Don Levy: A cinematic journey through visual effects

77,682 views ・ 2013-01-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Abdulatif Mahgoub المدقّق: Thabit Hamror
00:16
The filmmaker Georges Méliès was first a magician.
1
16050
6091
صانع الأفلام جورج ميليس كان في البدء ساحرا.
00:22
Now movies proved to be the ultimate medium for magic.
2
22141
6760
وقد ثبت أن الأفلام هي وسيط مطلق للسحر.
00:28
With complete control of everything the audience can see,
3
28901
5481
وبتحكم كامل في كل شئ يراه الجمهور،
00:34
moviemakers had developed an arsenal of techniques
4
34382
4357
صانعوا الأفلام قد طوروا ترسانة من التقنيات
00:38
to further their deceptions.
5
38739
4294
لتأييد خداعهم.
00:43
Motion pictures are themselves an illusion of life,
6
43033
4815
الصور المتحركة هي نفسها وهم للحياة.
00:47
produced by the sequential projection of still frames,
7
47848
3843
منتجة من العرض التسلسلي الصوري
00:51
and they astonished the Lumière brothers' early audiences.
8
51691
4868
وقد أذهلوا جمهور "إخوة ليومير" الأوائل
00:56
Even today's sophisticated moviegoers
9
56559
2696
وحتى الآن رواد السينما الأكثير تعقيداً
00:59
still lose themselves to the screen,
10
59255
2920
ما زالوا يخسرون أنفسهم للشاشة،
01:02
and filmmakers leverage this separation from reality
11
62175
3680
وصناع الأفلام يحيلون هذا الانفصال عن الواقع
01:05
to great effect.
12
65855
2547
إلى تأثير عظيم.
01:08
Now imaginative people have been having fun with this
13
68402
4310
أصحاب الخيال الواسع ما زالوا يستمتعون بهذا
01:12
for over 400 years.
14
72712
2069
لما يزيد عن 400 عاما.
01:14
Giambattista della Porta, a Neapolitan scholar
15
74781
3801
جيامباتيستا ديلا بورتا، عالم نابولي
01:18
in the 16th century, examined and studied the natural world
16
78582
5602
في القرن السادس عشر، اختبر ودرس العالم الطبيعي
01:24
and saw how it could be manipulated.
17
84184
3647
ورأى كيف يمكن أن يتم التلاعب به.
01:27
Playing with the world, and our perception of it,
18
87831
3416
التلاعب بالعالم، وإدراكنا له،
01:31
really is the essence of visual effects.
19
91247
3290
هو حقيقة جوهر التأثيرات المرئية.
01:34
So digging deeper into this
20
94537
2182
لذلك فالبحث عميقاً في هذا
01:36
with the Science and Technology Council
21
96719
2352
مع مجلس العلوم والتكنولوجيا
01:39
of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences
22
99071
3160
لأكاديمية فنون وعلوم الصور المتحركة
01:42
reveals some truth behind the trickery.
23
102231
4488
يكشف بعض الحقائق خلف الخداع
01:46
Visual effects are based on the principles of all illusions:
24
106719
5344
التأثيرات المرئية مبنية على أساسيات كل الأوهام:
01:52
assumption, things are as we know them;
25
112063
3680
افتراضات، الأشياء هي كما نعرفها؛
01:55
presumption, things will behave as we expect;
26
115743
4073
تخمينات، أشياء سيكون سلوكها كما نتوقع؛
01:59
and context in reality,
27
119816
2497
والسياق في الواقع،
02:02
our knowledge of the world as we know it,
28
122313
2592
معرفتنا عن العالم كما نعرفه،
02:04
such as scale.
29
124905
1602
كالميزان.
02:06
Now a fourth factor really becomes an obsession,
30
126507
4077
الآن عامل رابع أصبح هاجساً،
02:10
which is, never betray the illusion.
31
130584
4105
هو أن لا تخون الوهم أبداً.
02:14
And that last point has made visual effects
32
134689
3103
وهذه النقطة الأخيرة قد جعلت من المؤثرات المرئية،
02:17
a constant quest for perfection.
