Donald Sadoway: The missing link to renewable energy

770,102 views ・ 2012-03-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Robin Kamenický Korektor: Samuel Titera
00:15
The electricity powering the lights in this theater
0
15260
3000
Elektřina napájející světla tohoto divadla
00:18
was generated just moments ago.
1
18260
3000
byla vyrobena jen před malým okamžikem.
00:21
Because the way things stand today,
2
21260
3000
Což je způsob, jak se to dnes dělá,
00:24
electricity demand must be in constant balance
3
24260
3000
Spotřeba elektřiny musí být ve stálé rovnováze
00:27
with electricity supply.
4
27260
3000
s vyrobenou elektřinou.
00:30
If in the time that it took me to walk out here on this stage,
5
30260
3000
Pokud, by v době, která uběhla, než jsem vyšel sem na jeviště,
00:33
some tens of megawatts of wind power
6
33260
3000
desítky megawatt větrné energie
00:36
stopped pouring into the grid,
7
36260
3000
přestaly proudit do rozvodné sítě,
00:39
the difference would have to be made up
8
39260
2000
rozdíl by musel být okamžitě pokryt
00:41
from other generators immediately.
9
41260
4000
z jiného zdroje.
00:45
But coal plants, nuclear plants
10
45260
3000
Uhelné elektrárny a jaderné elektrárny
00:48
can't respond fast enough.
11
48260
2000
nemohou reagovat dostatečně rychle.
00:50
A giant battery could.
12
50260
2000
Obrovské baterie by však mohly.
00:52
With a giant battery,
13
52260
2000
S obrovskou baterií,
00:54
we'd be able to address the problem of intermittency
14
54260
3000
bychom byli schopni řešit tento problém přerušovanosti,
00:57
that prevents wind and solar
15
57260
2000
čímž bychom předešli problému
00:59
from contributing to the grid
16
59260
2000
dodávek elektřiny z větru a slunce tak,
01:01
in the same way that coal, gas and nuclear do today.
17
61260
4000
jako to v současnosti dělá energie z uhlí, zemního plynu a jádra.
01:05
You see, the battery
18
65260
2000
Vidíte, baterie
01:07
is the key enabling device here.
19
67260
3000
je to klíčové zařízení.
01:10
With it, we could draw electricity from the sun
20
70260
3000
S tímto bychom mohli vyrábět elektřinu ze slunce
01:13
even when the sun doesn't shine.
21
73260
2000
dokonce, i když nesvítí.
01:15
And that changes everything.
22
75260
3000
To všechno mění.
01:18
Because then renewables
23
78260
2000
Protože obnovitelné zdroje energie,
01:20
such as wind and solar
24
80260
2000
jako vítr a slunce,
01:22
come out from the wings,
25
82260
2000
tímto opouští postranní část jeviště
01:24
here to center stage.
26
84260
2000
a přicházejí sem na scénu.
01:26
Today I want to tell you about such a device.
27
86260
3000
Dnes vám chci říci o takovém zařízení.
01:29
It's called the liquid metal battery.
28
89260
2000
Je to baterie založená na tekutých kovech.
01:31
It's a new form of energy storage
29
91260
2000
Je to nový způsob ukládání energie,
01:33
that I invented at MIT
30
93260
3000
kterou jsem vynalezl na MIT
01:36
along with a team of my students
31
96260
2000
spolu s týmem svých studentů
a doktorandů.
01:38
and post-docs.
32
98260
2000
01:40
Now the theme of this year's TED Conference is Full Spectrum.
33
100260
3000
Letošní téma TEDu je Full Spectrum.
01:43
The OED defines spectrum
34
103260
3000
OED (Oxfordský slovník angličtiny), definuje spektrum
01:46
as "The entire range of wavelengths
35
106260
3000
jako: „Celý rozsah vlnových délek
01:49
of electromagnetic radiation,
36
109260
2000
elektromagnetického vlnění,
01:51
from the longest radio waves to the shortest gamma rays
37
111260
3000
od nejdelších radiových vln až po nejkratší gama záření,
01:54
of which the range of visible light
38
114260
3000
včetně viditelného světla,
01:57
is only a small part."
39
117260
2000
které je jen jeho malou částí."
