Don Levy: A cinematic journey through visual effects

77,725 views ・ 2013-01-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Igor Lalík Reviewer: Renáta Rudišinová
00:16
The filmmaker Georges Méliès was first a magician.
1
16050
6091
Filmár Georges Méliès začínal ako kúzelník.
00:22
Now movies proved to be the ultimate medium for magic.
2
22141
6760
Film sa ukázal ako vrcholné médium na prezentáciu kúzel.
00:28
With complete control of everything the audience can see,
3
28901
5481
Filmári majú úplnú moc ovplyvniť to, čo diváci vidia,
00:34
moviemakers had developed an arsenal of techniques
4
34382
4357
a tak si vytvorili celý arzenál techník,
00:38
to further their deceptions.
5
38739
4294
ktoré ich triky posúvajú vpred.
00:43
Motion pictures are themselves an illusion of life,
6
43033
4815
Pohyblivé obrázky sú ilúziou života,
00:47
produced by the sequential projection of still frames,
7
47848
3843
ktorú vytvára premietanie statických obrázkov za sebou,
00:51
and they astonished the Lumière brothers' early audiences.
8
51691
4868
ktoré ohromili už prvé publiká bratov Lumièreových.
00:56
Even today's sophisticated moviegoers
9
56559
2696
Aj dnešných znalých návštevníkov kina
00:59
still lose themselves to the screen,
10
59255
2920
plátno neustále dostane
01:02
and filmmakers leverage this separation from reality
11
62175
3680
a filmári posúvajú hranice medzi realitou
01:05
to great effect.
12
65855
2547
a skvelými efektami.
01:08
Now imaginative people have been having fun with this
13
68402
4310
Ľudia s fantáziou sa týmto spôsobom bavia
01:12
for over 400 years.
14
72712
2069
už vyše 400 rokov.
01:14
Giambattista della Porta, a Neapolitan scholar
15
74781
3801
Giambattista della Porta, neapolský učenec
01:18
in the 16th century, examined and studied the natural world
16
78582
5602
zo 16. storočia, skúmal prírodný svet
01:24
and saw how it could be manipulated.
17
84184
3647
a zistil, ako sa dá zmanipulovať.
01:27
Playing with the world, and our perception of it,
18
87831
3416
Podstatou vizuálnych efektov
01:31
really is the essence of visual effects.
19
91247
3290
je hra so svetom a to, ako ho vnímame.
01:34
So digging deeper into this
20
94537
2182
Keď sa pozrieme hlbšie,
01:36
with the Science and Technology Council
21
96719
2352
spolu s Radou pre vedu a techniku
01:39
of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences
22
99071
3160
Akadémie filmových umení a vied,
01:42
reveals some truth behind the trickery.
23
102231
4488
odhalíme pár skutočností o trikoch.
01:46
Visual effects are based on the principles of all illusions:
24
106719
5344
Vizuálne efekty stoja na princípoch všetkých ilúzií:
01:52
assumption, things are as we know them;
25
112063
3680
na predpoklade, že veci sú také, ako ich poznáme;
01:55
presumption, things will behave as we expect;
26
115743
4073
na domnienke, že veci sa správajú tak, ako očakávame;
01:59
and context in reality,
27
119816
2497
na kontexte so skutočnosťou,
02:02
our knowledge of the world as we know it,
28
122313
2592
a na našom poznaní sveta,
02:04
such as scale.
29
124905
1602
napríklad ako rozmeru.
02:06
Now a fourth factor really becomes an obsession,
30
126507
4077
Štvrtý faktor sa stáva akousi posadnutosťou,
02:10
which is, never betray the illusion.
31
130584
4105
čo značí – nikdy neprezraď ilúziu.
02:14
And that last point has made visual effects
32
134689
3103
Posledný bod teda spôsobil neustále
02:17
a constant quest for perfection.
33
137792
3352
hľadanie dokonalosti vizuálnych efektov.
02:21
So from the hand-cranked jump cut early days of cinema
34
141144
4727
Teraz vám predstavím evolúciu vizuálnych efektov,
02:25
to last Sunday's Oscar winner, what follows are some steps
35
145871
5080
od prvých filmových záberov s kamerou na kľuku
02:30
and a few repeats in the evolution of visual effects.
36
150951
5207
až po oscarových víťazov z minulej nedele.
02:36
I hope you will enjoy.
37
156158
3488
Dúfam, že sa vám to bude páčiť.
02:39
Isabelle: "The filmmaker Georges Méliès
38
159646
4963
Isabelle: „Filmár Georges Méliès
02:44
was one of the first to realize that
39
164609
4376
si ako prvý uvedomil,
02:48
films had the power
40
168985
2632
že film má schopnosť
02:51
to capture dreams."
41
171617
2576
ovládnuť sny.“
02:54
(Music) ["'A Trip to the Moon' (1902)"]
42
174193
3273
(„Cesta na Mesiac, 1902“)
02:57
["2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color"]
43
177466
4792
(„Obnovenie pôvodného ručne kolorovaného filmu, 2011“)
03:10
["'2001: A Space Odyssey' (1968)"]
44
190305
3846
(„Vesmírna odysea, 1968“)
03:14
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
45
194151
3521
(„Víťaz Ceny Akadémie za vizuálne efekty“)
03:25
["'Avatar' (2009)"] First doctor: How are you feeling, Jake?
46
205006
2120
(„Avatar, 2009“) Lekár: „Ako sa cítiš, Jake?“
03:27
Jake: Hey guys.
47
207126
1454
„Ahojte.“
03:28
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
48
208580
1002
(„Víťaz Ceny Akadémie za vizuálne efekty“)
03:29
Second doctor: Welcome to your new body, Jake.First doctor: Good.
