneret deres ydelse med en vifte af kemikalier --
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
ikke bare magnesium og antimon.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
Undervej skalerede vi op til en 20 watt-time celle.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Jeg kalder den ishockeypucken.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
Og vi fik de samme bemærkelsesværdige resultater.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
Derfra videre til tallerkenen.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
Det er 200 watt-timer.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
Teknologien har vist sig
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
at være robust og skalerbar.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Men fremskridtene var ikke hurtige nok for os.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Så for halvanden år siden,
12:15
David and I,
273
735260
2000
skabte David og jeg,
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
sammen med andre fra forskningsteamet,
12:19
formed a company
275
739260
2000
et firma
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
for at accelerere udviklingen
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
og modne det til massefremstilling.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
Så i dag hos LMBC
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
bygger vi en celle 40 cm i diameter
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
med kapacitet på en kilowatttime --
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
1.000 gange kapaciteten af
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
den oprindelige snapseglas celle.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Vi kaldet den pizzaen.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
Og nu har vi en fire kilowatttime celle i horisonten.
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
Den bliver 90 cm i diameter.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
Vi kalder den cafebordet,
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
men den er ikke klar til at blive vist frem endnu.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
Og som en variant af teknologien
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
vil vi stable disse cafeborde i moduler,
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
og samle disse moduler til et gigantisk batteri
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
som passer ind i en 40 fods container,
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
for placering i marken.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
Og denne har en beregnet kapacitet på to megawatttimer.
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
To megawatttimer.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
Det er nok energi
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
til at dække det daglige elektricitetsforbrug
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
hos 200 amerikanske husholdninger.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Så her er det. lagring på El-netsniveau:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
Lydløst, ingen udslip,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
ingen bevægelige dele,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
fjernstyret,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
skabt til at markedspriser
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
uden tilskud.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Så hvad har vi lært fra dette?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Bifald)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Så had har vi lært af alt dette?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Lad mig dele med jer
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
nogle af de overraskelser, kætterske tanker.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
De ligger under det synlige.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Temperatur:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
Konventionel visdom siger den skal holdes nede,
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
på eller nær stuetemperatur,
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
derefter installere et kontrolsystem til at holde den der.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Undgå overophedning.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
Flydende metal batteriet er designed til at fungere ved forhøjede temperaturer
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
med et minimum af styring.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Vores batterier kan håndtere de meget store temperaturstigninger
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
som kommer fra pludselige strømme.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Skalering: Konventionel visdom siger
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
reducer omkostninger ved at producere mange.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
Flydende metal batteri er designed til at reducere omkostninger
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
ved at producere færre, men større.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
Og endelig, ansatte:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
Konventionel visdom siger
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
ansæt batterieksperter,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
erfarne professionelle,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
som kan trække på deres store erfaring og viden.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
For at udvikle det flydende metal batteri,
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
ansatte jeg studerende og post-docs og vejledte dem.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
I et batteri,
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
stræber jeg efter at maksimere det elektriske potentiale;
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
i vejledning,
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
stræber jeg efter at maksimeret det menneskelige potentiale.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Som I ser,
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
historien om det flydende metal batteri
14:48
is more than an account
336
888260
2000
er mere end en beretning
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
om at opfinde teknologi,
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
det er et skoleeksempel på
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
at opfinde opfindere, bredspektret.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7