Don Levy: A cinematic journey through visual effects

77,725 views ・ 2013-01-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Wei Wu 校对人员: dahong zhang
00:16
The filmmaker Georges Méliès was first a magician.
1
16050
6091
乔治·梅里爱(Georges Méliès)在从事电影事业之前是一个魔术师。
00:22
Now movies proved to be the ultimate medium for magic.
2
22141
6760
现在大荧幕已经是魔术的终极舞台。
00:28
With complete control of everything the audience can see,
3
28901
5481
电影导演能够完全掌控观众看到的内容,
00:34
moviemakers had developed an arsenal of techniques
4
34382
4357
而他们已经摸索出一系列技术手段
00:38
to further their deceptions.
5
38739
4294
来增强画面的欺骗性。
00:43
Motion pictures are themselves an illusion of life,
6
43033
4815
电影本身就是一种生活的错觉,
00:47
produced by the sequential projection of still frames,
7
47848
3843
由连续静态的图片帧投射出运动的效果,
00:51
and they astonished the Lumière brothers' early audiences.
8
51691
4868
这种效果让看卢米埃(Lumière)兄弟电影的早期观众惊叹不已。
00:56
Even today's sophisticated moviegoers
9
56559
2696
即使是观影无数的现代人,
00:59
still lose themselves to the screen,
10
59255
2920
也依然会在大荧幕中流连忘返,
01:02
and filmmakers leverage this separation from reality
11
62175
3680
电影制作人继续推动着
01:05
to great effect.
12
65855
2547
超越现实的特效。
01:08
Now imaginative people have been having fun with this
13
68402
4310
400年前充满想象力的人们就开始
01:12
for over 400 years.
14
72712
2069
尝试这样的视觉游戏。
01:14
Giambattista della Porta, a Neapolitan scholar
15
74781
3801
詹巴蒂斯塔·德拉·帕塔尔(Giambattista della Porta),
01:18
in the 16th century, examined and studied the natural world
16
78582
5602
一位生活在16世纪的那不勒斯学者,
01:24
and saw how it could be manipulated.
17
84184
3647
研究各种自然现象并尝试了伪造的可能性。
01:27
Playing with the world, and our perception of it,
18
87831
3416
视觉特技的原理就是操纵我们看到的世界
01:31
really is the essence of visual effects.
19
91247
3290
并欺骗我们的感官。
01:34
So digging deeper into this
20
94537
2182
让我们跟随
01:36
with the Science and Technology Council
21
96719
2352
美国电影艺术与科学学院的
01:39
of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences
22
99071
3160
科学和技术委员会(的历届获奖作品)
01:42
reveals some truth behind the trickery.
23
102231
4488
来揭示这些特技背后的真相。
01:46
Visual effects are based on the principles of all illusions:
24
106719
5344
视觉特技使用了所有的错觉原理:
01:52
assumption, things are as we know them;
25
112063
3680
假设,我们所知道的事物的样子;
01:55
presumption, things will behave as we expect;
26
115743
4073
推测,我们预期的事情的发展;
01:59
and context in reality,
27
119816
2497
现实环境,
02:02
our knowledge of the world as we know it,
28
122313
2592
我们对世界的认知,
02:04
such as scale.
29
124905
1602
例如比例等。
02:06
Now a fourth factor really becomes an obsession,
30
126507
4077
第四个因素是真正的要点:
02:10
which is, never betray the illusion.
31
130584
4105
不要违反错觉。
02:14
And that last point has made visual effects
32
134689
3103
这一条决定了视觉特效不断的
02:17
a constant quest for perfection.
33
137792
3352
追求完美的特点。
02:21
So from the hand-cranked jump cut early days of cinema
34
141144
4727
接下来展示的是一些视觉特技演化过程中的
02:25
to last Sunday's Oscar winner, what follows are some steps
35
145871
5080
一些剪辑,从早期的手摇式跳接特效
02:30
and a few repeats in the evolution of visual effects.
36
150951
5207
到上个周日的奥斯卡获奖电影。
02:36
I hope you will enjoy.
37
156158
3488
希望你喜欢。
02:39
Isabelle: "The filmmaker Georges Méliès
38
159646
4963
伊莎贝尔:“导演乔治·梅里爱
02:44
was one of the first to realize that
39
164609
4376
是第一批意识到
02:48
films had the power
40
168985
2632
电影可以俘获
02:51
to capture dreams."
41
171617
2576
人们的幻想的人。”
02:54
(Music) ["'A Trip to the Moon' (1902)"]
42
174193
3273
(音乐)月球之旅(1902)
02:57
["2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color"]
43
177466
4792
2011 原始手工填色的修复版
03:10
["'2001: A Space Odyssey' (1968)"]
44
190305
3846
2001:太空漫游(1968)
03:14
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
45
194151
3521
奥斯卡最佳视觉特效
03:25
["'Avatar' (2009)"] First doctor: How are you feeling, Jake?
46
205006
2120
阿凡达(2009)医生甲:感觉怎么样,杰克?