01:59
So I'm not here today only to tell you
40
119260
2000
Nejsem zde jen proto, abych vám řekl,
02:01
how my team at MIT has drawn out of nature
41
121260
3000
jak můj tým z MIT vyřešil, za pomoci přírodních zákonů,
02:04
a solution to one of the world's great problems.
42
124260
3000
jeden z největších problémů světa.
02:07
I want to go full spectrum and tell you how,
43
127260
3000
Chci vám ukázat celé spektrum a říct vám,
02:10
in the process of developing
44
130260
2000
jak jsme v průběhu vynalézání
02:12
this new technology,
45
132260
2000
této nové technologie,
02:14
we've uncovered some surprising heterodoxies
46
134260
3000
odkryli překvapivé heterodoxie,
02:17
that can serve as lessons for innovation,
47
137260
3000
které mohou být brány jako lekce pro inovace,
02:20
ideas worth spreading.
48
140260
3000
Myšlenky, které stojí za to šířit.
02:23
And you know,
49
143260
2000
Vy víte,
02:25
if we're going to get this country out of its current energy situation,
50
145260
4000
že jestli chceme dostat tuto zemi z nynější energetické situace,
02:29
we can't just conserve our way out;
51
149260
3000
tak si nemůžeme svou únikovou cestu ven, jen tak "uchovat"
02:32
we can't just drill our way out;
52
152260
3000
nemůžeme si ji jen tak "natěžit",
02:35
we can't bomb our way out.
53
155260
2000
nemůžeme si ji "vybombardovat".
02:37
We're going to do it the old-fashioned American way,
54
157260
2000
Uděláme to starým dobrým americkým způsobem,
02:39
we're going to invent our way out,
55
159260
2000
my naši cestu vynalezneme
02:41
working together.
56
161260
2000
společným úsilím.
02:43
(Applause)
57
163260
3000
(Potlesk)
02:46
Now let's get started.
58
166260
2000
Tak tedy začněme.
02:48
The battery was invented about 200 years ago
59
168260
3000
První baterii vynalezl učenec Alessandro Volta
02:51
by a professor, Alessandro Volta,
60
171260
2000
zhruba před 200 lety
02:53
at the University of Padua in Italy.
61
173260
3000
na italské univerzitě v Padově.
02:56
His invention gave birth to a new field of science,
62
176260
2000
Jeho vynález dal základ
02:58
electrochemistry,
63
178260
2000
nové vědní disciplíně, elektrochemii,
03:00
and new technologies
64
180260
2000
a také novým technologiím
03:02
such as electroplating.
65
182260
2000
jako je třeba galvanické pokovování.
03:04
Perhaps overlooked,
66
184260
2000
Možná vám to trošku více přiblížím.
03:06
Volta's invention of the battery
67
186260
2000
Voltův vynález baterie
03:08
for the first time also
68
188260
2000
také poprvé ukázal,
03:10
demonstrated the utility of a professor.
69
190260
2000
jak jde využít učenec.
03:12
(Laughter)
70
192260
2000
(Smích)
03:14
Until Volta, nobody could imagine
71
194260
2000
Do té doby si nikdo nedokázal představit,
03:16
a professor could be of any use.
72
196260
3000
že učenec může mít nějaké využití.
03:19
Here's the first battery --
73
199260
3000
Toto je první baterie,
03:22
a stack of coins, zinc and silver,
74
202260
3000
hromada mincí ze zinku a stříbra
03:25
separated by cardboard soaked in brine.
75
205260
2000
oddělených lepenkou namočenou ve slané vodě.
03:27
This is the starting point
76
207260
2000
To je počáteční bod
03:29
for designing a battery --
77
209260
2000
vývoje baterie –
03:31
two electrodes,
78
211260
2000
dvě elektrody,
03:33
in this case metals of different composition,
79
213260
2000
v tomto případě dva kovy různého složení
03:35
and an electrolyte,
80
215260
2000
a elektrolyt,
03:37
in this case salt dissolved in water.
81
217260
2000
v tomto případě sůl rozpuštěná ve vodě.
03:39
The science is that simple.
82
219260
2000
Věda je opravdu takto jednoduchá.
03:41
Admittedly, I've left out a few details.
