請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Celeste Yin
審譯者: Gina Wang
00:16
The filmmaker Georges Méliès was first a magician.
1
16050
6091
起初,電影製作者喬治‧梅里耶是位魔術師
00:22
Now movies proved to be the ultimate medium for magic.
2
22141
6760
現在證實電影是魔術的終極媒介
00:28
With complete control of everything the audience can see,
3
28901
5481
由於可以完全控制觀眾之所見
00:34
moviemakers had developed an arsenal of techniques
4
34382
4357
電影製作者已經研發出一系列的技術
00:38
to further their deceptions.
5
38739
4294
來加強他們對觀眾的視覺誤導
00:43
Motion pictures are themselves an illusion of life,
6
43033
4815
電影本身就是對事物的一種錯覺
00:47
produced by the sequential projection of still frames,
7
47848
3843
產生自連續投影有序的靜止畫面
00:51
and they astonished the Lumière brothers' early audiences.
8
51691
4868
電影讓盧米埃兄弟的早期觀眾十分驚訝
00:56
Even today's sophisticated moviegoers
9
56559
2696
時至今日,對電影很精通的影迷
00:59
still lose themselves to the screen,
10
59255
2920
依然深陷其中不可自拔
01:02
and filmmakers leverage this separation from reality
11
62175
3680
電影製作者們將這種脫離現實的效果
01:05
to great effect.
12
65855
2547
充分利用
01:08
Now imaginative people have been having fun with this
13
68402
4310
如今富有想像力的人們已從這其中獲得樂趣
01:12
for over 400 years.
14
72712
2069
多達超過 400 年
01:14
Giambattista della Porta, a Neapolitan scholar
15
74781
3801
詹巴蒂斯塔·德拉波爾塔是一位那不勒斯的學者
01:18
in the 16th century, examined and studied the natural world
16
78582
5602
在十六世紀,審查和研究自然世界
01:24
and saw how it could be manipulated.
17
84184
3647
並見識到它是可以被如何操控
01:27
Playing with the world, and our perception of it,
18
87831
3416
玩轉這個世界,還有我們對它的認識
01:31
really is the essence of visual effects.
19
91247
3290
才真正是視覺特效的實質
01:34
So digging deeper into this
20
94537
2182
所以我與美國影藝學院共同對此進行更深入的研究
01:36
with the Science and Technology Council
21
96719
2352
所以我與美國影藝學院共同對此進行更深入的研究
01:39
of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences
22
99071
3160
所以我與美國影藝學院共同對此進行更深入的研究
01:42
reveals some truth behind the trickery.
23
102231
4488
揭示了這種手法背後的一些真相
01:46
Visual effects are based on the principles of all illusions:
24
106719
5344
視覺特效是建立在錯覺的原理之上的:
01:52
assumption, things are as we know them;
25
112063
3680
假想-我們知道的事
01:55
presumption, things will behave as we expect;
26
115743
4073
推測-我們期望事情的走向
01:59
and context in reality,
27
119816
2497
還有現實背景-我們對所知世界的認識
02:02
our knowledge of the world as we know it,
28
122313
2592
還有現實背景-我們對所知世界的認識
02:04
such as scale.
29
124905
1602
比如規模
02:06
Now a fourth factor really becomes an obsession,
30
126507
4077
現在有第四項因素變得令人著迷
02:10
which is, never betray the illusion.
31
130584
4105
這個因素是,永遠不要暴露幻覺
02:14
And that last point has made visual effects
32
134689
3103
因此,這個最後的因素使視覺特效成爲了
02:17
a constant quest for perfection.
33
137792
3352
對完美持久的追求
02:21
So from the hand-cranked jump cut early days of cinema
34
141144
4727
所以,從早期電影手搖式的跳接
02:25
to last Sunday's Oscar winner, what follows are some steps
35
145871
5080
到上週日的奧斯卡贏家
(《雨果的冒險》)
02:30
and a few repeats in the evolution of visual effects.
36
150951
5207
都遵循和重現一些視覺效果演化過程中的手法
02:36
I hope you will enjoy.
37
156158
3488
我希望你們會喜歡
02:39
Isabelle: "The filmmaker Georges Méliès
38
159646
4963
(《雨果的冒險》,電影片段)
伊莎貝爾:電影製作者喬治·梅里耶
02:44
was one of the first to realize that
39
164609
4376
是其中一位最早了解
02:48
films had the power
40
168985
2632
電影具有捕捉夢境能力的人
02:51
to capture dreams."
41
171617
2576
電影具有捕捉夢境能力的人
02:54
(Music) ["'A Trip to the Moon' (1902)"]
42
174193
3273
(音樂)《月球之旅》(1902)
02:57
["2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color"]
43
177466
4792
【2011 年對最初手工著色的色彩修復版】
03:10
["'2001: A Space Odyssey' (1968)"]
44
190305
3846
《2001年太空漫遊》(1968)
03:14
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
45
194151
3521
【奧斯卡最佳視覺效果獎得主】
03:25
["'Avatar' (2009)"] First doctor: How are you feeling, Jake?
46
205006
2120
《阿凡達》(2009)
第一個醫生:感覺怎麼樣,傑克?
03:27
Jake: Hey guys.
