Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

Donald Sadoway: El eslabón perdido de la energía renovable

770,102 views

2012-03-26 ・ TED


New videos

Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

Donald Sadoway: El eslabón perdido de la energía renovable

770,102 views ・ 2012-03-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana María Pérez Revisor: Andrea Pisera
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
La electricidad que alimenta las luces en este teatro
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
ha sido generada hace unos momentos.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Porque como están las cosas hoy en día,
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
la demanda de electricidad debe estar en constante equilibrio
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
con la oferta.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Si mientras caminaba hacia el escenario,
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
algunas decenas de megavatios de energía eólica
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
dejaban de fluir en la red,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
la diferencia tendría que haber sido compensada inmediatamente
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
por otros generadores.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Pero las plantas de carbón y las centrales nucleares
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
no pueden responder con suficiente rapidez.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Una batería gigante podría hacerlo.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
Con una batería gigante
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
seríamos capaces de hacer frente al problema de intermitencia
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
que impide a la energía eólica y solar
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
contribuir a la red
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
del mismo modo que hacen hoy el carbón, el gas y la energía nuclear.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Vean, la batería
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
es el dispositivo clave que permitiría hacerlo.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
Con ella podríamos extraer electricidad del sol,
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
incluso cuando no brilla.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
Y esto cambia todo.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Porque entonces las energías renovables
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
como la eólica y la solar
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
salen tras bambalinas,
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
aquí al centro del escenario.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Hoy quiero hablarles de un dispositivo similar.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Se llama batería de metal líquido.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
Es una nueva forma de almacenamiento de energía
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
que inventé en el Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT)
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
junto con un equipo de mis estudiantes
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
y post-docs (postdoctorales).
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
El tema de TED de este año es Full Spectrum (amplio espectro).
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
El Diccionario Inglés Oxford define espectro
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
como: "Toda la gama de longitudes de onda
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
de la radiación electromagnética,
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
desde las ondas de radio más largas a los rayos gamma más cortos,
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
de los cuales el rango de luz visible
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
es solo una pequeña parte".
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
No estoy aquí solo para contarles
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
cómo mi equipo en el MIT ha extraído de la naturaleza
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
una solución a uno de los problemas más grandes del mundo.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Quiero recorrer el amplio espectro y contarles cómo,
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
en el proceso de desarrollo
02:12
this new technology,
45
132260
2000
de esta nueva tecnología,
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
hemos descubierto algunas heterodoxias sorprendentes
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
que pueden servir como lección para la innovación,
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
ideas que vale la pena difundir.
02:23
And you know,
49
143260
2000
Y saben,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
si queremos sacar al país de la situación energética actual,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
la salida no pueden ser los mismos procedimientos;
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
no podemos solo excavar;
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
no podemos solo bombardear.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
Vamos a hacerlo a la antigua manera americana,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
vamos a inventar nuestra salida
02:41
working together.
56
161260
2000
trabajando juntos.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Aplausos)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Bien, comencemos.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
La batería fue inventada hace unos 200 años
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
por un profesor, Alessandro Volta,
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
en la Universidad de Padua, en Italia.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Su invento dio origen a un nuevo campo de la ciencia,
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
la electroquímica,
03:00
and new technologies
64
180260
2000
y a nuevas tecnologías
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
como la galvanoplastia.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Tal vez pasó por alto,
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
pero la invención de la batería de Volta,
03:08
for the first time also
68
188260
2000
también demostró por primera vez
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
la utilidad de un profesor.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Risas)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Hasta Volta, parecía impensable
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
que un profesor pudiera servir de algo.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Aquí está la primera batería:
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
una pila de monedas, zinc y plata,
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
separados por cartón salmuerizado.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
Este es el punto de partida
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
para el diseño de una batería:
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
dos electrodos,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
en este caso metales de diferente composición,
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
y un electrolito,
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
en este caso sal disuelta en agua.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
La ciencia es así de simple.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Claro que he dejado fuera algunos detalles.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Ahora les he enseñado
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
que la ciencia de la batería es sencilla
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
y la necesidad de almacenar energía en red
03:51
is compelling,
87
231260
2000
es urgente,
03:53
but the fact is
88
233260
2000
pero el hecho es
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
que hoy simplemente no hay tecnología de las baterías
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
capaz de satisfacer
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
la demanda de rendimiento que requiere la red;
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
es decir, potencia extraordinariamente alta,
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
larga vida útil
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
y bajísimo costo.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Tenemos que pensar el problema de manera diferente.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Tenemos que pensar en grande,
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
tenemos que pensar barato.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Abandonemos el paradigma
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
de la búsqueda de la mejor química
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
con la esperanza de reducir la curva de los costos
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
haciendo solo montones y montones de productos.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
En su lugar, inventemos
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
el punto de precio del mercado de la electricidad.
04:32
So that means
104
272260
2000
Eso quiere decir
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
que ciertas partes de la tabla periódica
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
están axiomáticamente fuera de los límites.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Esta batería debe hacerse
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
con elementos abundantes en la tierra.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Yo digo, si quieren hacer algo muy barato,