83
221260
4000
Nepopírám, že jsem vynechal pár detailů.
03:45
Now I've taught you
84
225260
2000
Naučil jsem vás,
03:47
that battery science is straightforward
85
227260
2000
že věda o baterii je přímočará
03:49
and the need for grid-level storage
86
229260
2000
a že potřeba skladu elektrické energie
03:51
is compelling,
87
231260
2000
je důležitá.
03:53
but the fact is
88
233260
2000
Pravda však je,
03:55
that today there is simply no battery technology
89
235260
3000
že dodnes nemáme technologii,
03:58
capable of meeting
90
238260
2000
která by byla schopna
04:00
the demanding performance requirements of the grid --
91
240260
4000
poskytnout požadované vlastnosti,
04:04
namely uncommonly high power,
92
244260
2000
jmenovitě netypicky velký výkon
04:06
long service lifetime
93
246260
2000
a dlouhou životnost
04:08
and super-low cost.
94
248260
2000
za malé peněžní náklady.
04:10
We need to think about the problem differently.
95
250260
3000
Potřebujeme se nad tímto problémem zamyslet odlišně.
04:13
We need to think big,
96
253260
2000
Potřebujeme myslet ve velkém
04:15
we need to think cheap.
97
255260
2000
a potřebujeme myslet levně.
04:17
So let's abandon the paradigm
98
257260
2000
Zanechme stávajícího paradigmatu
04:19
of let's search for the coolest chemistry
99
259260
3000
v podobě hledání nejlepšího chemického postupu v naději,
04:22
and then hopefully we'll chase down the cost curve
100
262260
2000
že dosáhneme požadovaného snížení nákladů
04:24
by just making lots and lots of product.
101
264260
3000
vytvořením mnoha a mnoha výrobků.
04:27
Instead, let's invent
102
267260
2000
Místo toho vynalézejme tak,
04:29
to the price point of the electricity market.
103
269260
3000
aby to odpovídalo ceně na trhu elektřiny.
04:32
So that means
104
272260
2000
To znamená,
04:34
that certain parts of the periodic table
105
274260
2000
že některé části periodické tabulky prvků
04:36
are axiomatically off-limits.
106
276260
2000
jsou axiomaticky nepřípustné.
04:38
This battery needs to be made
107
278260
2000
Tato baterie musí být vytvořena
04:40
out of earth-abundant elements.
108
280260
2000
z prvků, které se na zemi hojně vyskytují.
04:42
I say, if you want to make something dirt cheap,
109
282260
3000
Jestli chcete vytvořit něco levného jako prach,
04:45
make it out of dirt --
110
285260
2000
vytvořte to z prachu.
04:47
(Laughter)
111
287260
2000
(Smích)
04:49
preferably dirt
112
289260
2000
– nejlépe z prachu,
04:51
that's locally sourced.
113
291260
3000
který je regionálně dostupný.
04:54
And we need to be able to build this thing
114
294260
3000
Potřebujeme být schopni vybudovat tuto věc
04:57
using simple manufacturing techniques and factories
115
297260
3000
použitím jednoduchých výrobních technologií a postupů,
05:00
that don't cost us a fortune.
116
300260
3000
které nestojí jmění.
05:04
So about six years ago,
117
304260
2000
Před šesti lety
05:06
I started thinking about this problem.
118
306260
2000
jsem začal přemýšlet o tomto problému.
05:08
And in order to adopt a fresh perspective,
119
308260
3000
Za účelem získání nového pohledu,
05:11
I sought inspiration from beyond the field of electricity storage.
120
311260
4000
jsem hledal inspiraci za hranicí elektrického skladování.
05:15
In fact, I looked to a technology
121
315260
3000
V podstatě jsem zkoumal technologie,
05:18
that neither stores nor generates electricity,
122
318260
3000
které ani neskladují, ale ani negenerují elektrickou energii,
05:21
but instead consumes electricity,
123
321260
2000
místo toho ji spotřebovávají
05:23
huge amounts of it.
124
323260
2000
ve velkém množství.
05:25
I'm talking about the production of aluminum.
125
325260
4000
Mluvím o výrobě hliníku.
