Don Levy: A cinematic journey through visual effects

Don Levy: Chuyến hành trình xuyên suốt của hiệu ứng kĩ xảo điện ảnh

77,725 views

2013-01-04 ・ TED


New videos

Don Levy: A cinematic journey through visual effects

Don Levy: Chuyến hành trình xuyên suốt của hiệu ứng kĩ xảo điện ảnh

77,725 views ・ 2013-01-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Thuy Chau Vu Reviewer: Anh Thuc Nguyen
00:16
The filmmaker Georges Méliès was first a magician.
1
16050
6091
Nhà làm phim Georges Mélies đã từng là một ảo thuật gia
00:22
Now movies proved to be the ultimate medium for magic.
2
22141
6760
Điện ảnh ngày nay cũng đã chứng tỏ là một phương tiện tột bậc của ảo thuật
00:28
With complete control of everything the audience can see,
3
28901
5481
Nó kiểm soát hoàn toàn mọi thứ mà khán giả xem
00:34
moviemakers had developed an arsenal of techniques
4
34382
4357
Những nhà làm phim đã phát triển một kho công nghệ
00:38
to further their deceptions.
5
38739
4294
để đưa những mánh khóe tiến xa hơn nữa.
00:43
Motion pictures are themselves an illusion of life,
6
43033
4815
Điện ảnh bản thân chúng là màn ảo ảnh của cuộc sống
00:47
produced by the sequential projection of still frames,
7
47848
3843
được tạo ra bởi sự chiếu ra liên tiếp những khung hình cố định
00:51
and they astonished the Lumière brothers' early audiences.
8
51691
4868
và đã gây sửng sốt cho những khán giả đầu tiên của anh em nhà Lumiere
00:56
Even today's sophisticated moviegoers
9
56559
2696
Kể cả những vị khán giả khó tính thời nay
00:59
still lose themselves to the screen,
10
59255
2920
cũng vẫn bị siêu lòng với màn ảnh nhỏ,
01:02
and filmmakers leverage this separation from reality
11
62175
3680
Những nhà làm phim đã nâng tầm sự khác biệt giữa đời thực
01:05
to great effect.
12
65855
2547
bằng những hiệu ứng tuyệt vời.
01:08
Now imaginative people have been having fun with this
13
68402
4310
Những người có óc tưởng tượng đã và đang thích thú điều này
01:12
for over 400 years.
14
72712
2069
trong hơn 400 năm qua
01:14
Giambattista della Porta, a Neapolitan scholar
15
74781
3801
Giambattista della Porta, một học giả người Neapolitan
01:18
in the 16th century, examined and studied the natural world
16
78582
5602
ở thế kỷ 16 đã kiểm chứng và nghiên cứu thế giới tự nhiên
01:24
and saw how it could be manipulated.
17
84184
3647
xem xét cách chúng được vận động như thế nào
01:27
Playing with the world, and our perception of it,
18
87831
3416
tìm tòi thế giới quanh ta và sự nhận thức của chúng ta về nó
01:31
really is the essence of visual effects.
19
91247
3290
chính là bản chất của những hiệu ứng kĩ xảo
01:34
So digging deeper into this
20
94537
2182
Vì thế, đi sâu nghiên cứu vào nó
01:36
with the Science and Technology Council
21
96719
2352
cùng với hội đồng công nghệ và khoa học
01:39
of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences
22
99071
3160
của Viện Khoa học và Nghệ thuật điện ảnh
01:42
reveals some truth behind the trickery.
23
102231
4488
cho ta thấy sự thật đằng sau những thủ thuật
01:46
Visual effects are based on the principles of all illusions:
24
106719
5344
Hiệu ứng được dựa trên những nguyên lý của ảo giác
01:52
assumption, things are as we know them;
25
112063
3680
giả định, những thứ mà chúng ta biết đến;
01:55
presumption, things will behave as we expect;
26
115743
4073
dự đoán, chúng sẽ diễn ra như chúng ta mong đợi
01:59
and context in reality,
27
119816
2497
và ngữ cảnh trong thực tế,
02:02
our knowledge of the world as we know it,
28
122313
2592
hiểu biết của chúng ta về thế giới mà ta đã biết