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
háganlo con la basura,
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Risas)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
preferiblemente basura
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
de origen local.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
Y tenemos que ser capaces de construir esta cosa
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
utilizando técnicas sencillas de producción y fábricas
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
que no nos cuesten una fortuna.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Así que, hace unos seis años,
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
empecé a pensar en este problema.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
Y para adoptar una nueva perspectiva,
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
busqué inspiración más allá del campo del almacenamiento de electricidad.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
De hecho, miré hacia una tecnología
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
que no almacena ni produce electricidad,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
sino que en cambio,
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
consume en grandes cantidades.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Estoy hablando de la producción de aluminio.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
El proceso fue inventado en 1886
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
por dos jóvenes de 22 años:
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Hall en los Estados Unidos y Héroult en Francia.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
Y solo unos pocos años después de su descubrimiento,
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
el aluminio pasó
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
de un metal precioso costoso como la plata
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
a ser un material estructural común.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Están viendo la casa de las celdas de una ferrería de aluminio moderna.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
Tiene unos 15 metros de ancho
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
y aproximadamente un kilómetro de largo;
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
hileras e hileras de celdas que,
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
por dentro, se asemejan a la batería de Volta,
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
con tres diferencias importantes.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
La batería de Volta funciona a temperatura ambiente.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
Está dotada de electrodos sólidos
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
y un electrolito que es una solución de agua y sal.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
La celda de Hall-Heroult
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
funciona a alta temperatura,
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
suficientemente alta
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
para mantener el aluminio líquido.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
El electrolito
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
no es una solución de agua y sal,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
sino más bien de sal fundida.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
Es esta combinación de metal líquido,
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
sal fundida y alta temperatura
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
que nos permite enviar corriente elevada a través de esta cosa.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
Hoy en día, podemos producir metal virgen del mineral
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
por menos de 1 USD el kilo.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Ese es el milagro económico
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
de la electrometalurgia moderna.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Esto es lo que llamó mi atención
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
a tal punto que me obsesioné con la invención de una batería
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
capaz de capturar esta economía de escala enorme.
06:55
And I did.
159
415260
2000
Y lo hice.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Hice una batería completamente líquida:
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
metales líquidos para ambos electrodos
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
y una sal fundida para el electrolito.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Les mostraré cómo.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Puse metal líquido de baja densidad
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
en la parte superior,
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
un metal líquido de alta densidad en la parte inferior,
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
y sal fundida en el medio.
07:43
So now,
168
463260
2000
Y ahora,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
¿cómo elegir los metales?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Para mí, el ejercicio de diseño
07:50
always begins here
171
470260
2000
siempre comienza aquí
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
con la tabla periódica,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
formulada por otro profesor,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dmitri Mendeleyev.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Todo lo que conocemos
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
está constituido por una combinación
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
de lo que ven representado aquí.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
Y eso incluye a nuestros propios cuerpos.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Recuerdo el día
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
en que estaba buscando un par de metales
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
que pudieran adaptarse a las limitaciones
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
de profusión en la tierra,
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
a densidad diferente y opuesta
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
y a reactividad recíproca alta.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Sentí una emoción increíble
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
cuando supe que había hallado la respuesta.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Magnesio para la capa superior.
08:32
And antimony
188
512260
2000
Y antimonio
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
para la capa inferior.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Saben, tengo que decírselos,
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
uno de los mayores beneficios de ser un profesor:
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
tizas de colores.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Risas)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Así que para producir corriente,
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
el magnesio pierde dos electrones
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
para convertirse en iones de magnesio
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
que luego migra a través del electrolito,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
acepta dos electrones del antimonio,
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
y luego se mezcla con éste para formar una aleación.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Los electrones van a trabajar
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
en el mundo real aquí,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
alimentando nuestros aparatos.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
Ahora, para cargar la batería,
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
conectamos una fuente de electricidad.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Podría ser algo como un parque eólico.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
Y luego invertimos la corriente.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Esto obliga al magnesio a separarse
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
y regresar al electrodo superior,
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
restaurando la constitución inicial de la batería.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
Y la corriente que pasa entre los electrodos
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
genera suficiente calor para mantener la temperatura constante.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
Es genial,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
al menos en teoría.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Pero, ¿realmente funciona?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Entonces, ¿qué se hace después?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Vamos al laboratorio.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Ahora, ¿puedo contratar profesionales con experiencia?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
No, contrato a un estudiante
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
y lo preparo,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
le enseño cómo pensar el problema
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
para verlo desde mi punto de vista
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
y luego lo dejo libre.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Este es el estudiante, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
que en esta imagen
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
parece estar preguntándose si esto algún día funcionará.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Lo que no le dije al momento
