Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

770,646 views ・ 2012-03-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elena Montrasio
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
L'elettricità che alimenta le luci in questo teatro
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
è stata generata pochi minuti fa.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Data la situazione attuale,
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
la domanda di elettricità deve essere in costante equilibrio
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
con l'offerta.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Se nel tempo che ho impiegato per arrivare fino a questo palco,
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
alcune decine di megawatt di energia eolica
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
cessassero di fluire nella rete,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
la differenza dovrebbe essere compensata
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
immediatamente da altri generatori.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Ma le centrali a carbone e quelle nucleari
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
non possono rispondere con sufficiente rapidità.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Una batteria gigante potrebbe.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
Con una batteria gigante,
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
saremmo in grado di affrontare il problema dell'intermittenza
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
che impedisce all'energia eolica e solare
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
di contribuire alla rete elettrica
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
nello stesso modo in cui lo fanno oggi il carbone, il gas e il nucleare.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Vedete, la batteria
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
è la chiave per renderlo possibile.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
Potremmo ricavare energia dal sole
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
anche quando non splende.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
E questo cambia tutto.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Perché a quel punto, le energie rinnovabili
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
come quella del sole e del vento,
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
escono dalle quinte, portandosi
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
qui, al centro della scena.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Oggi voglio parlarvi di un dispositivo simile.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Si chiama batteria a metallo liquido.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
Si tratta di una nuova forma di stoccaggio dell'energia
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
che ho inventato al MIT
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
insieme ad un gruppo di miei studenti
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
e dottori di ricerca.
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Il tema del TED di quest'anno è Full Spectrum [ampio spettro].
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
L'Oxford English Dictionary definisce spettro
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
"L'intera gamma di lunghezze d'onda
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
della radiazione elettromagnetica,
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
dalle onde radio più lunghe ai raggi gamma più brevi,
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
di cui l'intervallo di luce visibile
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
è solo una piccola parte".
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Quindi non sono qui oggi solo per raccontarvi
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
come la mia squadra al MIT ha tratto dalla natura
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
una soluzione a uno dei grandi problemi del mondo.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Voglio percorrere l'ampio spettro e raccontarvi come,
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
nel corso dello sviluppo
02:12
this new technology,
45
132260
2000
di questa nuova tecnologia,
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
abbiamo scoperto delle eterodossie sorprendenti
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
che possono servire come lezione per l'innovazione,
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
idee degne di essere diffuse.
02:23
And you know,
49
143260
2000
E sapete,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
se vogliamo tirare il paese fuori dalla sua situazione energetica attuale,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
non possiamo solo tutelare la nostra via d'uscita;
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
non possiamo solo scavare la nostra via d'uscita;
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
non possiamo bombardare la nostra via d'uscita.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
Lo faremo alla vecchia maniera americana,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
inventeremo la nostra via d'uscita,
02:41
working together.
56
161260
2000
lavorando insieme.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Applausi)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Ora, cominciamo.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
La batteria fu inventata circa 200 anni fa
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
da un professore, Alessandro Volta,
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
all'Università di Padova, in Italia.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
La sua invenzione diede vita a un nuovo campo della scienza,
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
l'elettrochimica,
03:00
and new technologies
64
180260
2000
e a nuove tecnologie
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
come la galvanoplastica.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Forse trascurata,
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
l'invenzione della batteria da parte di Volta
03:08
for the first time also
68
188260
2000
per la prima volta dimostrò anche
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
l'utilità di un professore.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Risate)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Fino a Volta, sembrava impensabile
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
che un professore potesse essere di alcuna utilità.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Ecco la prima batteria -
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
una pila di monete, zinco e argento,
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
separate da cartone intriso di sale.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
Questo è il punto di partenza
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
per la progettazione di una batteria -
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
due elettrodi,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
in questo caso metalli di diversa composizione,
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
e un elettrolita,
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
in questo caso sale disciolto in acqua.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
La scienza è molto semplice.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Certo, ho lasciato fuori alcuni dettagli.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Ora vi ho insegnato
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
che la scienza della batteria è semplice
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
e la necessità dello stoccaggio dell'energia in rete
03:51
is compelling,
87
231260
2000
è urgente,
03:53
but the fact is
88
233260
2000
ma il fatto è
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
che oggi semplicemente non c'è tecnologia della batteria
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
in grado di soddisfare
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
la domanda di prestazioni richieste dalla rete -
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
cioè potenza eccezionalmente elevata,
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
durabilità
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
e bassissimo costo.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Dobbiamo pensare al problema in modo diverso.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Dobbiamo pensare in grande,
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
dobbiamo pensare a buon mercato.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Quindi, abbandoniamo l'idea
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
di cercare la chimica migliore
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
nella speranza di ridurre la curva dei costi
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
semplicemente facendo un sacco di prodotti.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
Invece, inventiamo
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
il prezzo di vendita del mercato dell'elettricità.