05:29
The process was invented in 1886
126
329260
2000
Tento proces byl vynalezen v roce 1886
05:31
by a couple of 22-year-olds --
127
331260
2000
dvěma dvaadvacetiletými muži
05:33
Hall in the United States and Heroult in France.
128
333260
3000
Hallem ve Spojených státech a Heroultem ve Francii.
05:36
And just a few short years following their discovery,
129
336260
3000
Což za pouhých několik let
05:39
aluminum changed
130
339260
2000
způsobilo změnu,
05:41
from a precious metal costing as much as silver
131
341260
3000
ze vzácného hliníku, stejně drahého jako stříbro,
05:44
to a common structural material.
132
344260
3000
se stal běžný konstrukční materiál.
05:47
You're looking at the cell house of a modern aluminum smelter.
133
347260
3000
Díváte se na dům plný moderních elektrolyzních pecí.
05:50
It's about 50 feet wide
134
350260
2000
Je okolo 15,3 m široký
05:52
and recedes about half a mile --
135
352260
2000
a 0,8 km dlouhý.
05:54
row after row of cells
136
354260
3000
Řada za řadou skládající se z buněk,
05:57
that, inside, resemble Volta's battery,
137
357260
3000
které uvnitř připomínají Voltovu baterii
06:00
with three important differences.
138
360260
2000
se třemi důležitými rozdíly.
06:02
Volta's battery works at room temperature.
139
362260
3000
Voltova baterie pracuje při pokojové teplotě.
06:05
It's fitted with solid electrodes
140
365260
3000
Má vestavěné pevné elektrody
06:08
and an electrolyte that's a solution of salt and water.
141
368260
3000
a elektrolyt je roztok soli a vody.
06:11
The Hall-Heroult cell
142
371260
2000
Hall-Heroultův elektrolyzér
06:13
operates at high temperature,
143
373260
2000
pracuje při vysoké teplotě.
06:15
a temperature high enough
144
375260
2000
Tato teplota je tak vysoká,
06:17
that the aluminum metal product is liquid.
145
377260
2000
že hliníkový produkt je v tekuté fázi.
06:19
The electrolyte
146
379260
2000
Elektrolyt
06:21
is not a solution of salt and water,
147
381260
2000
není roztok soli a vody,
06:23
but rather salt that's melted.
148
383260
2000
nýbrž spíše sůl, která je roztavena.
06:25
It's this combination of liquid metal,
149
385260
2000
Je to ta kombinace tekutého kovu,
06:27
molten salt and high temperature
150
387260
3000
tavené soli a vysoké teploty,
06:30
that allows us to send high current through this thing.
151
390260
4000
která nám umožňuje nechat protékat vysoký proud.
06:34
Today, we can produce virgin metal from ore
152
394260
3000
V současnosti můžeme produkovat čistý kov z rudy
06:37
at a cost of less than 50 cents a pound.
153
397260
3000
za cenu menší než 50 centů za 0,23 kg.
06:40
That's the economic miracle
154
400260
2000
Je to ekonomický zázrak
06:42
of modern electrometallurgy.
155
402260
2000
moderní elektrometalurgie.
06:44
It is this that caught and held my attention
156
404260
3000
Toto si získalo moji pozornost
06:47
to the point that I became obsessed with inventing a battery
157
407260
4000
až do té míry, že jsem se stal posedlým výzkumem baterie,
06:51
that could capture this gigantic economy of scale.
158
411260
4000
která by mohla dosáhnout takovéto obrovské úspory.
06:55
And I did.
159
415260
2000
Zvládl jsem to.
06:57
I made the battery all liquid --
160
417260
3000
Vytvořil jsem tu baterii,
07:00
liquid metals for both electrodes
161
420260
2000
v které jsou obě elektrody z tekutého kovu
07:02
and a molten salt for the electrolyte.
162
422260
2000
a elektrolyt je roztavená sůl.
07:04
I'll show you how.
163
424260
3000
Ukáži vám, jak jsem to udělal.
07:24
So I put low-density
164
444260
3000
Do horní vrstvy
07:27
liquid metal at the top,
165
447260
4000
jsem dal tekutý kov o malé hustotě
07:31
put a high-density liquid metal at the bottom,
166
451260
6000
a do spodní vrstvy tekutý kov s velkou hustotou,
07:37
and molten salt in between.
