Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

770,268 views ・ 2012-03-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marie-Claude Bélanger Reviewer: Carolina Becerra Merino
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
L'électricité qui alimente les ampoules de cette salle,
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
a été générée il y a quelques instants.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Parce que de nos jours,
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
la demande en électricité doit toujours être
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
en équilibre avec son approvisionnement.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Supposons que pendant que je me présentais sur scène
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
quelques dizaines de mégawatts fournis par des éoliennes
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
arrêtaient d'approvisionner le réseau,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
il faudrait générer l'équivalent en énergie
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
immédiatement à partir d'autres génératrices .
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Mais les centrales au charbon, et les centrales nucléaires
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
ne peuvent répondre assez vite.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Une pile géante en serait capable.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
Avec une pile géante,
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
nous serions capables de régler les problèmes de disponibilité
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
qui empêchent les énergies éoliennes et solaires
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
de contribuer au réseau comme
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
le peuvent les centrales nucléaires, au charbon et au gaz.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Vous voyez, la pile
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
devient la clé de voûte du système.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
Avec ça, nous pouvons produire de l'électricité
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
avec le soleil même s'il ne brille pas.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
Ça change toute la donne.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Parce que les énergies renouvelables
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
comme l'éolienne et le solaire
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
partent des pales pour parvenir
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
jusqu'à cette scène.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Aujourd'hui je veux vous parler de ce système.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
On l'appelle la pile au métal liquide.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
C'est une nouvelle forme de stockage de l'énergie
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
que j'ai inventée au MIT
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
avec mon équipe d'étudiants
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
et de post-doctorants.
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Le thème de la conférence TED, cette année, est « Le spectre complet ».
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
Le Dictionnaire Oxford en donne cette définition:
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
« La gamme complète des longueurs d'ondes
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
du spectre électromagnétique, en partant des ondes radio,
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
très longues, jusqu'aux rayons gamma les plus courts
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
duquel la plage de la lumière visible
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
ne représente qu'une petite partie. »
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Bon, je ne suis pas ici juste pour vous dire
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
comment mon équipe du MIT a pu soutirer de la nature
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
la solution à l'un des plus grands problèmes sur terre.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Je veux vous montrer la vue d'ensemble et vous expliquer comment
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
tout en développant
02:12
this new technology,
45
132260
2000
cette nouvelle technologie,
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
nous avons découvert des anticonformismes surprenants
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
qui peuvent servir de leçon pour l'innovation,
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
des idées qui valent qu'on les partage.
02:23
And you know,
49
143260
2000
Vous savez,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
si nous voulons sortir notre pays de son cul-de-sac énergétique,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
on ne peut pas simplement réduire pour réussir;
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
on ne peut pas juste forer des puits pour réussir;
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
on ne peut pas dynamiter pour réussir.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
Nous allons y arriver de la bonne vielle façon américaine,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
on va inventer pour réussir,
02:41
working together.