03:27
Jake: Hey guys.
47
207126
1454
杰克:嘿,伙计。
03:28
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
48
208580
1002
[奥斯卡最佳视觉特效]
03:29
Second doctor: Welcome to your new body, Jake.First doctor: Good.
49
209582
3388
医生乙:欢迎进入新的躯体,杰克。医生甲:不错。
03:32
Second doctor: We're gonna take this nice and easy, Jake.First doctor: Well, do you want to sit up? That's fine.
50
212970
3319
医生乙:慢慢来,杰克。医生甲:想坐起来么?行。
03:36
Second doctor: And good, just take it nice and slow, Jake.
51
216289
1912
医生乙:很好,慢慢来,杰克。
03:38
Well, no truncal ataxia, that's good.First doctor: You feeling light-headed or dizzy at all?
52
218201
3656
很好,没有躯干性共济失调。医生甲:感觉头晕么?
03:41
Oh, you're wiggling your toes.
53
221857
1795
咦,你在动脚趾头。
03:43
["'Alice's Adventures in Wonderland' (1972)"]
54
223652
2409
爱丽丝梦游仙境(1972)
03:46
Alice: What's happening to me?
55
226061
3560
爱丽丝:我的身体怎么回事?
03:53
["'Alice in Wonderland' (2010)"]
56
233589
3774
爱丽丝梦游仙境(2010)
03:57
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
57
237363
3503
奥斯卡最佳视觉特效题名
04:03
["'The Lost World' (1925)"]
58
243623
3321
失落的世界(1925)
04:06
["Stop Motion Animation"]
59
246944
2769
定格动画
04:09
["'Jurassic Park' (1993)"] [Dinosaur roars]
60
249713
4260
侏罗纪公园(1993)(恐龙叫声)
04:13
["CG Animation"]
61
253973
3318
CG动画
04:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
62
257291
3582
奥斯卡最佳视觉特效
04:29
["'The Smurfs' (2011)"]
63
269913
3823
蓝精灵(2011)
04:33
["Autodesk Maya Software - Key Frame Animation"]
64
273736
4275
Autodesk Maya 软件 - 关键帧动画
04:38
["'Rise of the Planet of the Apes' (2011)"]
65
278011
2622
猩球崛起(2011)
04:40
Chimpanzee: No! ["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
66
280633
2499
猩猩:不![奥斯卡最佳视觉特效提名]
04:43
["'Metropolis' (1927)"]
67
283132
3454
大都会(1927)
04:46
(Music)
68
286586
16831
(音乐)
05:03
["'Blade Runner' (1982)"]
69
303417
4287
银翼杀手(1982)
05:07
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
70
307704
5333
奥斯卡最佳视觉特效题名
05:15
["'The Rains Came' (1939)"] Rama Safti: Well, it's all over.
71
315493
2136
雨季来临(1939)罗摩·萨夫提:好了,结束了。
05:17
Maharaja: Nothing to worry about, not a thing.
72
317629
1942
印度王公:没什么好担心的,没什么。
05:19
['Academy Award for Special Effects - (First Year of Category)"]
73
319571
3068
奥斯卡最佳特效(首次单独评奖)
05:22
(Explosion)
74
322639
8555
(爆炸声)
05:31
["'2012' (2009)"]Governor: It seems to me that the worst is over.
75
331194
5753
电影“2012”(2009)州长:对我而言,最坏的时候已经过去了。
05:36
["CG Destruction"]
76
336947
4138
电脑特技做出来的破坏场面
05:47
["'Lord of the Rings: The Return of the King' (2003)"]
77
347817
3303
指环王:王者归来(2003)
05:51
["Massive Software - Crowd Generation"]
78
351120
3424
软件生成的大量的人群
05:54
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
79
354544
3689
奥斯卡最佳视觉特效
05:58
["'Ben Hur: A Tale of the Christ' (1925)"]
80
358233
3693
宾虚传:基督的故事(1925)
06:01
["Miniatures and Puppets Bring the Crowd to Life"]
81
361926
3834
微缩模型和木偶制作出的栩栩如生的人群
06:09
["'Gladiator' (2000)"]
82
369958
3389
角斗士(2000)
06:13
["CG Coliseum and Digital Crowds"]
83
373347
3819
电脑生成的斗兽场和观众。
06:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
84
377166
3587
奥斯卡最佳视觉特效
06:21
["'Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2' (2011)"]
85
381393
5304
哈利波特与死亡圣器·下(2011)
06:26
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
86
386697
3416
奥斯卡最佳视觉特效提名
06:39
["Produced in conjunction with the Academy's Science and Technology Council."]
87
399155
2484
学院科学技术委员会共同制作
06:41
(Applause)
88
401639
1074
(掌声)
06:42
["'It is today possible to realize the most impossible and improbable things.' — Georges Méliès"]
89
402713
3291
现如今我们可以去实现看起来最不可能、最不可思议的事情了——乔治·梅里爱
06:46
Don Levy: Thank you.
90
406004
3716
唐·利维:谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7