Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

Donald Sadoway: Yenilenebilir enerjinin eksik halkası

770,268 views

2012-03-26 ・ TED


New videos

Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

Donald Sadoway: Yenilenebilir enerjinin eksik halkası

770,268 views ・ 2012-03-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sinan Özgün Gözden geçirme: Eren Gokce
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
Bu tiyatrodaki ışıkların kullandığı elektrik
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
sadece birkaç dakika önce üretildi.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Çünkü, günümüzün standartlarına göre,
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
elektrik talebi ile elektrik arzı dengede
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
olmak zorunda.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Eğer ben bu sahneye çıkana kadar geçen sürede
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
rüzgâr enerjisinden gelen onlarca megavat
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
şebekeye akmayı durdursaydı,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
aradaki fark anında diğer jenaratörlerce
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
kapatılmak zorunda olacaktı.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Ancak, kömür santralleri ve nükleer santraller
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
yeterince hızlı cevap veremezler.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Devasa bir pil (batarya) yapabilir.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
Devasa bir pil ile,
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
rüzgâr ve güneş enerjisinin aralıklı olması yüzünden
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
bugün kömür, gaz ve nükleerde olduğu gibi
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
şebekeye katkı sağlamakta
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
yetersiz kalması sorununa bir çözüm bulabilirdik.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Görüyorsunuz ki, pil
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
burada bu olanağı sağlayan anahtar cihaz.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
Pil ile güneşten, parlamazken bile,
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
elektrik çekebilirdik.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
Ve bu, her şeyi değiştirir.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Çünkü bu sayede, rüzgâr ve güneş
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
gibi yenilenebilir enerjiler
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
yardımcı görevlerden sıyrılıp
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
başrole geçecekler.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Bugün size böyle bir cihazdan bahsetmek istiyorum.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Sıvı metal pil (liquid metal battery) olarak adlandırılıyor.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
Bu, MIT'de öğrencilerim ve
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
doktora sonrası öğrencilerinden oluşan ekibimle
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
birlikte icat ettiğim yeni bir
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
enerji depolama yöntemi.
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Bu yılın TED Konferansı'nın konusu Tam Spektrum (Full Spectrum).
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
Oxford İngilizce Sözlüğü (OED), spektrumu
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
şöyle tanımlıyor,
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
"Görünen ışığın yalnızca küçük bir kısmını
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
oluşturduğu, en uzun radyo dalgalarından
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
en kısa gama ışınlarına kadar,
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
elektromagnetik radyasyonun tüm dalga boylarıdır.".
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Bugün burada size sadece MIT'deki ekibimin
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
dünyanın en büyük sorunlarından birine nasıl
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
doğadan bir çözüm bulduğunu anlatmayacağım.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Tam kapsamlı olmak istiyorum ve
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
size bu yeni teknolojinin geliştirme
02:12
this new technology,
45
132260
2000
sürecinde, inovasyon için
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
ders olarak hizmet edebilecek
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
şaşırtıcı aykırıkları, yaymaya değer fikirleri
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
nasıl ortaya çıkardığımızı anlatmak istiyorum.
02:23
And you know,
49
143260
2000
Ve biliyorsunuz ki,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
eğer bu ülkeyi mevcut enerji darboğazından çıkaracaksak,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
sadece yolumuzu koruyamayız,
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
sadece yolumuzu açamayız
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
ve yolumuzu patlatamayız da.
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
Bunu eski stil Amerikan yöntemiyle yapacağız,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
yolumuzu icat edeceğiz,
02:41
working together.
56
161260
2000
birlikte çalışarak.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Alkış)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Hadi başlayalım.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
Batarya (pil), 200 yıl önce
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
Alessandro Volta isimli bir profesör tarafından
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
İtalya'da Padua Üniversitesi'nde icat edildi.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Bu icat yeni bir bilim doğurdu,
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
elektrokimya
03:00
and new technologies
64
180260
2000
ve yeni teknolojilere hayat verdi,
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
elektro kaplama gibi.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Muhtemelen küçümsendi ama,
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
Volta'nın bataryayı icat etmesi
03:08
for the first time also
68
188260
2000
ayrıca ilk defa
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
bir profesörün yararını da gösterdi.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Kahkaha)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Volta'ya kadar hiç kimse bir profesörün
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
bir işe yarayacağını hayal bile edemezdi.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
İşte ilk batarya-
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
çinko ve gümüşten bir yığın bozuk para,
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
tuzlu suya batırılan mukavva ile ayrılmış.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
Bu, bir batarya tasarımı için
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
başlangıç noktasıdır-
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
iki elektrot,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
bu örnek için farklı kompozisyonlara sahip metaller
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
ve bir elektrolit,