56
161260
2000
en travaillant ensemble.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Applaudissements)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Alors, on y va.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
La pile a été inventée il y a 200 ans environ
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
par le professeur Alessandro Volta,
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
à l'université de Padoue, en Italie.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Son invention a donné naissance à une toute nouvelle
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
branche de la science, l'électrochimie,
03:00
and new technologies
64
180260
2000
et à de nouvelles technologies
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
comme l'électro galvanisation.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
On ignore pourtant que,
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
l'invention de la pile par Volta
03:08
for the first time also
68
188260
2000
a réussi à démontrer, pour la première fois aussi,
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
l'utilité d'un professeur.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Rires)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Avant Volta, personne ne s'imaginait
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
qu'un professeur puisse servir à quoi que ce soit.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Voici la première pile
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
— un tas de monnaie, en zinc et en argent,
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
séparés par du carton trempé dans la saumure. —
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
C'est le point de départ
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
pour concevoir une pile
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
— deux électrodes,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
dans ce cas-ci des métaux de composition différente,
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
et un électrolyte,
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
dans ce cas du sel dissout dans l'eau —
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
Cette science est aussi simple que ça.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
C'est vrai que j'ai omis quelques détails.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Bon, je vous ai montré
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
que la science de la pile est assez évidente
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
et que le besoin d'avoir une capacité de
03:51
is compelling,
87
231260
2000
stockage en réseau est essentielle,
03:53
but the fact is
88
233260
2000
mais en fait
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
de nos jour il n'y a aucune technologie des piles
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
capable de rencontrer
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
les performances exigeantes du réseau
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
c'est-à-dire une quantité d'énergie peu commune,
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
une longue durée (de vie)
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
et à un coût vraiment bas.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Il faut penser au problème différemment.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Nous devons élargir notre vision,
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
et penser à des solutions bon marché.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Alors oublions le paradigme
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
qui demande à trouver la chimie la plus hot
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
pour éventuellement s'attaquer au coût de production
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
en le produisant en grande quantité.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
Inventons plutôt
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
au prix de rentabilité du marché de l'électricité.
04:32
So that means
104
272260
2000
Ça signifie
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
que certaines sections du tableau périodique
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
deviennent hors d'atteinte automatiquement.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
La pile doit être faite d'éléments
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
qui sont disponibles en abondance.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
En fait si vous voulez produire à très faible coût,
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
utilisez de la poussière
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Rires)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
— Surtout de la poussière
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
qui est produite localement —
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
Et il nous faut construire ce truc
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
en utilisant des techniques facilement accessibles
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
dans des usines qui ne coûtent pas des fortunes.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Alors il y a six ans environ,
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
j'ai commencé à penser à ce problème.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
Et afin d'en obtenir une perspective complètement nouvelle
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
j'ai cherché l'inspiration au-delà du stockage de l'électricité.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
En fait, j'ai regardé une technologie
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
qui ne stocke pas et ne génère pas d'électricité,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
mais qui en consomme plutôt,
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
d'énormes quantités.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Je parle de la production d'aluminium.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Le procédé a été inventé en 1886
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
par un couple de deux jeunes de 22 ans
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
— un dénommé Hall aux États-Unis, et Héroult en France —
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
Et quelques années après leur découverte,
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
l'aluminium s'est transformé
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
d'un métal précieux au coût similaire à l'argent
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
à un matériau structurel très commun.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Voici la salle de la pile d'une fonderie d'aluminium moderne.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
C'est 50 pieds de large
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
et ça contient environ un demi-mille
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
— en mettant les cellules bout à bout —
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
de ce qui ressemble à la pile de Volta,
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
avec trois différences importantes.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
La pile de Volta fonctionnait à la température de la pièce.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
Elle est entourée d'électrodes solides
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
et d'un électrolyte qui est une solution de sel et d'eau.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
La pile Hall-Héroult
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
fonctionne à une température plus grande,
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
une température tellement élevée
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
que l'aluminium qu'il produit est liquide.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
L'électrolyte
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
n'est pas une solution de sel et d'eau,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
mais plutôt du sel qui est fondu.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
C'est une combinaison de métal liquide,
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
et de sel fondu à haute température
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
qui nous permettent de faire circuler un courant intense à travers ce truc.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
Aujourd'hui nous pouvons produire du métal pur à partir du minerai
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
pour aussi peu que 50 cents la livre.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Voilà le miracle économique
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
de l'électro-métallurgie moderne.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Voilà ce qui a attiré mon attention
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
au point que je suis devenu obsédé par l'invention de cette pile
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
qui pouvait capter cette immense économie d'échelle.
06:55
And I did.
159
415260
2000
Et je l'ai fait.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
J'ai créé cette pile 100% liquide
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
— des métaux liquides provenant d'électrodes
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
et du sel fondu pour l'électrolyte —
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Je vais vous montrer comment.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Bon, j'ai mis un métal à faible densité
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
sur le dessus
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
puis un métal liquide à haute densité en bas,
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
et du sel fondu entre les deux.
