Don Levy: A cinematic journey through visual effects

77,725 views ・ 2013-01-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Peter Zolczer Lektor: István Daróczi
00:16
The filmmaker Georges Méliès was first a magician.
1
16050
6091
Mielőtt filmkészítő lett, Georges Méliès bűvész volt,
00:22
Now movies proved to be the ultimate medium for magic.
2
22141
6760
mivel a film bizonyult a legjobb, bűvészetet közvetítő médiumnak.
00:28
With complete control of everything the audience can see,
3
28901
5481
A filmkészítők a különböző fortélyokra egész arzenálnyi
00:34
moviemakers had developed an arsenal of techniques
4
34382
4357
technikát fejlesztettek ki, amivel mindent felügyelhetenek,
00:38
to further their deceptions.
5
38739
4294
amit a közönség lát és észlel.
00:43
Motion pictures are themselves an illusion of life,
6
43033
4815
A mozgóképek az élet illúziói,
00:47
produced by the sequential projection of still frames,
7
47848
3843
egymást követő állóképek vetítése,
00:51
and they astonished the Lumière brothers' early audiences.
8
51691
4868
mely bámulatba ejtette a Lumière testvérek korai közönségét.
00:56
Even today's sophisticated moviegoers
9
56559
2696
Még a mai tapasztalt filmkedvelők
00:59
still lose themselves to the screen,
10
59255
2920
is bele tudnak veszni a képernyőbe,
01:02
and filmmakers leverage this separation from reality
11
62175
3680
és ezt a hatást, a valóságtól való elkülönülés érzését
01:05
to great effect.
12
65855
2547
a filmkészítők nagy becsben tartják.
01:08
Now imaginative people have been having fun with this
13
68402
4310
A nagy képzelőerővel rendelkező emberek
01:12
for over 400 years.
14
72712
2069
már több mint 400 éve szórakoznak ezzel.
01:14
Giambattista della Porta, a Neapolitan scholar
15
74781
3801
Giambattista della Porta, egy nápolyi tudós,
01:18
in the 16th century, examined and studied the natural world
16
78582
5602
a 16. században vizsgálta és tanulmányozta a természetes világot,
01:24
and saw how it could be manipulated.
17
84184
3647
majd rájött, hogyan tudná manipulálni azt.
01:27
Playing with the world, and our perception of it,
18
87831
3416
A vizuális effektusok lényege: a világgal,
01:31
really is the essence of visual effects.
19
91247
3290
és annak általunk történő érzékelésével való játék.
01:34
So digging deeper into this
20
94537
2182
Egy kicsit mélyebbre ásva,
01:36
with the Science and Technology Council
21
96719
2352
a Filmművészeti és Filmtudományi Akadémia
01:39
of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences
22
99071
3160
Tudomány és Technológia Tanácsa
01:42
reveals some truth behind the trickery.
23
102231
4488
felfed egy kis igazságot a trükk mögött.
01:46
Visual effects are based on the principles of all illusions:
24
106719
5344
A vizuális effektusok az illúzók elvein alapulnak:
01:52
assumption, things are as we know them;
25
112063
3680
megállapítás, a dolgok úgy vannak, ahogy látjuk őket;
01:55
presumption, things will behave as we expect;
26
115743
4073
feltételezés, a dolgok úgy viselkednek, ahogy elvárjuk tőlük;
01:59
and context in reality,
27
119816
2497
és a valóság összefüggése,
02:02
our knowledge of the world as we know it,
28
122313
2592
vagyis a világról alkotott tudásunk, ahogy azt látjuk,
02:04
such as scale.
29
124905
1602
pl. a méretarány.
02:06
Now a fourth factor really becomes an obsession,
30
126507
4077
Egy negyedik faktor valóban megszállottsággá válik:
02:10
which is, never betray the illusion.
31
130584
4105
sose áruld el az illúziót.
02:14
And that last point has made visual effects
32
134689
3103
És ez a faktor konstans tökéletesítésre
02:17
a constant quest for perfection.
33
137792
3352
ítélte a vizuális effektusokat.
02:21
So from the hand-cranked jump cut early days of cinema
34
141144
4727
Tehát az ősi kézi fogantyús vágástól,
02:25
to last Sunday's Oscar winner, what follows are some steps
35
145871
5080
a múlt vasárnapi Oscar győztesig, ami most következik,
02:30
and a few repeats in the evolution of visual effects.
36
150951
5207
az egy pár ismétlés a vizuális effektusok evolúciójában.
02:36
I hope you will enjoy.
37
156158
3488
Remélem tetszeni fog.
02:39
Isabelle: "The filmmaker Georges Méliès
38
159646
4963
Isabelle: "A filmkészítő Georges Méliès
02:44
was one of the first to realize that
39
164609
4376
volt az első, aki rájött,
02:48
films had the power
40
168985
2632
hogy a filmek képesek
02:51
to capture dreams."
41
171617
2576
az álmok befogására."
02:54
(Music) ["'A Trip to the Moon' (1902)"]
42
174193
3273
(Zene) [Utazás a Holdba (1902)]
02:57
["2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color"]
43
177466
4792
[2011 Az eredeti kézi színezés restaurálása]
03:10
["'2001: A Space Odyssey' (1968)"]
44
190305
3846
[2001: Űrodüsszeia' (1968)]
03:14
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
45
194151
3521
[Oscar-díj nyertes a legjobb vizuális effektusokért]
03:25
["'Avatar' (2009)"] First doctor: How are you feeling, Jake?
46
205006
2120
[Avatar' (2009)] "Első orvos: Hogy érzed magad, Jake?
03:27
Jake: Hey guys.