02:04
such as scale.
29
124905
1602
như là hệ thống cấp bậc
02:06
Now a fourth factor really becomes an obsession,
30
126507
4077
Rồi một nhân tố thứ 4 thật sự là một nỗi ám ảnh
02:10
which is, never betray the illusion.
31
130584
4105
cái mà không bao giờ để lộ ra thủ thuật đằng sau nó
02:14
And that last point has made visual effects
32
134689
3103
Và chính điểm này khiến hiệu ứng trở thành
02:17
a constant quest for perfection.
33
137792
3352
một sự theo đuổi không ngừng tới sự hoàn hảo
02:21
So from the hand-cranked jump cut early days of cinema
34
141144
4727
Vì vậy. từ những phân đoạn chuyển tiếp quay thủ công trong những ngày đầu của điện ảnh
02:25
to last Sunday's Oscar winner, what follows are some steps
35
145871
5080
tới người đoạt giải Oscar chủ nhật tuần trước, đều tuân theo các bước,
02:30
and a few repeats in the evolution of visual effects.
36
150951
5207
một vài sự lặp lại trong quá trình tiến triển của kỹ xảo hiệu ứng
02:36
I hope you will enjoy.
37
156158
3488
Hy vọng rằng bạn sẽ thích.
02:39
Isabelle: "The filmmaker Georges Méliès
38
159646
4963
Isabelle: " Nhà làm phim Georges Mélies
02:44
was one of the first to realize that
39
164609
4376
là một trong những người đầu tiên nhận ra rằng
02:48
films had the power
40
168985
2632
điện ảnh có khả năng
02:51
to capture dreams."
41
171617
2576
nắm bắt những giấc mơ
02:54
(Music) ["'A Trip to the Moon' (1902)"]
42
174193
3273
(Nhạc) [ "'Chuyến đi đến mặt trăng' (1902)"]
02:57
["2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color"]
43
177466
4792
["2011 Sự phục hồi của màu tô tay gốc"]
03:10
["'2001: A Space Odyssey' (1968)"]
44
190305
3846
["2001: Cuộc phiêu lưu trên không trung (1968)"]
03:14
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
45
194151
3521
["Giải Thưởng Hàn Lâm về hiệu ứng kĩ xảo"]
03:25
["'Avatar' (2009)"] First doctor: How are you feeling, Jake?
46
205006
2120
["Avatar' (2009)"] Bác sĩ đầu tiên: Anh thấy ra sao, Jake?
03:27
Jake: Hey guys.
47
207126
1454
Jake: Chào các cậu
03:28
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
48
208580
1002
["Giải Thưởng Hàn Lâm về kỹ xảo hiệu ứng "]
03:29
Second doctor: Welcome to your new body, Jake.First doctor: Good.
49
209582
3388
Bác sĩ thứ hai: Hãy chào cơ thể mới của cậu đi, Jake. Bác sĩ thứ nhất: Tốt
03:32
Second doctor: We're gonna take this nice and easy, Jake.First doctor: Well, do you want to sit up? That's fine.
50
212970
3319
Bác sĩ thứ hai: Chúng ta sẽ làm việc này nhanh gọn thôi Jake. Bác sĩ thứ nhất: Cậu có muốn ngồi lên không? không sao cả đâu.
03:36
Second doctor: And good, just take it nice and slow, Jake.
51
216289
1912
Bác Sỹ thứ hai: Thế là tốt rồi, từ từ và nhẹ nhàng thôi, Jake
03:38
Well, no truncal ataxia, that's good.First doctor: You feeling light-headed or dizzy at all?
52
218201
3656
Không có sự mất cân bằng cơ thể là tốt rồi. Bác sĩ thứ nhất: Cậu có thấy đau đầu hay chóng mặt không?
03:41
Oh, you're wiggling your toes.
53
221857
1795
Ồ, anh đang cử động ngón chân mình kìa.
03:43
["'Alice's Adventures in Wonderland' (1972)"]
54
223652
2409
["Alice, Ở xứ sở thần tiên' (1972)"]
03:46
Alice: What's happening to me?
55
226061
3560
Alice: Tôi bị sao thế này?
03:53
["'Alice in Wonderland' (2010)"]
56
233589
3774
["Alice ở xứ sở thần tiên; (2010)"]
03:57
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
57
237363
3503
["Đề cử cho giải thường Hàn Lâm về kỹ xảo hiệu ứng"]
04:03
["'The Lost World' (1925)"]
58
243623
3321
["Thế giới bị lãng quên " (1925)"]
04:06
["Stop Motion Animation"]
59
246944