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
bu örnek için suda çözülmüş tuz.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
Teknik bu kadar basit.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Kabul ediyorum ki, bazı detayları atladım.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Şimdi size
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
batarya biliminin basitliğini ve
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
şebeke seviyesi depolamanın zorluğunu
03:51
is compelling,
87
231260
2000
göstermiş oldum.
03:53
but the fact is
88
233260
2000
Ama gerçek şu ki,
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
günümüzde şebekenin yüksek performans
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
gerekliliklerini
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
karşılayabilecek bir batarya teknolojisi yok-
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
yani, olağan dışı yüksek güç,
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
uzun kullanım ömrü
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
ve çok düşük maliyet.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Bu problem üzerinde farklı şekilde düşünmeliyiz.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Büyük düşünmeliyiz,
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
ucuz düşünmeliyiz.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Bu yüzden, havalı kimya araştırmaları
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
ardından bir sürü ürün çıkararak
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
maliyet eğrisini yakalayabileceğimizi umut etme
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
görüşünden vazgeçelim.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
Yerine, elektrik borsasının
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
hedef fiyatına uygun ürünler icat edelim.
04:32
So that means
104
272260
2000
Bunun anlamı,
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
periyodik tablonun belli bölümlerinin
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
kesinlikle limitlerimizin dışında olduğudur.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Bu batarya, dünyada bolca bulunan
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
elementlerden yapılmalı.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Ben derim ki, eğer bir şeyi bedava yapmak
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
istiyorsanız, topraktan yapın-
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Kahkaha)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
tercihen yerel olarak
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
elde edilen topraktan.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
Ve bu şeyi basit üretim teknikleri ile
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
bir servete mal olmayacak fabrikalarda
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
üretebilmeliyiz.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Aşağı yukarı altı yıl önce,
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
bu problem üzerine düşünmeye başladım.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
Ve yeni bir bakış açısı benimsemek için,
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
elektrik depolama alanının ötesinde bir ilham aradım.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
Aslında, ne elektrik depolayan,
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
ne de elektrik üreten bir teknolojiye,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
bunun yerine çok yüksek miktarlarda
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
elektrik tüketen bir teknolojiye baktım.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Alüminyum üretiminden bahsediyorum.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Süreç 1886'da
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
22 yaşında iki kişi tarafından icat edildi,
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Birleşik Devletler'den Hall ve Fransa'dan Heroult.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
Ve keşiflerinden sadece birkaç yıl sonra,
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
alüminyum
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
gümüş kadar pahalı bir metalden
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
bir genel yapı malzemesine dönüştü.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Modern bir alüminyum dökümhanesinin hücre evine bakıyorsunuz.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
Yaklaşık 50 fit genişliğinde,
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
ve yarım mile kadar uzanıyor,
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
içinde Volta'nın bataryasını andıran,
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
sıra sıra dizilmiş hücreler var,
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
ancak üç temel farkla.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
Volta'nın bataryası oda sıcaklığında çalışır.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
Katı elektrotlar ile
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
su ve tuzdan oluşan bir elektrolit yerleştirilmiştir.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
Hall-Heroult hücresi
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
yüksek sıcaklıklarda çalışır,
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
alüminyum metalini sıvı tutacak
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
kadar yüksek bir sıcaklıkta.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
Elektrolit ise
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
su ve tuz çözeltisi değil,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
ergimiş tuzdur.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
Bu şeyden yüksek akım geçirmemize
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
izin veren, sıvı metal, ergimiş tuz
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
ve yüksek sıcaklık birleşimidir.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
Günümüzde, cevherden saf metali
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
libresi 50 sentten daha ucuza üretebiliyoruz.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Bu, modern elektrometalürjinin
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
ekonomik mucizesidir.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Benim dikkatimi çeken ve
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
bende böylesi bir devasa ölçek ekonomisini yakalayabilecek
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
bir batarya icat etme takıntısı yaratan işte budur.
06:55
And I did.
159
415260
2000
Ve yaptım da.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Bataryayı tamamen sıvı yaptım,
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
her iki elektrot için sıvı metaller
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
ve elektrolit için ergimiş tuz.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Size nasıl yapıldığını göstereceğim.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Üste düşük yoğunluklu
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
sıvı metali koydum,
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
alta yüksek yoğunluklu metali
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
ve araya ergimiş tuzu koydum.
07:43
So now,
168
463260
2000