167
457260
3000
roztavená sůl je mezi nimi.
07:43
So now,
168
463260
2000
Tedy,
07:45
how to choose the metals?
169
465260
3000
jak vybrat tyto kovy?
07:48
For me, the design exercise
170
468260
2000
Pro mě začíná návrhářská rozcvička
07:50
always begins here
171
470260
2000
vždy zde,
07:52
with the periodic table,
172
472260
2000
u periodické soustavy prvků,
07:54
enunciated by another professor,
173
474260
2000
kterou formuloval jiný učenec,
07:56
Dimitri Mendeleyev.
174
476260
2000
Dmitrij Mendělejev.
07:58
Everything we know
175
478260
2000
Vše, co známe,
08:00
is made of some combination
176
480260
2000
je vytvořeno nějakou kombinací toho,
08:02
of what you see depicted here.
177
482260
3000
co tu vidíte zobrazeno.
08:05
And that includes our own bodies.
178
485260
2000
Včetně našich těl.
08:07
I recall the very moment one day
179
487260
3000
Vybavuji si ten den,
08:10
when I was searching for a pair of metals
180
490260
3000
kdy jsem hledal kovy,
08:13
that would meet the constraints
181
493260
2000
které by splňovaly omezení jako
08:15
of earth abundance,
182
495260
2000
hojnost pozemského výskytu,
08:17
different, opposite density
183
497260
3000
rozdílnost hustot
08:20
and high mutual reactivity.
184
500260
2000
a vysokou vzájemnou reaktivitu.
08:22
I felt the thrill of realization
185
502260
2000
Vzrušilo mě,
08:24
when I knew I'd come upon the answer.
186
504260
3000
když jsem zjistil, že jsem přišel na odpověď.
08:29
Magnesium for the top layer.
187
509260
3000
Hořčík pro horní vrstvu
08:32
And antimony
188
512260
2000
a antimon
08:34
for the bottom layer.
189
514260
3000
pro spodní vrstvu.
08:37
You know, I've got to tell you,
190
517260
2000
Musím vám něco říci.
08:39
one of the greatest benefits of being a professor:
191
519260
3000
Jedním z největších benefitů toho, že jste lektor,
08:42
colored chalk.
192
522260
2000
jsou barevné křídy.
08:44
(Laughter)
193
524260
3000
(Smích)
08:47
So to produce current,
194
527260
3000
Aby se vytvořil proud,
08:50
magnesium loses two electrons
195
530260
2000
hořčík ztrácí dva elektrony
08:52
to become magnesium ion,
196
532260
3000
a stává se z něj iont,
08:55
which then migrates across the electrolyte,
197
535260
2000
který putuje přes elektrolyt,
08:57
accepts two electrons from the antimony,
198
537260
3000
pohlcuje dva elektrony od antimonu,
09:00
and then mixes with it to form an alloy.
199
540260
3000
slučují se a vytvářejí slitinu.
09:03
The electrons go to work
200
543260
2000
Elektrony jdou do práce
09:05
in the real world out here,
201
545260
3000
v reálném vnějším světě,
09:08
powering our devices.
202
548260
3000
poskytují energii našim zařízením.
09:14
Now to charge the battery,
203
554260
3000
K dobytí
09:17
we connect a source of electricity.
204
557260
3000
připojíme baterii ke zdroji elektřiny,
09:20
It could be something like a wind farm.
205
560260
3000
například k větrné elektrárně,
09:24
And then we reverse the current.
206
564260
4000
a otočíme cestu proudu.
09:28
And this forces magnesium to de-alloy
207
568260
5000
Tyto síly nutí slitinu k rozpadu
09:33
and return to the upper electrode,
208
573260
3000
a vrací hořčík k horní elektrodě,
09:36
restoring the initial constitution of the battery.
209
576260
5000
obnovují počáteční stav baterie.
09:41
And the current passing between the electrodes
210
581260
3000
Průchod proudu mezi elektrodami
09:44
generates enough heat to keep it at temperature.
211
584260
3000
vytváří dostatek tepla k udržení požadované teploty.
09:47
It's pretty cool,
212
587260
3000
Je to docela dobré,
09:50
at least in theory.