04:32
So that means
104
272260
2000
Il che significa
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
che alcune parti della tavola periodica
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
sono assiomaticamente fuori dai limiti.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Questa batteria deve essere fatta
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
con elementi abbondanti in natura.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Io dico, se volete fare qualcosa di estremamente economico,
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
fatelo con la sporcizia -
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Risate)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
preferibilmente sporcizia
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
di provenienza locale.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
E dobbiamo essere in grado di costruire questa cosa
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
utilizzando semplici tecniche di produzione e fabbriche
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
che non ci costino una fortuna.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Così, circa sei anni fa,
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
iniziai a pensare a questo problema.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
E per adottare una nuova prospettiva,
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
cercai ispirazione al di fuori del campo dello stoccaggio energetico.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
Infatti guardai verso una tecnologia
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
che non immagazzina né produce elettricità,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
ma invece ne consuma
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
in grandi quantità.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Sto parlando della produzione di alluminio.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Il processo fu inventato nel 1886
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
da una coppia di 22enni -
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Hall negli Stati Uniti e Heroult in Francia.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
E solo pochi anni dopo la loro scoperta,
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
l'alluminio è passato
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
da metallo prezioso caro tanto quanto l'argento
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
a materiale strutturale comune.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
State vedendo la casa di celle di una moderna fonderia di alluminio.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
È larga circa 15 metri
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
e lunga circa un chilometro -
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
file e file di celle che,
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
all'interno, assomigliano alla pila di Volta,
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
con tre importanti differenze.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
La pila di Volta funziona a temperatura ambiente.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
È dotata di elettrodi solidi
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
e un elettrolita che è una soluzione di acqua e sale.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
La cella di Hall-Heroult
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
funziona ad alta temperatura,
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
sufficientemente elevata
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
per mantenere l'alluminio liquido.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
L'elettrolita
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
non è una soluzione di acqua e sale,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
bensì di sale fuso.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
È questa combinazione di metallo liquido,
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
sale fuso e alta temperatura
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
che ci permette di inviare corrente elevata attraverso questa cosa.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
Oggi siamo in grado di produrre metallo vergine dal minerale
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
a meno di un dollaro al chilo.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Questo è il miracolo economico
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
dell'elettrometallurgia moderna.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
È questo che ha attirato la mia attenzione
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
al punto che sono rimasto ossessionato dall'invenzione di una batteria
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
in grado di catturare questa economia su scala enorme.
06:55
And I did.
159
415260
2000
E l'ho fatto.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Ho creato una batteria completamente liquida -
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
metalli liquidi per entrambi gli elettrodi
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
e un sale fuso per l'elettrolita.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Vi mostrerò come.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Ho messo metallo liquido
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
a bassa densità in alto,
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
metallo liquido ad alta densità in basso,
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
e sale fuso tra i due.
07:43
So now,
168
463260
2000
Quindi ora,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
come scegliere i metalli?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Per me, l'esercizio di progettazione
07:50
always begins here
171
470260
2000
inizia sempre da qui,
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
dalla tavola periodica,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
formulata da un altro professore,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dmitri Mendeleev.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Tutto quello che sappiamo
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
è costituito da una combinazione
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
di ciò che vedete raffigurato qui.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
E questo include i nostri corpi.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Ricordo il giorno
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
in cui cercavo un paio di metalli
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
che potessero soddisfare le esigenze
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
di abbondanza in natura,
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
densità diversa e opposta,
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
e alta reattività reciproca.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Ho provato un'emozione incredibile
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
quando ho capito di aver trovato la risposta.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Magnesio per lo strato superiore.
08:32
And antimony
188
512260
2000
E antimonio
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
per lo strato inferiore.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Sapete, devo dirvelo,
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
uno dei più grandi vantaggi dell'essere un professore:
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
gessetti colorati.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Risate)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Quindi, per generare corrente,
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
il magnesio perde due elettroni
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
per diventare ione di magnesio
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
che poi migra attraverso l'elettrolita,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
accetta due elettroni dall'antimonio,
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
e poi si mescola con questo per formare una lega.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Gli elettroni vanno a lavorare
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
nel mondo reale qui,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
alimentando i nostri apparecchi.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
Ora, per caricare la batteria,
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
colleghiamo una fonte di elettricità.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Potrebbe essere qualcosa di simile a un parco eolico.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
E poi invertiamo la corrente.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Questo costringe il magnesio a scindersi
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
e ritornare all'elettrodo superiore,
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
ripristinando la costituzione iniziale della batteria.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
E la corrente che passa tra gli elettrodi
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
genera calore sufficienti a mantenere costante la temperatura.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
È molto bello,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
almeno in teoria.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Ma funziona davvero?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Allora, cosa si fa dopo?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Andiamo in laboratorio.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Ora, posso assumere professionisti esperti?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
No, assumo uno studente
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
e lo preparo,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
gli insegno come pensare al problema
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
per vederlo dal mio punto di vista
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
e poi lo lascio libero.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Questo è lo studente, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
che in questa immagine
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
sembra chiedersi se questa cosa funzionerà mai.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Quello che non ho detto a David al momento
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
è che nemmeno io ero convinto che avrebbe funzionato.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
Ma David è giovane e intelligente
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
e vuole un dottorato di ricerca,
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
e prosegue a costruire -
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Risate)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Procede a costruire
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
la prima batteria a metallo liquido
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
di questa chimica.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
E sulla base dei primi risultati promettenti di David,
10:43
which were paid
236
643260
2000
che sono stati pagati
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
con i fondi del MIT,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
sono riuscito ad ottenere grandi finanziamenti per la ricerca
10:51
from the private sector
239
651260
2000
dal settore privato
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
e dal governo federale.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
E questo mi ha permesso di ampliare il mio gruppo a 20 persone,
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
un mix di studenti laureati, dottori di ricerca
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
e anche alcuni laureandi.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Sono riuscito a reclutare persone veramente valide,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
persone che condividono la mia passione
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
per la scienza e il servizio alla società
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
e non scienza e servizio per fare carriera.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
E se chiedete a queste persone
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
perché lavorano sulla batteria a metallo liquido,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
la loro risposta risalirebbe
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
alle osservazioni del Presidente Kennedy,
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
fatte alla Rice University nel 1962,
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
quando disse - e qui mi prendo delle libertà -
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
"Abbiamo scelto di lavorare sullo stoccaggio dell'energia in rete
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
non perché sia ​​facile,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
ma perché è difficile".