Şimdi,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
metaller nasıl seçilmeli?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Benim için, tasarım egzersizi
07:50
always begins here
171
470260
2000
her zaman burada,
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
diğer bir profesör Dimitri Mendeleyev'in
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
oluşturduğu periyodik tablo
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
ile başlar.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Bildiğimiz her şey,
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
burada gösterilenlerin
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
bir kombinasyonundan oluşur.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
Ve buna kendi bedenlerimiz de dâhil.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Bir gün, bolca bulunabilirlik,
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
farklılık, zıt yoğunluk ve ortak yüksek reaktivite
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
kısıtlarını karşılayacak
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
bir metal çifti
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
aradığım o anı
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
hatırlıyorum.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Cevabı bulduğumu fark ettiğimde,
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
gerçekleştirmenin heyecanını hissettim.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Üst tabaka için magnezyum.
08:32
And antimony
188
512260
2000
Alt tabaka için
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
antimon
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Bilirsiniz, size söylemeliyim,
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
profesör olmanın en büyük getirilerinden biri:
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
Renkli tebeşir.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Kahkaha)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Akım üretebilmek için
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
magnezyum iki elektron kaybederek
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
magnezyum iyonu oluşturur,
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
bu iyon elektrolit boyunca ilerler,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
antimondan iki elektron kabul eder
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
ve bir alaşım oluşturmak üzere onunla karışır.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Elektronlar dışarıdaki
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
gerçek dünyaya giderler,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
cihazlarımızı çalıştırırlar.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
Bataryayı şarj etmek için
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
bir elektrik kaynağı bağlarız.
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
Rüzgâr tarlası gibi bir şey olabilir.
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
Ve sonra akımı tersine çeviririz.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Bu magnezyumu alaşımdan çıkmaya zorlar
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
ve magnezyumu üst elektrota geri göndererek
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
bataryanın ilk hâline dönmesini sağlar.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
Ve elektrotlar arasından geçen akım
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
yeterli ısı üreterek bataryayı uygun sıcaklıkta tutar.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
Bu oldukça güzel,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
en azından teoride.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Ama gerçekten çalışıyor mu?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Peki bundan sonra ne yapılmalı?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Laboratuvara gidelim.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Deneyimli profesyonelleri mi işe alsam?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
Hayır, bir öğrenci işe alıp
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
ona rehberlik yaparım,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
ona problem üzerinde nasıl düşüneceğini,
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
benim bakış açımdan nasıl bakacağını öğretirim
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
ve onu serbest bırakırım.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
Bu, o öğrenci David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
resimde
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
bunun çalışıp çalışmayacağını merak eder gibi görünüyor.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
O zaman David'e söylemediğim şey,
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
kendimin bile bunun çalışacağına ikna olmamış olmamdı.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
Ama, David genç, zeki
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
ve doktora derecesi istiyor,
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
bu sebeple yapmaya girişti.
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Kahkaha)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Bu kimyaya sahip olarak
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
üretilen ilk sıvı metal bataryayı
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
yapmaya başladı.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
Ve David'in, MIT'den çekirdek sermayeyle fonlanan
10:43
which were paid
236
643260
2000
ve gelecek vaat eden
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
ilk sonuçları sayesinde,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
özel sektörden ve federal hükümetten
10:51
from the private sector
239
651260
2000
büyük yatırımlar
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
çekmeyi başardım.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
Ve bu ekibimi, yüksek lisans öğrencileri, doktora sonrası araştırmacılar
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
ve hatta bazı lisans öğrencilerinden oluşan
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
20 kişilik bir ekip olarak genişletmeme olanak sağladı.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Gerçekten iyi, çok iyi insanları gruba çekebildim,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
bilim ve topluma hizmet için
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
tutkumu paylaşan insanlar,
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
kariyer yapmak için bilim ve hizmet değil.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
Eğer bu insanlara neden sıvı metal bataryalar
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
üzerine çalıştıklarını sorarsanız,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
cevapları Başkan Kennedy'nin
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
1962'de Rice Üniversitesi'nde
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
söylediklerini hatırlatacaktır.
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
Müsaadenizle şöyle söylemek istiyorum-
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
"Şebeke seviyesi depolama konusunda çalışmayı tercih ettik,
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
kolay olduğu için değil,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
zor olduğu için."
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Alkış)