2769
["Phim dựng bằng hình ảnh tĩnh"]
04:09
["'Jurassic Park' (1993)"] [Dinosaur roars]
60
249713
4260
["Công Viên kỉ Jurassic (1993)"] [Tiếng khủng long gầm]
04:13
["CG Animation"]
61
253973
3318
["Phim đồ Hoạ bằng máy tính"]
04:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
62
257291
3582
["Giải Thưởng Viện Hàn Lâm về Kỹ Xảo Hiệu Ứng']
04:29
["'The Smurfs' (2011)"]
63
269913
3823
["Xì Trum" (2011)"]
04:33
["Autodesk Maya Software - Key Frame Animation"]
64
273736
4275
["Phần mềm Autodesk Maya-Định Khung Hoạt Hình ']
04:38
["'Rise of the Planet of the Apes' (2011)"]
65
278011
2622
[Sự trỗi dậy của hành tinh khỉ' (2011"]
04:40
Chimpanzee: No! ["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
66
280633
2499
Tinh Tinh: KHông! [Đề Cử Giải Thưởng Viện Hàn Lâm cho Kỹ xảo Hiệu Ứng"]
04:43
["'Metropolis' (1927)"]
67
283132
3454
[Metropolis; (1927)"]
04:46
(Music)
68
286586
16831
(Nhạc)
05:03
["'Blade Runner' (1982)"]
69
303417
4287
['Blade Runner' (1982)"]
05:07
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
70
307704
5333
[Đề Cử Giải Thưởng Viện Hàn Lâm cho Kỹ xảo Hiệu Ứng"]
05:15
["'The Rains Came' (1939)"] Rama Safti: Well, it's all over.
71
315493
2136
["Khi Cơn mưa đến (1939)"] Rama Safti: Chuyện này đã qua rồi
05:17
Maharaja: Nothing to worry about, not a thing.
72
317629
1942
Maharaja: Chẳng có gì để lo lắng cả.
05:19
['Academy Award for Special Effects - (First Year of Category)"]
73
319571
3068
[Giải Thưởng Viện Hàn Lâm Cho Hiệu Ứng Đặc Biệt- (Năm đầu tiên của hạng mục)"]
05:22
(Explosion)
74
322639
8555
(Tiếng Nổ)
05:31
["'2012' (2009)"]Governor: It seems to me that the worst is over.
75
331194
5753
["2012' (2009)"] Thống Đốc :Có vẻ như điều tồi tệ nhất đã qua rồi.
05:36
["CG Destruction"]
76
336947
4138
["Cảnh tàn phá bằng đồ họa bằng vi tính"]
05:47
["'Lord of the Rings: The Return of the King' (2003)"]
77
347817
3303
["Chúa tể những chiếc nhẫn: Trở trở lại của nhà Vua; (2003)"]
05:51
["Massive Software - Crowd Generation"]
78
351120
3424
["Phần mềm Mô Phỏng Môi Trường Thực-Tạo Ra Đám Đông"]
05:54
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
79
354544
3689
["Giải Thưởng Viện Hàn Lâm Cho Kỹ xảo Hiệu Ứng']
05:58
["'Ben Hur: A Tale of the Christ' (1925)"]
80
358233
3693
["Ben Hur: Câu Chuyện Về Chúa Giê Su (1925)"]
06:01
["Miniatures and Puppets Bring the Crowd to Life"]
81
361926
3834
[Vi Tiểu Hình Và Con Rối khiến đám đông sống động"]
06:09
["'Gladiator' (2000)"]
82
369958
3389
["Võ Sĩ Giác Đấu' (2000)"]
06:13
["CG Coliseum and Digital Crowds"]
83
373347
3819
["Đồ Hoạ Vi Tính Đấu Trường La Mã và Đám Đông Kỹ Thuật số']
06:17
["Academy Award Winner for Visual Effects"]
84
377166
3587
[ Chiến Thắng Giải Thưởng Viện Hàn Lâm Cho Kỹ xảo Hiệu Ứng ']
06:21
["'Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2' (2011)"]
85
381393
5304
["Harry Potter Và Chiếc Cốc Tử Thần Phần 2 (2011"]
06:26
["Academy Award Nominee for Visual Effects"]
86
386697
3416
["Đề Cử Giải Thưởng Viện Hàn Lâm Cho Kỹ Xảo Hiệu Ứng '']
06:39
["Produced in conjunction with the Academy's Science and Technology Council."]
87
399155
2484
["Được sản xuất với sự kết hợp giữa Viện Khoa Học Hàn Lâm và Hội Đồng CÔng Nghệ.']
06:41
(Applause)
88
401639
1074
(Vỗ Tay)
06:42
["'It is today possible to realize the most impossible and improbable things.' — Georges Méliès"]
89
402713
3291
["Hôm nay là lúc có thể nhận ra những thứ không thể và không chắc chắn.'— Georges Méliès"]
06:46
Don Levy: Thank you.
90
406004
3716
Don Levy: Cám ơn
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7