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Applausi)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Questa è l'evoluzione della batteria a metallo liquido.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Iniziamo qui con il nostro cavallo di battaglia: la cella di un wattora.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Io la chiamo il "cicchetto".
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Ne abbiamo costruite oltre 400,
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
perfezionando il loro rendimento con una varietà di composizioni chimiche -
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
non solo magnesio e antimonio.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
Nel processo siamo passati alla cella di 20 wattora.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Io la chiamo il "disco da hockey".
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
E abbiamo ottenuto gli stessi notevoli risultati.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
E poi era sul piattino.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
Questa è di 200 wattora.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
La tecnologia si stava dimostrando
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
solida e scalabile.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Ma il ritmo non era abbastanza veloce per noi.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Così un anno e mezzo fa,
12:15
David and I,
273
735260
2000
io e David,
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
insieme ad un altro membro dello staff di ricerca,
12:19
formed a company
275
739260
2000
abbiamo formato una società
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
per accelerare il ritmo dei progressi
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
e la corsa per la fabbricazione del prodotto.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
Oggi nella LMBC,
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
stiamo costruendo celle di 41 cm di diametro
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
con una capacità di un chilowattora -
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
1.000 volte la capacità
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
dell'iniziale cella cicchetto.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Noi la chiamiamo "pizza".
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
E poi è già in fase di sviluppo una cella di quattro chilowattora
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
che avrà un diametro di 90 centimetri.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
Noi la chiamiamo il "tavolo da bistrot",
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
ma non è ancora pronta per essere mostrata.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
E una variante della tecnologia
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
ci consente di impilare questi tavoli da bistrot in moduli,
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
che vengono aggiunti in una batteria gigante
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
che si inserisce in un container di 12 metri
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
per il collocamento sul campo.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
E questa ha una capacità nominale di due megawattora -
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
due milioni di wattora.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
Energia sufficiente
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
a soddisfare il fabbisogno giornaliero di energia elettrica
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
di 200 famiglie americane.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Eccolo qui, l'accumulatore dell'energia di rete:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
silenzioso, a emissioni zero,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
senza parti in movimento,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
telecomandato,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
progettato per un prezzo di mercato
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
senza sovvenzioni.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Quindi, che cosa abbiamo imparato da tutto questo?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Applausi)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Che cosa abbiamo imparato da tutto questo?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Vorrei condividere con voi
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
alcune sorprese, le idee non convenzionali.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
Non si notano ad occhio nudo.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Temperatura:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
Il buon senso suggerisce di mantenerla a basso livello,
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
a temperatura ambiente o quasi,
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
e poi installare un sistema di controllo per mantenerla costante.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Evitare fughe termiche.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
La batteria a metallo liquido è progettata per funzionare a temperature elevate
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
con regolazione minima.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
La nostra batteria è in grado di gestire altissime temperature
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
che provengono dagli sbalzi di tensione.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Proporzione: Il senso comune suggerisce
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
di ridurre i costi aumentando la produzione.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
Le batterie a metallo liquido sono state progettate per ridurre i costi
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
producendo meno, ma saranno più grandi.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
E infine, le risorse umane:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
Il senso comune suggerisce
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
di assumere esperti della batteria,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
professionisti stagionati,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
che possano sfruttare la loro grande esperienza e la conoscenza.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
Per sviluppare la batteria a metallo liquido,
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
ho assunto studenti e dottori di ricerca e li ho guidati.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
In una batteria,
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
cerco di massimizzare il potenziale elettrico;
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
quando sono il mentore,
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
cerco di massimizzare il potenziale umano.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Quindi, vedete,
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
la storia della batteria a metallo liquido
14:48
is more than an account
336
888260
2000
più che un racconto
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
sull'invenzione della tecnologia,
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
è un progetto
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
per creare inventori, ad ampio spettro.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7