Alice Dreger: Is anatomy destiny?

124,721 views ・ 2011-06-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katarína Kondrótová Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
I want you to imagine two couples in the middle of 1979
0
15918
4662
Chcem, aby ste si predstavili 2 páry,
niekedy uprostred roku 1979
00:20
on the exact same day, at the exact same moment,
1
20604
3269
v rovnaký deň a v rovnaký moment,
00:23
each conceiving a baby, OK?
2
23897
2282
a oba páry rozmýšľajú o dieťati -- dobre?
Takže, dva páry, oba zvažujúce dieťa.
00:26
So two couples each conceiving one baby.
3
26203
2254
Nechcem, aby ste si príliš dlho predstavovali proces počatia,
00:28
Now I don't want you to spend too much time imagining the conception,
4
28481
3266
lebo ak by ste strávili celý čas rozmýšľaním o tom,
00:31
because if you do, you're not going to listen to me,
5
31771
2856
nebudete ma počúvať.
00:34
so just imagine that for a moment.
6
34651
1811
Tak si to len na moment predstavte.
00:36
And in this scenario, I want to imagine that, in one case,
7
36486
4174
V tomto scenári
si teraz predstavte, že v jedno prípade
00:40
the sperm is carrying a Y chromosome,
8
40684
2168
nesie spermia chromozóm Y,
00:42
meeting that X chromosome of the egg.
9
42876
2031
ktorý sa stretne s chromozómom X vajíčka.
00:44
And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome,
10
44931
3172
V druhom prípade
nesie spermia chromozóm X
00:48
meeting the X chromosome of the egg.
11
48127
2267
a stretne sa s chromozómom X vajíčka.
00:50
Both are viable; both take off.
12
50418
2051
Obe sú životaschopné; obe sa ujmú.
K týmto ľuďom sa vrátime neskôr.
00:53
We'll come back to these people later.
13
53007
2048
Robím 2 rozličné veci
00:55
So I wear two hats in most of what I do.
14
55079
3403
v tom, čo robím.
Jedna z nich
00:59
As the one hat, I do history of anatomy.
15
59134
3199
je história anatómie.
01:02
I'm a historian by training, and what I study in that case
16
62357
3879
Som trénovaná historička,
a to, čo študujem,
01:06
is the way that people have dealt with anatomy --
17
66260
2586
je spôsob, akým sa ľudia vysporadúvali s anatómiou --
01:08
meaning human bodies, animal bodies --
18
68870
2630
myslím teda ľudské a zvieracie telá --
01:11
how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies;
19
71524
2712
ako sa vysporadúvali s telesnými tekutinami, zložením tiel;
01:14
how have they thought about bodies.
20
74260
1976
ako rozmýšľali o telách.
01:16
The other hat that I've worn in my work is as an activist,
21
76993
3956
Ďalšia vec, ktorú vykonávam,
je aktivizmus,
01:20
as a patient advocate --
22
80973
1856
ako trpezlivý advokát --
01:22
or, as I sometimes say, as an impatient advocate --
23
82853
2383
alebo, ako zvyknem hovoriť, ako netrpezlivý advokát --
01:25
for people who are patients of doctors.
24
85260
2237
pre pacientov lekárov.
01:27
In that case, what I've worked with is people who have body types
25
87521
3715
V tomto prípade som pracovala
s ľuďmi, ktorých telá
01:31
that challenge social norms.
26
91260
1915
napádajú sociálne normy.
01:33
So some of what I've worked on, for example,
27
93199
2157
Napríklad, pracovala som s ľuďmi,
01:35
is people who are conjoined twins --
28
95380
2047
ktorí sú siamské dvojčatá --
01:37
two people within one body.
29
97451
1503
dvaja ľudia v jednom tele.
01:39
Some of what I've worked on is people who have dwarfism --
30
99500
2720
Pracovala som s ľuďmi, ktorí trpia nanizmom --
teda ľudia s trpazličím vzrastom.
01:42
so people who are much shorter than typical.
31
102244
2284
01:44
And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex --
32
104552
4022
A tiež som veľa pracovala
s ľuďmi, ktorí majú atypické pohlavie --
01:48
so people who don't have the standard male or the standard female body types.
33
108598
4028
teda ľudia, ktorí nemajú štandardné mužské
alebo štandardné ženské typy tiel.