213
590260
2000
aspoň teoreticky.
09:52
But does it really work?
214
592260
2000
Funguje to však?
09:54
So what to do next?
215
594260
2000
Co dělat dál?
09:56
We go to the laboratory.
216
596260
2000
Přesunuli jsme se do laboratoře.
09:58
Now do I hire seasoned professionals?
217
598260
4000
Najal jsem ostřílené profesionály?
10:02
No, I hire a student
218
602260
3000
Ne, najal jsem studenta
10:05
and mentor him,
219
605260
2000
a vedl jsem ho,
10:07
teach him how to think about the problem,
220
607260
3000
učil jsem ho, jak přemýšlet o problému,
10:10
to see it from my perspective
221
610260
2000
aby jej viděl z mojí perspektivy
10:12
and then turn him loose.
222
612260
2000
a potom jsem ho nechal pracovat.
10:14
This is that student, David Bradwell,
223
614260
2000
To je ten student, David Bradwell,
10:16
who, in this image,
224
616260
2000
který se na tomto obrázku
10:18
appears to be wondering if this thing will ever work.
225
618260
3000
zdá být zvědavý, jestli to bude někdy fungovat.
10:21
What I didn't tell David at the time
226
621260
2000
Co jsem však Davidovi neřekl, bylo,
10:23
was I myself wasn't convinced it would work.
227
623260
3000
že jsem si také nebyl zcela jistý, že to bude fungovat.
10:26
But David's young and he's smart
228
626260
2000
David je však mladý, chytrý
10:28
and he wants a Ph.D.,
229
628260
2000
a chce Ph.D.
10:30
and he proceeds to build --
230
630260
2000
Tedy on začal výzkum...
10:32
(Laughter)
231
632260
2000
(Smích)
10:34
He proceeds to build
232
634260
2000
Začal výzkum
10:36
the first ever liquid metal battery
233
636260
2000
první baterie založené na tekutých kovech
10:38
of this chemistry.
234
638260
2000
daného chemického složení.
10:40
And based on David's initial promising results,
235
640260
3000
Na základě Davidových počátečních slibných výsledků,
10:43
which were paid
236
643260
2000
které byly placeny
10:45
with seed funds at MIT,
237
645260
3000
z fondu MIT, který poskytuje počáteční investice,
10:48
I was able to attract major research funding
238
648260
3000
jsem dokázal získat největší část prostředků pro výzkum
10:51
from the private sector
239
651260
2000
z privátní sféry
10:53
and the federal government.
240
653260
2000
a od federální vlády.
10:55
And that allowed me to expand my group to 20 people,
241
655260
3000
Což mi dovolilo rozšířit skupinu pracovníků na 20 lidí
10:58
a mix of graduate students, post-docs
242
658260
2000
ve složení doktorandů a postdoktorandů
11:00
and even some undergraduates.
243
660260
2000
a dokonce i některých studentů.
11:02
And I was able to attract really, really good people,
244
662260
3000
Povedlo se mi získat velmi, velmi dobré lidi,
11:05
people who share my passion
245
665260
2000
lidi kteří ukazovali vášeň
11:07
for science and service to society,
246
667260
2000
pro vědu a službu společnosti,
11:09
not science and service for career building.
247
669260
4000
ne pro vědu a vlastní kariérní růst.
11:13
And if you ask these people
248
673260
2000
Pokud byste se zeptali těchto lidí,
11:15
why they work on liquid metal battery,
249
675260
2000
proč pracují na vývoji baterie s tekutými kovy,
11:17
their answer would hearken back
250
677260
2000
tak by se jejich odpověď odkazovala na
11:19
to President Kennedy's remarks
251
679260
2000
slova prezidenta Kennedyho,
11:21
at Rice University in 1962
252
681260
3000
kterou vyslovil v roce 1962 na Riceově univerzitě.
11:24
when he said -- and I'm taking liberties here --
253
684260
2000
Tady si dovolím trochu parafrázovat.
11:26
"We choose to work on grid-level storage,
254
686260
2000
„Vybrali jsme si práci na skladu energie,
11:28
not because it is easy,
255
688260
2000
ne však proto, že je to lehké,
11:30
but because it is hard."