07:43
So now,
168
463260
2000
Alors maintenant,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
comment choisir les métaux?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Pour ma part je débute toujours
07:50
always begins here
171
470260
2000
l'exercice de conception ici
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
avec le tableau périodique,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
rédigé par un autre professeur,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dimitri Mendeleiev.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Tout ce que nous connaissons
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
est créé à partir d'une combinaison
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
de ce que vous voyez décrit ici.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
Et ça comprend nos propres corps.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Je me souviens d'un moment bien précis
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
lorsque je cherchais une paire de métaux
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
qui rencontrerait les containtes
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
de l'abondance et de la disponibilité
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
des densités différentes, opposées,
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
et d'une réactivité mutuelle très grande.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
J'ai ressenti le frisson de l'accomplissement
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
lorsque j'ai su que j'avais trouvé la réponse.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Du magnésium pour la couche du haut.
08:32
And antimony
188
512260
2000
Et de l'antimoine
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
pour la couche du bas.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Vous savez, il faut que je vous dise,
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
un des plus grands avantages de devenir professeur:
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
c'est la craie colorée.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Rires)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Alors pour produire du courant,
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
le magnésium perd deux électrons
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
pour devenir l'ion magnésium,
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
qui migre ensuite à travers l'électrolyte,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
pour accepter les deux électrons fournis par l'antimoine,
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
et qui ensuite s'y fixe pour former un alliage.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Les électrons partent travailler
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
dans le monde réel qui nous entoure,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
afin de fournir l'énergie à nos appareils.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
Pour charger une pile,
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
nous nous connectons à une source d'électricité.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Il pourrait s'agir d'un parc d'éoliennes.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
Et ensuite on inverse le courant.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Ce qui force le magnésium à sortir de l'alliage
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
et à retourner dans l'électrode supérieure,
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
en restituant la constitution initiale de la pile.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
Et le courant qui passe entre les électrodes
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
génère assez de chaleur pour la maintenir à la bonne température.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
C'est vraiment hot,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
du moins en théorie.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Mais est-ce que ça fonctionne?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Que faire ensuite?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Nous entrons dans le laboratoire.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Est-ce qu'il faut engager des professionnels reconnus?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
Non, j'embauche un étudiant
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
et je lui sert de mentor,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
en lui montrant comment je vois le problème,
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
pour qu'il le voit avec ma perspective
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
et ensuite je le laisse aller.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Voici cet étudiant, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
qui, sur cette photo,
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
se demande si ce truc va bien fonctionner un jour.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Ce que je n'ai pas dit à David
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
c'est que je n'étais pas convaincu que ça pouvait marcher.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
Mais David est jeune et il est rusé
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
et il veut son Ph.D.,
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
et il commence la construction
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Rires)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Il commence à construire
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
la première pile liquide jamais inventée
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
en chimie.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
Et suite aux résultats initiaux de David, assez prometteurs,
10:43
which were paid
236
643260
2000
qui ont été rétribués
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
avec les fonds de démarrage du MIT,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
j'ai pu attirer des fonds de recherche majeurs
10:51
from the private sector
239
651260
2000
du secteur privé
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
et du gouvernement fédéral.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
Ça m'a permis d'accroître l'équipe jusqu'à 20 personnes,
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
un mélange de diplômés, de post-doctorants
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
et même de quelques bacheliers.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Et j'ai pu attirer des gens vraiment, vraiment capables,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
des gens qui partageaient ma passion
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
de la science et du service à la société,
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
non pas pour la science et le développement de carrière.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
Et si vous demandez à ces gens
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
pourquoi ils ont travaillé sur la pile au métal liquide,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
leur réponse résonnerait avec celle
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
de la présentation du Président Kennedy
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
à l'université Rice en 1962
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
lorsqu'il a dit — et j'interprète librement ici —
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
« Nous choisissons de travailler sur le stockage en réseau,
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