01:52
And as a general term, we can use the term "intersex" for this.
34
112650
3586
Môžme ich pomenovať všeobecným názvom "intersex."
01:56
Intersex comes in a lot of different forms.
35
116260
2538
Intersex sa vyskytuje v rôznych formách.
01:58
I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex
36
118822
3414
Uvediem zopár príkladov toho,
aké môžete mať pohlavie,
02:02
that isn't standard for male or female.
37
122260
2333
ktoré nie je celkom mužské alebo celkom ženské.
02:04
So in one instance,
38
124617
1619
Napríklad,
02:06
you can have somebody who has an XY chromosomal basis,
39
126260
3436
môžete mať niekoho s chromozómovou bázou XY,
02:09
and that SRY gene on the Y chromosome
40
129720
2516
a gén SRY na chromozóme Y
02:12
tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life,
41
132260
3404
káže proto-gonádam, ktoré všetci máme ako plody,
aby sa vyvinuli na semenníky.
02:15
to become testes.
42
135688
1184
02:16
So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone.
43
136896
3122
V plodovom živote teda semenníky produkujú testosterón.
Avšak, keďže tomuto jedincovi chýbajú receptory,
02:20
But because this individual lacks receptors to hear that testosterone,
44
140042
5183
aby prijali tento testosterón,
telo naň nereaguje.
02:25
the body doesn't react to the testosterone.
45
145249
2080
Tento syndróm sa volá syndróm necitlivosti androgénov.
02:27
And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome.
46
147353
3060
02:30
So lots of levels of testosterone, but no reaction to it.
47
150952
2862
Teda, mnoho levelov testosterónu, ale žiadna reakcia.
02:33
As a consequence, the body develops more along the female typical path.
48
153838
3902
V dôsledku toho si telo vytvorí
veľa znakov ženského tela.
02:37
When the child is born, she looks like a girl.
49
157764
2278
Keď sa dieťatko narodí, vyzerá ako dievča.
Je to dievča. Je tak vychovávaná.
02:40
She is a girl, she is raised as a girl.
50
160066
3098
A často, až dokým nevyrastie do puberty,
02:43
And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts,
51
163188
4546
a začnú sa vyvíjať prsia
ale nedostane menštruáciu,
02:47
but she's not getting her period,
52
167758
1579
si nikto nevšimne, že niečo nie je v poriadku.
02:49
that somebody figures out something's up here.
53
169361
2164
Urobia pár testov a zistia,
02:51
And they do some tests and figure out
54
171549
1769
že namiesto toho, aby mala vaječníky a maternicu,
02:53
that, instead of having ovaries inside and a uterus,
55
173342
2477
má vnútri seba semenníky a chromozóm Y.
02:55
she has testes inside, and she has a Y chromosome.
56
175843
2446
Čomu je dôležité rozumieť, je,
02:58
Now what's important to understand
57
178313
1691
že si môžete o tomto človeku začať myslieť, že je v skutočnosti muž,
03:00
is you may think of this person as really being male,
58
180028
2488
ale nie je to tak.
03:02
but they're really not.
59
182540
1228
03:03
Females, like males,
60
183792
2064
Ženy, rovnako ako muži,
03:05
have in our bodies something called the adrenal glands.
61
185880
2655
majú vo svojich telách nadobličkové žľazy.
Sú v zadnej časti nášho tela.
03:08
They're in the back of our body.
62
188559
1557
Tieto žľazy produkujú androgény,
03:10
And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone.
63
190140
3430
teda "zmužujúce" hormóny.
03:13
Most females like me -- I believe myself to be a typical female --
64
193594
3101
Väčšina žien ako ja -- pokladám sa za typickú ženu --
nepoznám svoju chromozómovú skladbu,
03:16
I don't actually know my chromosomal make-up,
65
196719
2159
ale myslím, že som typická --
03:18
but I think I'm probably typical --
66
198902
1685
teda väčšina žien ako aj ja, sú citlivé na androgény.
03:20
most females like me are actually androgen-sensitive.
67
200611
2482
Vyrábame androgén a odpovedáme naň.
03:23
We're making androgen, and we're responding to androgens.