256
690260
2000
ale proto, že je to těžké."
11:32
(Applause)
257
692260
6000
(Potlesk)
Toto je evoluce baterie s tekutými kovy.
11:39
So this is the evolution of the liquid metal battery.
258
699260
3000
11:42
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
259
702260
3000
Začali jsme zde, s dříčem o výkonu jedné watt-hodiny.
11:45
I called it the shotglass.
260
705260
2000
Nazývám jej panák.
11:47
We've operated over 400 of these,
261
707260
3000
Těchto panáků jsme provozovali kolem 400.
11:50
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
262
710260
3000
Zlepšovali jsme jejich výkon mnohými chemikáliemi,
11:53
not just magnesium and antimony.
263
713260
2000
ne jen hořčíkem a antimonem.
11:55
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
264
715260
3000
Během své cesty jsme zvýšili výkon na 20 watt-hodin.
11:58
I call it the hockey puck.
265
718260
2000
Nazývám jej hokejový puk.
12:00
And we got the same remarkable results.
266
720260
2000
Dostali jsme stejně skvělé výsledky.
12:02
And then it was onto the saucer.
267
722260
2000
Pokračování se nabízelo jako na podnose.
12:04
That's 200 watt-hours.
268
724260
2000
200 watt-hodinové zařízení.
12:06
The technology was proving itself
269
726260
2000
Technologie dokázala,
12:08
to be robust and scalable.
270
728260
3000
že může dosáhnout velkých výkonů.
12:11
But the pace wasn't fast enough for us.
271
731260
2000
Tempo pro nás však nebylo dostatečné.
12:13
So a year and a half ago,
272
733260
2000
Proto jsme David a já,
12:15
David and I,
273
735260
2000
před rokem a půl,
12:17
along with another research staff-member,
274
737260
2000
spolu s dalšími výzkumníky,
12:19
formed a company
275
739260
2000
založili společnost
12:21
to accelerate the rate of progress
276
741260
2000
za účelem zrychlení tempa vývoje
12:23
and the race to manufacture product.
277
743260
2000
a rychlosti výroby.
12:25
So today at LMBC,
278
745260
2000
V současnosti v LMBC
12:27
we're building cells 16 inches in diameter
279
747260
2000
vyrábíme elektrolyzéry o průměru 40 cm
12:29
with a capacity of one kilowatt-hour --
280
749260
2000
s kapacitou jedné kilowatt-hodiny.
12:31
1,000 times the capacity
281
751260
3000
To je 1000 násobek kapacity
12:34
of that initial shotglass cell.
282
754260
2000
počátečního panáku.
12:36
We call that the pizza.
283
756260
2000
Pracovní název tohoto zařízení je pizza.
12:38
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
284
758260
3000
Brzy již budeme dokonce vyrábět čtyř kilowatt-hodinové zařízení.
12:41
It's going to be 36 inches in diameter.
285
761260
2000
Bude o průměru 91 cm.
12:43
We call that the bistro table,
286
763260
2000
Nazýváme jej bistro stolek,
12:45
but it's not ready yet for prime-time viewing.
287
765260
2000
zatím však není připraven na prvotní zhlédnutí.
12:47
And one variant of the technology
288
767260
2000
Jedna varianta technologie
12:49
has us stacking these bistro tabletops into modules,
289
769260
4000
je vrstvení těchto bistro stolků do modulů,
12:53
aggregating the modules into a giant battery
290
773260
3000
čímž by moduly tvořily obrovskou baterii,
12:56
that fits in a 40-foot shipping container
291
776260
2000
která by se vešla do 12 metrového kontejneru
12:58
for placement in the field.
292
778260
2000
situovaného v terénu.
13:00
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
293
780260
3000
Jmenovitá kapacita celého zařízení má dvě megawatt-hodiny,
13:03
two million watt-hours.
294
783260
2000
tedy dva miliony watt-hodin.
13:05
That's enough energy
295
785260
2000
To je dostatek energie
13:07
to meet the daily electrical needs
296
787260
2000
k pokrytí denní poptávky elektrické energie
13:09
of 200 American households.
297
789260
2000
200 amerických domácností.