47
207126
1454
Jake: Sziasztok srácok."
03:28
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
48
208580
1002
[Oscar-díj nyertes a legjobb vizuális effektusokért]
03:29
Second doctor: Welcome to your new body, Jake.First doctor: Good.
49
209582
3388
"Második orvos: Üdv az új testedben, Jake. Első orvos: Rendben.
03:32
Second doctor: We're gonna take this nice and easy, Jake.First doctor: Well, do you want to sit up? That's fine.
50
212970
3319
Második orvos: Csak szépen lassan, óvatosan Jake. Első orvos: Fel akarsz ülni? Hát jó.
03:36
Second doctor: And good, just take it nice and slow, Jake.
51
216289
1912
Második orvos: Rendben, csak nyugodtan, lassan, Jake.
03:38
Well, no truncal ataxia, that's good.First doctor: You feeling light-headed or dizzy at all?
52
218201
3656
Nincs jele truncal ataxiának, ez jó. Első doktor: Nem szédülsz?
03:41
Oh, you're wiggling your toes.
53
221857
1795
Ó, már mozgatod is a lábujjaid."
03:43
["'Alice's Adventures in Wonderland' (1972)"]
54
223652
2409
[Alice Csodaországban (1972)]
03:46
Alice: What's happening to me?
55
226061
3560
"Alice: Mi történik velem?"
03:53
["'Alice in Wonderland' (2010)"]
56
233589
3774
[Alice Csodaországban (2010)]
03:57
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
57
237363
3503
[Oscar-díj jelölt a legjobb vizuális effektusokért]
04:03
["'The Lost World' (1925)"]
58
243623
3321
[Elveszett világ'(1925)]
04:06
["Stop Motion Animation"]
59
246944
2769
[Stop-motion animáció]
04:09
["'Jurassic Park' (1993)"] [Dinosaur roars]
60
249713
4260
[Jurassic Park (1993)] [Dinoszaurusz üvoltés]
04:13
["CG Animation"]
61
253973
3318
[CG animáció]
04:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
62
257291
3582
[Oscar-díj nyertes a legjobb vizuális effektusokért]
04:29
["'The Smurfs' (2011)"]
63
269913
3823
[Hupikék törpikék (2011)]
04:33
["Autodesk Maya Software - Key Frame Animation"]
64
273736
4275
[Autodesk Maya Szoftver - Kulcs kép animáció]
04:38
["'Rise of the Planet of the Apes' (2011)"]
65
278011
2622
[A majmok bolygója: Lázadás (2011)]
04:40
Chimpanzee: No! ["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
66
280633
2499
"Csimpánz: Ne!" [Oscar-díj jelölt a legjobb vizuális effektusokért]
04:43
["'Metropolis' (1927)"]
67
283132
3454
[Metropolis (1927)]
04:46
(Music)
68
286586
16831
(Zene)
05:03
["'Blade Runner' (1982)"]
69
303417
4287
[A szárnyas fejvadász (1982)]
05:07
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
70
307704
5333
[Oscar-díj jelölt a legjobb vizuális effektusokért]
05:15
["'The Rains Came' (1939)"] Rama Safti: Well, it's all over.
71
315493
2136
[Árvíz Indiában (1939)] "Rama Satfi: Mindennek vége.
05:17
Maharaja: Nothing to worry about, not a thing.
72
317629
1942
Maharaja: Semmi ok az aggodalomra."
05:19
['Academy Award for Special Effects - (First Year of Category)"]
73
319571
3068
[Oscar-díj speciális effektusokért - Elsőként a kategóriában]
05:22
(Explosion)
74
322639
8555
(Robbanás)
05:31
["'2012' (2009)"]Governor: It seems to me that the worst is over.
75
331194
5753
[2012 (2009)] "Kormányzó: Nekem úgy tűnik, hogy a nehezén már túlvagyunk."
05:36
["CG Destruction"]
76
336947
4138
[CG Pusztítás]
05:47
["'Lord of the Rings: The Return of the King' (2003)"]
77
347817
3303
[A Gyűrűk Ura: A király visszatér (2003)]
05:51
["Massive Software - Crowd Generation"]
78
351120
3424
[Massive Szotfver - Tömeg generálása]
05:54
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
79
354544
3689
[Oscar-díj nyertes a vizuális effektusokért]
05:58
["'Ben Hur: A Tale of the Christ' (1925)"]
80
358233
3693
[Ben Hur (1925)]
06:01
["Miniatures and Puppets Bring the Crowd to Life"]
81
361926
3834
[Miniatúrák és bábok életrekeltik a tömeget]
06:09
["'Gladiator' (2000)"]
82
369958
3389
[Gladiátor (2000)]
06:13
["CG Coliseum and Digital Crowds"]
83
373347
3819
[CG Kolosszózeum és digitális tömeg]
06:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
84
377166
3587
[Oscar-díj nyertes a vizuális effektusokért]
06:21
["'Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2' (2011)"]
85
381393
5304
[Harry Potter és a Halál ereklyéi 2. rész (2011)]
06:26
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
86
386697
3416
[Oscar-díj jelölt a vizuális effektusokért]
06:39
["Produced in conjunction with the Academy's Science and Technology Council."]
87
399155
2484
[Létrejött a Filmművészeti és Filmtudományi Akadéma együttműködésével]
06:41
(Applause)
88
401639
1074
(Taps)
06:42
["'It is today possible to realize the most impossible and improbable things.' — Georges Méliès"]
89
402713
3291
["Ma lehetséges létrehozni a leglehetetlenebb és legvalószínűtlenebb dolgokat." - Georges Méliès"]
06:46
Don Levy: Thank you.
90
406004
3716
Don Levy: Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7