49
209582
3388
Druhý lekár: „Vitaj vo svojom novom tele, Jake.“ Prvý lekár: „Skvelé.“
03:32
Second doctor: We're gonna take this nice and easy, Jake.First doctor: Well, do you want to sit up? That's fine.
50
212970
3319
Druhý lekár: „Pôjdeme na to pekne pomaličky.“ Prvý lekár „Chceš si sadnúť? Tak je to fajn. “
03:36
Second doctor: And good, just take it nice and slow, Jake.
51
216289
1912
Druhý lekár: „Dobre, Jake. Teraz pekne pomaličky.
03:38
Well, no truncal ataxia, that's good.First doctor: You feeling light-headed or dizzy at all?
52
218201
3656
Žiadna porucha koordinácie, výborne.“ Prvý lekár: „Netočí sa ti hlava? Nie je ti zle?
03:41
Oh, you're wiggling your toes.
53
221857
1795
Á, hýbeš prstami.“
03:43
["'Alice's Adventures in Wonderland' (1972)"]
54
223652
2409
(„Alica v krajine zázrakov, 1972“)
03:46
Alice: What's happening to me?
55
226061
3560
Alica: „Čo sa to so mnou deje?“
03:53
["'Alice in Wonderland' (2010)"]
56
233589
3774
(„Alica v krajine zázrakov, 2010“)
03:57
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
57
237363
3503
(„Nominant na Cenu Akadémie za vizuálne efekty“)
04:03
["'The Lost World' (1925)"]
58
243623
3321
(„Stratený svet, 1925)“
04:06
["Stop Motion Animation"]
59
246944
2769
(„Fázová animácia“)
04:09
["'Jurassic Park' (1993)"] [Dinosaur roars]
60
249713
4260
(„Jurský park, 1993“)
04:13
["CG Animation"]
61
253973
3318
(„Počítačová animácia“)
04:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
62
257291
3582
(„Víťaz Ceny Akadémie za vizuálne efekty“)
04:29
["'The Smurfs' (2011)"]
63
269913
3823
(„Šmolkovia, 2011“)
04:33
["Autodesk Maya Software - Key Frame Animation"]
64
273736
4275
(„Softvér Autodesk Maya – Animácia pomocou kľúčových snímok“)
04:38
["'Rise of the Planet of the Apes' (2011)"]
65
278011
2622
(„Zrodenie planéty opíc, 2011“)
04:40
Chimpanzee: No! ["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
66
280633
2499
„Nie!“ („Nominant na Cenu Akadémie za vizuálne efekty“)
04:43
["'Metropolis' (1927)"]
67
283132
3454
(„Metropolis, 1927“)
04:46
(Music)
68
286586
16831
-
05:03
["'Blade Runner' (1982)"]
69
303417
4287
(„Blade Runner, 1982“)
05:07
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
70
307704
5333
(„Nominant na Cenu Akadémie za vizuálne efekty“)
05:15
["'The Rains Came' (1939)"] Rama Safti: Well, it's all over.
71
315493
2136
(„Keď prišiel dážď, 1939“) Rama Safti: „Nuž, je po všetkom.“
05:17
Maharaja: Nothing to worry about, not a thing.
72
317629
1942
Maharadža: „Niet sa vôbec čoho obávať.“
05:19
['Academy Award for Special Effects - (First Year of Category)"]
73
319571
3068
(„Cena Akadémie za špeciálne efekty“ - Prvý ročník udeľovania cien v tejto kategórii)
05:22
(Explosion)
74
322639
8555
-
05:31
["'2012' (2009)"]Governor: It seems to me that the worst is over.
75
331194
5753
(„2012, 2009“ Guvernér: „Zdá sa, že najhoršie je za nami.“
05:36
["CG Destruction"]
76
336947
4138
(„Deštrukcia pomocou počítačovej grafiky“)
05:47
["'Lord of the Rings: The Return of the King' (2003)"]
77
347817
3303
(„Pán prsteňov: Návrat kráľa, 2003“)
05:51
["Massive Software - Crowd Generation"]
78
351120
3424
(„Softvér Massive - vytvorenie davu“)
05:54
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
79
354544
3689
(„Cena Akadémie za vizuálne efekty“)
05:58
["'Ben Hur: A Tale of the Christ' (1925)"]
80
358233
3693
(„Ben Hur, Príbeh Krista, 1925“)
06:01
["Miniatures and Puppets Bring the Crowd to Life"]
81
361926
3834
(„Pohyb davu pomocou miniatúr a bábok“)
06:09
["'Gladiator' (2000)"]
82
369958
3389
(„Gladiátor, 2000“)
06:13
["CG Coliseum and Digital Crowds"]
83
373347
3819
(„Vytvorenie Kolosea a davu pomocou počítačovej grafiky“)
06:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
84
377166
3587
(„Víťaz Ceny Akadémie za vizuálne efekty“)
06:21
["'Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2' (2011)"]
85
381393
5304
(„Harry Potter a Dary smrti 2, 2011“)
06:26
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
86
386697
3416
(„Nominant na Cenu Akadémie za vizuálne efekty“)
06:39
["Produced in conjunction with the Academy's Science and Technology Council."]
87
399155
2484
(„Vyrobené v spolupráci s Radou pre vedu a techniku Akadémie filmových umení a vied“)
06:41
(Applause)
88
401639
1074
-
06:42
["'It is today possible to realize the most impossible and improbable things.' — Georges Méliès"]
89
402713
3291
(„Dnes je už možné vytvoriť najnemožnejšie a najnepravdepodobnejšie veci“ – Georges Méliès)
06:46
Don Levy: Thank you.
90
406004
3716
Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7