68
203117
2721
03:25
The consequence is that somebody like me
69
205862
2089
Výsledkom je, že niekto ako ja,
03:27
has actually had a brain exposed to more androgens
70
207975
3019
koho mozog bol vystavený viac androgénom,
než mozog ženy, ktorá sa narodila so semenníkmi
03:31
than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome.
71
211018
3382
ktorá trpí syndrómom necitlivosti androgénov.
03:34
So sex is really complicated --
72
214424
1522
Pohlavie je teda veľmi komplikované; nie je to len o tom, že intersex ľudia
03:35
it's not just that intersex people
73
215970
1644
sú niekde v strede pohlavného spektra --
03:37
are in the middle of all the sex spectrum --
74
217638
2077
dá sa povedať, že sú vlastne všade.
03:39
in some ways, they can be all over the place.
75
219739
2097
ďalší príklad:
03:41
Another example:
76
221860
1158
pred pár rokmi mi zavolal 19 ročný muž,
03:43
a few years ago I got a call from a man who was 19 years old,
77
223042
2905
03:45
who was born a boy, raised a boy,
78
225971
1863
ktorý sa narodil ako chlapec, bol vychovaný ako chlapec,
03:47
had a girlfriend, had sex with his girlfriend,
79
227858
2585
mal priateľku, mal s ňou sex,
03:50
had a life as a guy,
80
230467
1672
žil ako chlapec,
03:52
and had just found out that he had ovaries and a uterus inside.
81
232163
3097
a len prednedávnom zistil, že má vnútri seba vaječníky a maternicu.
03:55
What he had was an extreme form
82
235789
1752
Mal mimoriadny druh
03:57
of a condition called congenital adrenal hyperplasia.
83
237565
2681
vrodenej nadobličkovej hyperplázie.
Mal chromozómy XX,
04:00
He had XX chromosomes,
84
240270
1926
a v lone
04:02
and in the womb, his adrenal glands were in such high gear
85
242220
3739
sa činnosť jeho nadobličkových žliaz zrýchlila tak,
04:05
that it created, essentially, a masculine hormonal environment.
86
245983
3618
že vytvorili v podstate mužské hormonálne prostredie.
04:09
And as a consequence, his genitals were masculinized,
87
249625
2538
V dôsledku toho boli jeho genitálie mužské,
a jeho mozog
04:12
his brain was subject to the more typical masculine component of hormones.
88
252187
3512
sa stal mužským, kvôli tej danej zložke hormónov.
04:15
And he was born looking like a boy -- nobody suspected anything.
89
255723
3237
Narodil sa vyzerajúc ako chlapec -- nikto nemal podozrenie.
04:18
And it was only when he had reached the age of 19
90
258984
2711
Až keď dovŕšil 19
04:21
that he began to have enough medical problems from menstruating internally,
91
261719
3591
začal mať veľa lekárskych problémov,
z vnútornej menštruácie,
04:25
that doctors figured out that, in fact, he was female, internally.
92
265334
3372
a doktori zistili, že je vlastne vo vnútri žena.
Ešte jeden rýchly príklad
04:29
OK, so just one more quick example of a way you can have intersex.
93
269194
3534
toho, ako môže nastať intersex.
04:32
Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis,
94
272752
3879
Niektorí ľudia s chromozómami XX
si vytvoria obojaké pohlavné žľazy,
04:36
which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it.
95
276655
3739
teda, keď má vaječníkové tkanivo
omotané semenníkovým tkanivom.
04:40
And we're not exactly sure why that happens.
96
280418
2126
Nevieme dozaista, prečo sa to stáva.
04:42
So sex can come in lots of different varieties.
97
282568
2823
Pohlavie môže prísť v množstve rôznych variácií.
04:45
The reason that children with these kinds of bodies --
98
285415
4847
Dôvodom,
prečo sú deti s takýmto typom tiel --
či už to je nanizmus alebo spojené telá,
04:50
whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning,
99
290286
2767
alebo nejaký typ intersexu --
04:53
or it's an intersex type --
100
293077
1326
04:54
are often "normalized" by surgeons
101
294427
2381
väčšinou "normalizované" chirurgmi,
04:56
is not because it actually leaves them better off in terms of physical health.
102
296832
4040
nie je, že im to pomôže
pri ich fyzickom zdraví.
05:00
In many cases, people are actually perfectly healthy.