pas parce que c'est facile,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
mais parce que c'est difficile. »
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Applaudissements)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Donc voici l'évolution de la pile au métal liquide.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Nous avons commencé avec notre « cheval-vapeur » d'un watt-heure.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Je l'ai nommé le shooter.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Nous en avons fait fonctionner plus de 400,
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
en perfectionnant leurs performances avec une pléthore d'éléments chimiques
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
— pas juste le magnésium et l'antimoine —
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
En progressant nous avons créé la pile de 20 watt-heure.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Je l'appelle la rondelle de hockey.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
Et nous avons obtenu le même résultat remarquable.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
Ensuite ce fut le tour de la soucoupe.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
C'est 200 watt-heures.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
La technologie commençait à devenir
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
robuste et extensible.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Mais on ne progressait pas assez vite à notre goût.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Alors il y a un an et demi,
12:15
David and I,
273
735260
2000
David et moi
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
ainsi qu'un autre membre de l'équipe de recherche,
12:19
formed a company
275
739260
2000
avons fondé une compagnie
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
pour accélérer le taux de progression
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
et la course au produit manufacturé.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
Alors aujourd'hui chez LMBC,
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
nous construisons des piles de 16 pouces de diamètre
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
avec une capacité de un kilowatt-heure
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
— 1 000 fois la capacité
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
du shooter d'origine —
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Nous l'appelons la pizza.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
Et nous avons maintenant une pile de quatre kilowatt-heure dans les plans.
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
Elle aura 36 pouces de diamètre.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
Nous l'appelons la table de bistro,
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
mais elle n'est pas encore prête pour être présentée publiquement.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
Et une variante de la technologie
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
nous fait mettre ces tables de bistro en modules
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
en les rassemblant en modules dans une pile géante
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
qui remplit un conteneur de 40 pieds
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
pour placement à l'extérieur.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
Et la capacité nominale du système est de deux mégawatts-heures
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
— deux millions de watt-heure —
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
C'est l'énergie suffisante
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
pour rencontrer les besoins journaliers
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
de 200 foyers américains.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Alors je vous le présente, le stockage en réseau:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
silencieux, sans émissions polluantes,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
sans parties mobiles,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
contrôlé à distance,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
et conçu pour rencontrer le prix du marché
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
sans subvention.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Qu'avons-nous appris de cette expérience?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Applaudissements)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Qu'avons-nous appris de cette expérience?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Laissez-moi partager avec vous
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
quelques surprises, les anticonformismes.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
Elles se cachent derrière le visible.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
La température:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
La sagesse nous dit : laissez-la basse,
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
près de la température de la pièce,
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
et ensuite installer un système de contrôle pour qu'elle y reste.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Évitez l'emballement thermique.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
La pile au métal liquide est conçue pour fonctionner à haute température
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
avec un contrôle minimal.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Notre pile peut supporter les grandes hausses de température
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
qui proviennent des pointes de la demande actuelle.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Extensible: La sagesse nous dicte
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
de réduire les coûts en produisant beaucoup.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
La pile au métal liquide est conçue pour réduire les coûts
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
en en produisant peu, mais de plus grandes.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
Et finalement, les ressources humaines:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
La sagesse dicte
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
qu'il faut embaucher des experts des piles,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
des professionnels chevronnés,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
qui peuvent compter sur leur expérience et leur savoir.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
Pour développer la pile au métal liquide,
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
j'ai embauché un étudiant et des post-doctorants
14:35
In a battery,
330
875260
2000
et je leur ai montré. Dans une pile,
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
j'essaie de maximiser le potentiel électrique;
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
lorsque je mentore,
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
j'essaie de maximiser le potentiel humain.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Alors vous voyez,
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
l'histoire de la pile au métal liquide
14:48
is more than an account
336
888260
2000
est plus qu'un récit
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
sur le développement des technologies,
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
c'est un plan
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
pour inventer des inventeurs, de tous les domaines.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7