33
137792
3352
بحثا دائما عن الكمال.
02:21
So from the hand-cranked jump cut early days of cinema
34
141144
4727
لذلك من أوائل أيام السينما المنتجة يدوياً
02:25
to last Sunday's Oscar winner, what follows are some steps
35
145871
5080
إلى الفائز بالاوسكار الأحد الماضي، ما يلي ذلك هو خطوات
02:30
and a few repeats in the evolution of visual effects.
36
150951
5207
وإعادات قليلة في تطوير المؤثرات المرئية.
02:36
I hope you will enjoy.
37
156158
3488
أتمنى أن تستمتعوا.
02:39
Isabelle: "The filmmaker Georges Méliès
38
159646
4963
إيزابيل: "صانع الأفلام جورج ميليس
02:44
was one of the first to realize that
39
164609
4376
كان أول من أدرك أن
02:48
films had the power
40
168985
2632
الأفلام لديها قوة
02:51
to capture dreams."
41
171617
2576
لالتقاط الأحلام."
02:54
(Music) ["'A Trip to the Moon' (1902)"]
42
174193
3273
(موسيقى) ["'رحلة إلى القمر' (1902)"]
02:57
["2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color"]
43
177466
4792
["2011 إستعادة اللون الأصلي المصنوع باليد"]
03:10
["'2001: A Space Odyssey' (1968)"]
44
190305
3846
[" '2001: ملحمة الفضاء' (1968) "]
03:14
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
45
194151
3521
["الفائز بجائزة الأوسكار للمؤثرات المرئية"]
03:25
["'Avatar' (2009)"] First doctor: How are you feeling, Jake?
46
205006
2120
["أفاتار (2009)"] الطبيب الأول: كيف تشعر يا جيك؟
03:27
Jake: Hey guys.
47
207126
1454
جيك: مرحباً جميعاً.
03:28
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
48
208580
1002
["الفائز بجائزة الأوسكار للمؤثرات المرئية"]
03:29
Second doctor: Welcome to your new body, Jake.First doctor: Good.
49
209582
3388
الطبيب الثاني: أهلاً بك في جسدك الجديد، جيك. الطبيب الأول: جيّد.
03:32
Second doctor: We're gonna take this nice and easy, Jake.First doctor: Well, do you want to sit up? That's fine.
50
212970
3319
الطبيب الثاني: سوف نأخذ هذا بسلاسة وبهدوء، جيك.الطبيب الأول: حسناً، هل تريد أن تستقيم، هذا جيّد.
03:36
Second doctor: And good, just take it nice and slow, Jake.
51
216289
1912
الطبيب الثاني: جيّد، فقط خذها برفقة وسلاسة، جيك.
03:38
Well, no truncal ataxia, that's good.First doctor: You feeling light-headed or dizzy at all?
52
218201
3656
حسناً، لا ترنُح جذعي. الطبيب الأول: أتشعر بخفة في الرأس أو دوران ؟
03:41
Oh, you're wiggling your toes.
53
221857
1795
أوه، أنت تحرك أصابع قدميك.
03:43
["'Alice's Adventures in Wonderland' (1972)"]
54
223652
2409
["'مغامرة أليس في بلاد العجائب (1972) "]
03:46
Alice: What's happening to me?