103
300896
2982
V mnohých prípadoch sú títo ľudia úplne zdraví.
05:03
The reason they're often subject to various kinds of surgeries
104
303902
3042
Dôvodom, prečo sa často stávajú objektom rôznych operácií, je,
05:06
is because they threaten our social categories.
105
306968
2821
že ohrozujú naše sociálne kategórie.
05:09
Our system has been based typically on the idea
106
309813
2769
Náš systém sa zakladá na tom princípe,
05:12
that a particular kind of anatomy comes with a particular identity.
107
312606
3330
že jeden konkrétny typ anatómie prichádza s jednou konkrétnou identitou.
05:15
So we have the concept that what it means to be a woman
108
315960
2603
Máme schému toho, že byť ženou znamená
mať ženskú identitu;
05:18
is to have a female identity;
109
318587
1392
byť černochom znamená, vraj,
05:20
what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy
110
320003
4233
mať africkú anatómiu
05:24
in terms of your history.
111
324260
1559
v zmysle vašej histórie.
05:26
And so we have this terribly simplistic idea.
112
326377
3779
Máme tento hrozne primitívny názor.
Ak sme potom konfrontovaní s telom,
05:30
And when we're faced with a body
113
330180
1633
05:31
that actually presents us something quite different,
114
331837
2934
ktoré ukazuje niečo celkom iné,
05:34
it startles us in terms of those categorizations.
115
334795
2794
vystraší nás to pri kategorizácii.
05:37
So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism.
116
337613
3941
Máme v našej kultúre mnoho romantických ideálov
o individualizme.
05:41
And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism.
117
341578
3641
Naša spoločnosť si našla obzvlášť romantické chápanie individualizmu.
Viete si teda predstaviť aké zarážajúce to potom je,
05:45
You can imagine how startling then it is
118
345243
1905
05:47
when you have children who are born who are two people inside of one body.
119
347172
3830
keď sa narodí dieťa
s dvoma jedincami vo svojom tele.
05:51
Where I ran into the most heat from this most recently
120
351531
4003
Naposledy som sa stretla s veľkým tlakom ohľadom tohto
05:55
was last year when South African runner, Caster Semenya,
121
355558
2871
minulý rok, keď pohlavie bežkyne z Južnej Afriky,
05:58
had her sex called into question at the International Games in Berlin.
122
358453
3555
Caster Semenyovej, bolo kľúčovou otázkou na Medzinárodných Hrách v Berlíne.
Mnoho novinárov mi volalo a pýtali sa ma,
06:02
I had a lot of journalists calling me, asking me,
123
362032
2824
06:04
"Which is the test they're going to run
124
364880
1874
"Aký test budete robiť,
06:06
that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?"
125
366778
3458
ktorý nám odhalí či je alebo nie je
Caster Semenyová žena alebo muž?"
06:10
And I had to explain to the journalists there isn't such a test.
126
370260
3293
Musela som im vysvetliť, že taký test nejestvuje.
06:13
In fact, we now know that sex is complicated enough
127
373577
3851
Teraz už vieme,
že pohlavie je na toľko komplikované,
06:17
that we have to admit:
128
377452
1734
že musíme priznať,
06:19
Nature doesn't draw the line for us between male and female,
129
379210
3689
že príroda nekreslí čiaru medzi ženami a mužmi,
06:22
or between male and intersex and female and intersex;
130
382923
2909
alebo medzi ženským intersexom a mužským intersexom;
06:25
we actually draw that line on nature.
131
385856
2075
to my kreslíme tú čiaru.
06:28
So what we have is a sort of situation where the farther our science goes,
132
388452
4667
Nastáva teda situácia,
že čím ďalej veda postupuje,
tým viac si musíme priznať,
06:33
the more we have to admit to ourselves that these categories
133
393143
2936
že tieto kategórie,
06:36
that we thought of as stable anatomical categories,
134
396103
2687
ktoré sme pokladali za stále anatomické kategórie,
06:38
that mapped very simply to stable identity categories
135
398814
3667
ktoré veľmi jednoducho mapovali
stále identity týchto kategórií,
06:42
are a lot more fuzzy than we thought.
136
402505
2135
sú omnoho menej ostré, než sme si mysleli.
06:44
And it's not just in terms of sex.
137
404664
1953
A to sa netýka len pohlavia.