47
207126
1454
傑克:嘿,夥伴們
03:28
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
48
208580
1002
【奧斯卡最佳視覺效果獎得主】
03:29
Second doctor: Welcome to your new body, Jake.First doctor: Good.
49
209582
3388
第二個醫生:歡迎來到你的新身體,傑克
第一個醫生:不錯
03:32
Second doctor: We're gonna take this nice and easy, Jake.First doctor: Well, do you want to sit up? That's fine.
50
212970
3319
第二個醫生:傑克,慢慢來
第一個醫生:你要坐起來嗎
03:36
Second doctor: And good, just take it nice and slow, Jake.
51
216289
1912
第二個醫生:傑克,很好,慢慢來
03:38
Well, no truncal ataxia, that's good.First doctor: You feeling light-headed or dizzy at all?
52
218201
3656
軀幹運動沒有失調,不錯
第一個醫生:你覺得頭暈嗎?
03:41
Oh, you're wiggling your toes.
53
221857
1795
你在動腳趾
03:43
["'Alice's Adventures in Wonderland' (1972)"]
54
223652
2409
《愛麗絲夢遊仙境》(1972)
03:46
Alice: What's happening to me?
55
226061
3560
愛麗絲:我這是怎麼了?
03:53
["'Alice in Wonderland' (2010)"]
56
233589
3774
《魔境夢遊》(2010)
03:57
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
57
237363
3503
【奧斯卡最佳視覺效果獎提名影片】
04:03
["'The Lost World' (1925)"]
58
243623
3321
《失落的世界》(1925)
04:06
["Stop Motion Animation"]
59
246944
2769
【定格動畫】
04:09
["'Jurassic Park' (1993)"] [Dinosaur roars]
60
249713
4260
《侏羅紀公園》(1993)【恐龍吼叫】
04:13
["CG Animation"]
61
253973
3318
【CG 動畫】
04:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
62
257291
3582
【奧斯卡最佳視覺效果獎得主】
04:29
["'The Smurfs' (2011)"]
63
269913
3823
《藍色小精靈》(2011)
04:33
["Autodesk Maya Software - Key Frame Animation"]
64
273736
4275
【Autodesk Maya Software -- 關鍵幀動畫】
04:38
["'Rise of the Planet of the Apes' (2011)"]
65
278011
2622
《猩球崛起》(2011)
04:40
Chimpanzee: No! ["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
66
280633
2499
黑猩猩:不!
【奧斯卡最佳視覺效果獎提名影片】
04:43
["'Metropolis' (1927)"]
67
283132
3454
《大都會》(1927)
04:46
(Music)
68
286586
16831
(音樂)
05:03
["'Blade Runner' (1982)"]
69
303417
4287
《銀翼殺手》(1982)
05:07
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
70
307704
5333
【奧斯卡最佳視覺效果獎提名影片】
05:15
["'The Rains Came' (1939)"] Rama Safti: Well, it's all over.
71
315493
2136
《雨季來臨》(1939)
Rama Safti:嗯,一切都結束了
05:17
Maharaja: Nothing to worry about, not a thing.
72
317629
1942
Maharaja:沒什麼可擔心的,完全沒有
05:19
['Academy Award for Special Effects - (First Year of Category)"]
73
319571
3068
【奧斯卡最佳特效獎 -- 成立獎項的第一年】
05:22
(Explosion)
74
322639
8555
(爆炸)
05:31
["'2012' (2009)"]Governor: It seems to me that the worst is over.
75
331194
5753
《2012》(2009)
州長:在我看來最糟糕的已經過去了
05:36
["CG Destruction"]
76
336947
4138
【CG 破壞】
05:47
["'Lord of the Rings: The Return of the King' (2003)"]
77
347817
3303
《魔戒三部曲:王者再臨》(2003)
05:51
["Massive Software - Crowd Generation"]
78
351120
3424
【Massive Software - 產生人群】
05:54
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
79
354544
3689
【奧斯卡最佳視覺效果獎得主】
05:58
["'Ben Hur: A Tale of the Christ' (1925)"]
80
358233
3693
《賓漢》(1925)
06:01
["Miniatures and Puppets Bring the Crowd to Life"]
81
361926
3834
【小建築物模型和人偶讓群眾栩栩如生】
06:09
["'Gladiator' (2000)"]
82
369958
3389
《神鬼戰士》(2000)
06:13
["CG Coliseum and Digital Crowds"]
83
373347
3819
【CG 競技場和數位人群】
06:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
84
377166
3587
【奧斯卡最佳視覺效果獎得主】
06:21
["'Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2' (2011)"]
85
381393
5304
《哈利波特:死神的聖物 Ⅱ》(2012)
06:26
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
86
386697
3416
【奧斯卡最佳視覺效果獎得主】
06:39
["Produced in conjunction with the Academy's Science and Technology Council."]
87
399155
2484
【與美國影藝學院共同製作】
(鼓掌)
06:41
(Applause)
88
401639
1074
"今天可能是實現最不可能,最不可思議的事情之日。"
-- 喬治·梅里耶"
06:42
["'It is today possible to realize the most impossible and improbable things.' — Georges Méliès"]
89
402713
3291
"今天可能是實現最不可能,最不可思議的事情之日。"
-- 喬治·梅里耶"
06:46
Don Levy: Thank you.
90
406004
3716
Don Levy:謝謝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。