55
226061
3560
أليس: ماذا يحدث لي ؟
03:53
["'Alice in Wonderland' (2010)"]
56
233589
3774
["'أليس في بلاد العجائب' (2010) "]
03:57
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
57
237363
3503
["الفائز بجائزة الأوسكار للمؤثرات المرئية"]
04:03
["'The Lost World' (1925)"]
58
243623
3321
["العالم الضائع' (1925)"]
04:06
["Stop Motion Animation"]
59
246944
2769
["الرسوم المتحركة الموقّفة"]
04:09
["'Jurassic Park' (1993)"] [Dinosaur roars]
60
249713
4260
["'الحديقه الجوراسية' (1993)"] [زئير الديناصورات]
04:13
["CG Animation"]
61
253973
3318
[" سي جي الرسوم المتحركة]
04:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
62
257291
3582
["الفائز بجائزة الأوسكار للمؤثرات المرئية"]
04:29
["'The Smurfs' (2011)"]
63
269913
3823
["'السنافر' (2011)"]
04:33
["Autodesk Maya Software - Key Frame Animation"]
64
273736
4275
["برنامج مايا أوتوديسك - هيكل الرسوم المتحركة الرئيسي"]
04:38
["'Rise of the Planet of the Apes' (2011)"]
65
278011
2622
["" صحوة كوكب القردة "(2011)"]
04:40
Chimpanzee: No! ["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
66
280633
2499
شامبانزي: لا! [" مرشح لنيل جائزة الأوسكار في التأثيرات المرئية]
04:43
["'Metropolis' (1927)"]
67
283132
3454
["" متروبوليس "(1927)"]
04:46
(Music)
68
286586
16831
(موسيقى)
05:03
["'Blade Runner' (1982)"]
69
303417
4287
["" شفرة عداء "(1982)"]
05:07
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
70
307704
5333
["مرشح لنيل جائزة الأوسكار في التأثيرات المرئية"]
05:15
["'The Rains Came' (1939)"] Rama Safti: Well, it's all over.
71
315493
2136
["" جاءت الأمطار "(1939)"] راما الصفتي: حسنا، كل شئ إنتهى.
05:17
Maharaja: Nothing to worry about, not a thing.
72
317629
1942
ماهاراجا: لا شئ يدعو للقلق، لا شئ.
05:19
['Academy Award for Special Effects - (First Year of Category)"]
73
319571
3068
['[جائزة الأوسكار للتأثيرات الخاصة - (أول عام في التصنيف)"]
05:22
(Explosion)
74
322639
8555
(انفجار)
05:31
["'2012' (2009)"]Governor: It seems to me that the worst is over.
75
331194
5753
["2012' (2009)"] الحاكم: يبدو لي أن الأسوأ قد انتهى.
05:36
["CG Destruction"]
76
336947
4138
["تدمير سي جي"]
05:47
["'Lord of the Rings: The Return of the King' (2003)"]
77
347817
3303
["'ملك الخواتم' : عودة الملك' (2003)"]
05:51
["Massive Software - Crowd Generation"]
78
351120
3424
[" برنامج ماسيف - توليد الحشود]
05:54
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
79
354544
3689
["الفائز بجائزة الأوسكار للمؤثرات المرئية"]
05:58
["'Ben Hur: A Tale of the Christ' (1925)"]
80
358233
3693
["''بين هر: حكاية المسيح' (1925)"]
06:01
["Miniatures and Puppets Bring the Crowd to Life"]
81
361926
3834
["النماذج المصغرة والدمى تعيد الحشد إلى الحياة"]
06:09
["'Gladiator' (2000)"]
82
369958
3389
["" المصارع "(2000)"]
06:13
["CG Coliseum and Digital Crowds"]
83
373347
3819
["مدرج سي جي والحشود الرقمية"]
06:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
84
377166
3587
["الفائز بجائزة الأوسكار للمؤثرات المرئية"]
06:21
["'Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2' (2011)"]
85
381393
5304
["'هاري بوتر ومقدسات الموت الجزء الثاني' (2011)"]
06:26
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
86
386697
3416
["lمرشح لنيل بجائزة الأوسكار للمؤثرات المرئية"]
06:39
["Produced in conjunction with the Academy's Science and Technology Council."]
87
399155
2484
[أنتج بالإشتراك مع مجلس علوم وتكنولوجيا الأكاديمية]
06:41
(Applause)
88
401639
1074
(تصفيق)
06:42
["'It is today possible to realize the most impossible and improbable things.' — Georges Méliès"]
89
402713
3291
["إنه ممكن اليوم تحقيق أكثر الأشياء غير الممكنة أو المحتملة" جورج ميليس]
06:46
Don Levy: Thank you.
90
406004
3716
دون ليفي: شكراً لكُم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7