06:46
It's also in terms of race,
138
406641
1595
Týka sa to tiež rás,
06:48
which turns out to be vastly more complicated
139
408260
2416
ktoré sa ukazujú byť omnoho komplikovanejšie,
06:50
than our terminology has allowed.
140
410700
2092
než dovoľuje naša terminológia.
06:52
As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas.
141
412816
3092
Keď sa rozhliadame, často sa dostaneme do veľmi nepohodlných miest.
06:55
We look, for example, about the fact
142
415932
1829
Napríklad, keď sa pozrieme na fakt,
06:57
that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees.
143
417785
4312
že spolu so šimpanzami zdieľame
asi 95% našej DNA.
Čo si teda máme zobrať z toho,
07:02
What are we to make of the fact
144
422121
1700
07:03
that we differ from them only, really, by a few nucleotides?
145
423845
3467
že sa od nich líšime len niekoľkými nukleotidmi?
Čím ďalej ideme do hlbín vedy,
07:07
And as we get farther and farther with our science,
146
427336
2443
07:09
we get more and more into a discomforted zone,
147
429803
2189
tým viac sa dostávame do nepohodlných zón,
kde musíme priznať,
07:12
where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had
148
432016
3285
že tie jednoduché kategórie, ktoré sme mali,
07:15
are probably overly simplistic.
149
435325
2098
sú zrejme príliš jednoduché.
07:17
So we're seeing this in all sorts of places in human life.
150
437923
3611
Vidíme to
vo všetkých sférach ľudského života.
07:21
One of the places we're seeing it, for example,
151
441558
2205
Pozorujeme to, napríklad,
07:23
in our culture, in the United States today,
152
443787
2014
v dnešnej kultúre v Spojených štátoch amerických,
07:25
is battles over the beginning of life and the end of life.
153
445825
2779
v bojoch o začiatku a konci života.
07:28
We have difficult conversations
154
448628
1608
Vedieme náročné konverzácie
07:30
about at what point we decide a body becomes a human,
155
450260
3139
o tom, v akom bode sa telo stáva ľudským,
07:33
such that it has a different right than a fetal life.
156
453423
2965
a teda dostáva iné práva než v plodovom živote.
07:36
We have very difficult conversations nowadays --
157
456412
2524
Vedieme veľmi náročné konverzácie --
07:38
probably not out in the open as much as within medicine --
158
458960
2749
možno ani tak nie na verejnosti, ako v rámci medicíny --
07:41
about the question of when somebody's dead.
159
461733
2249
ohľadom otázky smrti.
V minulosti sa naši predkovia nemuseli tak trápiť
07:44
In the past, our ancestors never had to struggle so much
160
464006
2627
s otázkou niečej smrti.
07:46
with this question of when somebody was dead.
161
466657
2102
Väčšinou len strčili pierko pod "nebožtíkov" nos,
07:48
At most, they'd stick a feather on somebody's nose,
162
468783
2392
a ak sa zachvelo, nepochovali ho.
07:51
and if it twitched, they didn't bury them yet.
163
471199
2144
Ak sa nezachvelo, tak ho pochovali.
07:53
If it stopped twitching, you bury them.
164
473367
1859
Teraz však nastala situácia,
07:55
But today, we have a situation
165
475250
1436
07:56
where we want to take vital organs out of beings
166
476710
2311
keď chceme vyňať žijúce orgány z jedincov
a dať ich iným jedincom.
07:59
and give them to other beings.
167
479045
1584
08:00
And as a consequence,
168
480653
1459
Výsledkom je,
08:02
we have to struggle with this really difficult question
169
482136
2604
že sme zaseknutí v tejto veľmi ťažkej otázke o tom,
08:04
about who's dead,
170
484764
1635
kto je vlastne mŕtvy.
08:06
and this leads us to a really difficult situation
171
486423
2345
Toto nás privádza do neľahkej situácie,
08:08
where we don't have such simple categories as we've had before.
172
488792
2976
kde nemáme tak jednoduché kategórie, aké sme mali predtým.
08:11
Now you might think that all this breaking-down of categories
173
491792
3111
Možno si myslíte, že celé toto rozoberanie kategórií
08:14
would make somebody like me really happy.
174
494927
1986
by niekoho, ako som ja, urobilo veľmi šťastným.