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
fue que ni yo mismo estaba convencido que funcionaría.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
Pero David es joven, inteligente
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
y quiere un doctorado,
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
y sigue construyendo...
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Risas)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Sigue construyendo
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
la primera batería de metal líquido
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
de esta química.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
Y basado en los primeros resultados prometedores de David,
10:43
which were paid
236
643260
2000
pagados
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
con el capital semilla del MIT,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
logré conseguir mayor financiamiento para investigación
10:51
from the private sector
239
651260
2000
de parte del sector privado
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
y del gobierno federal.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
Y eso me permitió ampliar mi grupo a 20 personas,
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
una mezcla de egresados, post-docs
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
e incluso algunos estudiantes universitarios.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Logré reunir gente realmente buena,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
personas que comparten mi pasión
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
por la ciencia y el servicio a la sociedad
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
y no ciencia y servicio para hacer carrera.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
Y si preguntan a estas personas
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
por qué trabajan en la batería de metal líquido,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
su respuesta se remonta
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
a las declaraciones del presidente Kennedy
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
hechas en la Universidad Rice en 1962,
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
cuando dijo –y aquí me estoy tomando la libertad–
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
"Elegimos trabajar en el almacenamiento de energía en red,
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
no porque sea fácil,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
sino porque es difícil".
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Aplausos)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Esta es la evolución de la batería de metal líquido.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Empezamos aquí con nuestro caballo de batalla: la celda de un vatio-hora.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Yo la llamo copita.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Hemos construido más de 400,
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
perfeccionando su rendimiento con una serie de composiciones químicas;
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
no solo magnesio y antimonio.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
En el proceso pasamos a la celda de 20 vatios-hora.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Yo la llamo disco de hockey.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
Y conseguimos los mismos notables resultados.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
Y luego estaba en el platillo.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
Esa es de 200 vatios-hora.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
La tecnología estaba demostrando
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
ser sólida y escalable.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Pero el ritmo no era suficientemente rápido para nosotros.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Así que hace un año y medio,
12:15
David and I,
273
735260
2000
David y yo,
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
junto con otro miembro del personal de investigación,
12:19
formed a company
275
739260
2000
formamos una compañía
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
para acelerar el ritmo de los avances
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
y la carrera para la fabricación del producto.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
Hoy en la LMBC,
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
estamos construyendo celdas de 41 cm de diámetro
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
con una capacidad de un kilovatio-hora;
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
1.000 veces la capacidad
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
de la celda copita inicial.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
La llamamos pizza.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
Y ya está en desarrollo una celda de cuatro kilovatios-hora
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
que tendrá un diámetro de 60 centímetros.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
A esa la llamamos mesa de bistro,
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
pero todavía no está lista para ser mostrada.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
Y una variante de la tecnología
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
nos permite apilar estas mesas de bistro en módulos,
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
que se agregan en una batería gigante
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
que encaja en un contenedor de 12 metros
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
para la colocación en el campo.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
Y esta tiene una capacidad nominal de 2 megavatios-hora:
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
dos millones de vatios-hora.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
Energía suficiente
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
para satisfacer las necesidades de electricidad diarias
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
de 200 hogares estadounidenses.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Aquí está, el acumulador de energía de red:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
silencioso, libre de emisiones,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
sin piezas móviles,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
a control remoto,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
diseñado para un precio de mercado
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
sin subsidio.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Entonces, ¿qué hemos aprendido de todo esto?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Aplausos)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
¿Qué hemos aprendido de todo esto?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Permítanme compartir con ustedes
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
algunas sorpresas, las ideas no convencionales.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
No se ven a simple vista.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Temperatura:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
la sabiduría popular sugiere mantenerla baja
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
-a temperatura ambiente o casi-
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
y luego instalar un sistema de control para mantenerla constante.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Evitar escapes térmicos.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
La batería de metal líquido está diseñada para funcionar a temperatura elevada
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
con una regulación mínima.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Nuestra batería es capaz de responder a temperaturas muy altas
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
que originan los picos de corriente.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Proporción: la sabiduría popular sugiere
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
producir muchas para reducir los costos.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
La batería de metal líquido está diseñada para reducir el costo
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
produciendo pocas, pero serán más grandes.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
Y finalmente, los recursos humanos:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
La sabiduría popular sugiere
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
contratar a expertos de la batería,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
profesionales avezados,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
que puedan aprovechar su enorme experiencia y conocimiento.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
Para desarrollar la batería de metal líquido,
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
contraté estudiantes y post-docs y los instruí.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
En una batería,
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
me esfuerzo por maximizar el potencial eléctrico;
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
cuando instruyo,
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
me esfuerzo por maximizar el potencial humano.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Como pueden ver,
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
la historia de la batería de metal líquido
14:48
is more than an account
336
888260
2000
más que un relato
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
sobre la invención de una tecnología,
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
es un proyecto
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
para crear inventores, de amplio espectro.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7