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
Bu, sıvı metal bataryanın evrim sürecidir.
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Saatte bir vat üreten vefakâr hücremizle işe koyulduk.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Ben onu fondip kadehi (shotglass) olarak adlandırdım.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Bunlardan 400 taneden fazlasını çalıştırdık,
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
performanslarını mükemmelleştirmek için farklı bileşimler denedik,
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
sadece magnezyum ve antimonu değil.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
Çalışmalar sırasında 20 vat-saatlık hücre büyüklüğüne ulaştık.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Bunu hokey diski (hockey puck) olarak isimlendirdim.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
Ve aynı dikkat çekici sonuçlara ulaştık.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
Ve sonrasında sıra çay tabağına (saucer) geldi.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
200 vat-saat olan.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
Teknoloji, kendini stabil ve ölçeklenebilir
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
olduğuna dair kanıtlıyordu.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Ama bu tempo bizim için yeterli değildi.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Bu yüzden bir buçuk yıl önce,
12:15
David and I,
273
735260
2000
David, ben,
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
ve bir diğer araştırma görevlisi ile birlikte
12:19
formed a company
275
739260
2000
ilerlemeyi hızlandırmak
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
ve bir an önce ürün çıkarabilmek için
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
bir şirket kurduk.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
Bugün LMBC'de
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
16 inç çapa sahip,
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
bir kilovat-saat kapasiteli,
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
yani başlangıçtaki fondip kadehi hücresinin 1000 katı kapasiteye sahip olan
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
hücreler üretiyoruz.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Bunu pizza olarak adlandırdık.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
Ufukta dört kilovat-saat kapasiteli bir hücre var.
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
36 inç çapında olacak.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
Bunu bistro masası (bistro table) diye isimlendirdik,
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
ama henüz görücüye çıkmaya hazır değil.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
Teknolojinin bir varyasyonu,
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
bu bistro masalarını modüller halinde istiflememize
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
ve modülleri sahada yerleştirmek üzere
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
40 fitlik nakliye konteynırlara sığan
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
devasa bir batarya olarak biraraya getirmemize olanak veriyor.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
Ve bu, iki megavat-saat nominal kapasiteye sahip-
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
iki milyon vat-saat.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
Bu miktarda enerji
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
200 Amerikan hanesinin
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
günlük elektrik ihtiyacını karşılamak için yeterli.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
İşte artık şebeke seviyesi depolamaya sahipsiniz:
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
Sessiz, emisyonsuz,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
hareketli parçaları yok,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
uzaktan kontrollü,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
sübvansiyon olmaksızın
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
pazar fiyatlarına göre tasarlandı.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Evet, şimdi bütün bunlardan ne öğrendik?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Alkış)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Evet, şimdi bütün bunlardan ne öğrendik?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Sizinle bazı sürprizleri ve olağan dışı
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
durumları paylaşmama izin verin.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
Görünenin ardındakileri.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Sıcaklık:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
Geleneksel bilim düşük sıcaklık öneriyor,
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
oda sıcaklığını veya yakınlarını
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
ve sıcaklığı korumak için bir kontrol sistemi kurmayı.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Isıl kaçaklarını engelle.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
Sıvı metal batarya yüksek sıcaklıklarda çalışmak üzere tasarlandı,
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
en az ayarlama ile.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Bizim bataryamız akım dalgalanmalarından kaynaklanan
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
çok yüksek sıcaklıklarla baş edebilir.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Ölçeklendirme: Geleneksel akıl der ki;
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
çok üreterek maliyeti düşür.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
Sıvı metal bataryalar az üretilerek maliyeti düşürmek
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
üzere tasarlandı, ama daha büyük olacaklar.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
Ve son olarak, insan kaynakları:
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
Geleneksel akıl der ki;
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
batarya uzmanlarını işe al,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
deneyimli profesyonelleri,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
geniş tecrübeleri ve bilgilerinden faydalanabilecek insanları.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
Sıvı metal bataryayı geliştirmek için
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
öğrencileri ve doktora sonrası araştırmacıları işe aldım ve onlara danışmanlık yaptım.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
Bir bataryada,
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
elektriksel potansiyeli maksimize etmek için didindim;
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
danışmanlık yaparken,
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
insan potansiyelini maksimize etmek için didindim.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Görüyorsunuz ki,
sıvı metal bataryanın hikâyesi
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
bir teknoloji icat etmekten
14:48
is more than an account
336
888260
2000
daha fazlası,
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
bu bir
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
mucit yetiştirme planı,
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
tam spektrum.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7