08:16
I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies,
175
496937
3052
Som politicky pokroková, obhajujem ľudí s neobvyklými telami,
ale musím sa priznať, že ma to znervózňuje.
08:20
but I have to admit to you that it makes me nervous.
176
500013
2435
To, že chápem, že tieto kategórie
08:22
Understanding that these categories
177
502472
1690
sú oveľa nestabilnejšie než sme si mysleli, ma privádza no napätia.
08:24
are really much more unstable than we thought makes me tense.
178
504186
3093
Som napätá
08:27
It makes me tense from the point of view of thinking about democracy.
179
507303
3253
z uhlu pohľadu demokracie.
08:30
So in order to tell you about that tension,
180
510580
2156
Aby som vám mohla popísať to napätie,
08:32
I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers.
181
512760
3117
musím sa vám najprv priznať, že fandím americkému zákonodarnému zhromaždeniu.
08:35
I know they were racists, I know they were sexist,
182
515901
2609
Viem, že to boli rasisti a sexisti,
ale boli skvelí.
08:38
but they were great.
183
518534
1173
08:39
I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did,
184
519731
5114
Teda, boli tak smelí a trúfalí
a tak radikálni v tom, čo robili,
08:44
that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years,
185
524869
4470
že každých pár rokov si pozriem ten ošumelý muzikál "1776"
a to nie kvôli hudbe, ktorá je úplne zabudnuteľná.
08:49
and it's not because of the music, which is totally forgettable.
186
529363
3004
Pozerám to kvôli tomu, čo sa stalo roku 1776
08:52
It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers.
187
532391
3338
s týmto zhromaždením.
08:55
The Founding Fathers were, for my point of view,
188
535753
2274
Členovia amerického zákonodarného zhromaždenia pre mňa boli
pôvodní aktivisti anatómie;
08:58
the original anatomical activists,
189
538051
2052
to je ten dôvod.
09:00
and this is why.
190
540127
1605
09:01
What they rejected was an anatomical concept
191
541756
3275
Odmietli prvotný anatomický koncept
a nahradili ho iným,
09:05
and replaced it with another one
192
545055
1536
09:06
that was radical and beautiful and held us for 200 years.
193
546615
3329
ktorý bol radikálny a krásny a držali sme sa ho 200 rokov.
09:09
So as you all recall,
194
549968
1722
Spomínate si,
09:11
what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy,
195
551714
3404
že to, čo toto zhromaždenie odmietalo, bola myšlienka na monarchiu.
Monarchia bola totiž postavená
09:15
and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy.
196
555142
3638
na veľmi jednoduchom chápaní anatómie.
09:18
The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA,
197
558804
3639
Monarchovia starého sveta
nechápali DNA,
09:22
but they did have a concept of birthright.
198
562467
2133
ale chápali právo prvorodeného.
09:24
They had a concept of blue blood.
199
564624
1672
Mali koncepciu modrej krvi.
09:26
They had the idea that the people who would be in political power
200
566320
3183
Mysleli si, že ľudia, ktorí budú mať politickú moc
09:29
should be in political power because of the blood being passed down
201
569527
3177
ju majú mať preto,
že im bola predaná šľachtická krv
09:32
from grandfather to father to son and so forth.
202
572728
3674
od starého otca k otcovi, k synovi, a tak ďalej.
Členovia amerického zákonodarného zhromaždenia to odmietali,
09:37
The Founding Fathers rejected that idea,
203
577054
2368
a nahradili toto chápanie novým anatomickým chápaním,
09:39
and they replaced it with a new anatomical concept,
204
579446
2651
a to znelo,
09:42
and that concept was "all men are created equal."
205
582121
3833
že všetci sme si rovní.
09:45
They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered
206
585978
3363
Vyrovnali tat názorové pole
a dohodli sa, že podstata anatómie
09:49
was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy,
207
589365
4414
je jej zhodnosť,
a nie jej odlišnosť.
09:53
and that was a really radical thing to do.
208
593803
2544
To bola veľmi zásadná vec.
09:56
Now they were doing it in part
209
596820
1452
Robili to po čiastiach,
09:58
because they were part of an Enlightenment system
210
598296
2292
lebo boli súčasťou osvieteneckého systému,
10:00
where two things were growing up together.