13:11
So here you have it, grid-level storage:
298
791260
3000
Zde vidíte, síťový sklad elektrické energie.
13:14
silent, emissions-free,
299
794260
3000
Je tichý, bez emisí,
13:17
no moving parts,
300
797260
2000
bez pohybujících se částí,
13:19
remotely controlled,
301
799260
2000
řízený na dálku,
13:21
designed to the market price point
302
801260
3000
navržený dle cen trhu
13:24
without subsidy.
303
804260
3000
bez nutnosti dotace k výstavbě.
13:27
So what have we learned from all this?
304
807260
2000
Co jsme se dnes z toho všeho naučili?
13:29
(Applause)
305
809260
6000
(Potlesk)
13:35
So what have we learned from all this?
306
815260
2000
Co jsme se dnes z toho všeho naučili?
13:37
Let me share with you
307
817260
2000
Chci vám prozradit
13:39
some of the surprises, the heterodoxies.
308
819260
3000
pár překvapení, těch heterodoxů.
13:42
They lie beyond the visible.
309
822260
2000
Leží za hranicí viditelnosti.
13:44
Temperature:
310
824260
2000
Teplota:
13:46
Conventional wisdom says set it low,
311
826260
2000
obecné povědomí nám říká, že má být nízká,
13:48
at or near room temperature,
312
828260
2000
na nebo okolo pokojové teploty,
13:50
and then install a control system to keep it there.
313
830260
3000
přičemž je potřeba použít kontrolní, řídící systém a udržovat ji.
13:53
Avoid thermal runaway.
314
833260
2000
Vyhnout se nekontrolovatelné změně.
13:55
Liquid metal battery is designed to operate at elevated temperature
315
835260
3000
Baterie s tekutými kovy pracuje za vysokých teplot
13:58
with minimum regulation.
316
838260
3000
s minimální regulací.
14:01
Our battery can handle the very high temperature rises
317
841260
3000
Naše baterie si umí poradit s velmi vysokým teplotními růsty,
14:04
that come from current surges.
318
844260
4000
které jsou způsobeny prudkými výkyvy tekoucího proudu.
14:08
Scaling: Conventional wisdom says
319
848260
3000
Škálování: obecné povědomí říká,
14:11
reduce cost by producing many.
320
851260
2000
že cenu snížíme početnou produkcí.
14:13
Liquid metal battery is designed to reduce cost
321
853260
3000
Baterie s tekutými kovy je navržena pro snížení ceny
14:16
by producing fewer, but they'll be larger.
322
856260
3000
produkcí menšího počtu s velkým výkonem.
14:19
And finally, human resources:
323
859260
2000
Nakonec lidské zdroje.
14:21
Conventional wisdom says
324
861260
2000
obecné povědomí říká,
14:23
hire battery experts,
325
863260
2000
najmi dav expertů,
14:25
seasoned professionals,
326
865260
2000
ostřílených profesionálů,
14:27
who can draw upon their vast experience and knowledge.
327
867260
3000
kteří mohou čerpat z ohromného množství zkušeností a znalostí.
14:30
To develop liquid metal battery,
328
870260
2000
K vývoji baterii s tekutými kovy
14:32
I hired students and post-docs and mentored them.
329
872260
3000
jsem najal studenty a post-doktorandy, které jsem dále vedl.
14:35
In a battery,
330
875260
2000
U baterie
14:37
I strive to maximize electrical potential;
331
877260
3000
jsem se snažil maximalizovat elektrický potenciál.
14:40
when mentoring,
332
880260
2000
Když jsem byl mentorem, snažil jsem se
14:42
I strive to maximize human potential.
333
882260
2000
maximalizovat lidský potenciál.
14:44
So you see,
334
884260
2000
Nakonec vidíte,
14:46
the liquid metal battery story
335
886260
2000
že příběh o baterii s tekutými kovy
14:48
is more than an account
336
888260
2000
je více než zpráva
14:50
of inventing technology,
337
890260
2000
o vynalézání technologie.
14:52
it's a blueprint
338
892260
2000
Je to detailní plán
14:54
for inventing inventors, full-spectrum.
339
894260
3000
pro vynalézání vynálezců, v celém spektru.
14:57
(Applause)
340
897260
11000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7