211
600612
2009
kde sa spolu vyvíjali 2 veci.
10:02
And that was democracy growing up,
212
602645
2268
V rovnakom čase to bola
10:04
but it was also science growing up at the same time.
213
604937
3065
tvorba demokracie a rozvoj vedy.
Keď sa pozriete na históriu amerického zákonodarného zhromaždenia,
10:08
And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers,
214
608026
3479
je jasné, že boli veľmi zaujatí vedou,
10:11
a lot of them were very interested in science,
215
611529
2286
a zároveň zaujatí myšlienkou
10:13
and they were interested in the concept of a naturalistic world.
216
613839
3028
naturalistického sveta.
Posúvali sa preč od nadprirodzených vysvetlení
10:16
They were moving away from supernatural explanations,
217
616891
2486
a odmietali veci ako napríklad abnormálne chápanie sily,
10:19
and they were rejecting things like a supernatural concept of power,
218
619401
3237
ktoré boli prenášané na ľudí
10:22
where it transmitted because of a very vague concept of birthright.
219
622662
4055
kvôli veľmi nejasnej koncepcii dedičského práva.
10:26
They were moving towards a naturalistic concept.
220
626741
2282
Posúvali sa ku koncepcii naturalizmu.
Ak sa pozriete napríklad na Deklaráciu Nezávislosti,
10:29
And if you look, for example, in the Declaration of Independence,
221
629047
3055
hovorí o prírode a Bohu prírody.
10:32
they talk about nature and nature's God.
222
632126
2706
10:34
They don't talk about God and God's nature.
223
634856
2189
Nehovoria o Bohu a božej prírode.
Hovorí o sile prírody,
10:37
They're talking about the power of nature to tell us who we are.
224
637069
3903
ktorá nám odhalí, kto vlastne sme.
10:40
So as part of that, they were coming to us with a concept
225
640996
3240
Súčasťou toho je,
že prichádzali s myšlienkou
10:44
that was about anatomical commonality.
226
644260
2710
anatomickej podobnosti.
10:46
And in doing so, they were really setting up in a beautiful way
227
646994
3129
Tým, že to robili, vytvárali krásnu cestu
pre budúci hnutie za podporu občianskych práv.
10:50
the Civil Rights Movement of the future.
228
650147
1913
Vtedy tak o tom nerozmýšľali, ale urobili to pre nás, a to je skvelé.
10:52
They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great.
229
652084
3541
Čo sa teda stalo roky potom?
10:55
So what happened years afterwards?
230
655649
1643
Nuž, ženy, napríklad,
10:57
What happened was women, for example, who wanted the right to vote,
231
657316
3442
ktoré chceli právo voliť,
11:00
took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality
232
660782
3362
sa pozreli na myšlienky zákonodarného zhromaždenia
ohľadom toho, že anatomická podobnosť je dôležitejšia
11:04
being more important than anatomical difference
233
664168
2207
než anatomická odlišnosť,
11:06
and said, "The fact that we have a uterus and ovaries
234
666399
2534
a povedali, "Ten fakt, že máme maternicu a vaječníky
11:08
is not significant enough in terms of a difference
235
668957
2763
nie je natoľko podstatnou odlišnosťou,
11:11
to mean that we shouldn't have the right to vote,
236
671744
2289
aby sme nemali mať právo voliť,
mať právo byť plnoprávnym občanom,
11:14
the right to full citizenship, the right to own property, etc."
237
674057
3682
mať právo vlastniť majetok, a tak ďalej."
11:17
And women successfully argued that.
238
677763
2052
Ženy si to dokázali vybaviť.
11:19
Next came the successful Civil Rights Movement,
239
679839
2397
Nasledoval úspešný posun v občianskych právach,
11:22
where we found people like Sojourner Truth
240
682260
2119
kde sa našli ľudia ako Sojouner Truth
11:24
talking about, "Ain't I a woman?"
241
684403
2269
a hovorili o, "Nie som ženou?"
11:26
We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement
242
686696
3945
Boli tam muži,
pochodujúc v prvých líniách hnutia za podporu občianskych práv,
11:30
saying, "I am a man."
243
690665
1350
hovoriac, "Ja som muž."
11:32
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy
244
692039
4397
Taktiež, "farební ľudia"
upozorňujúc na zhodnosť anatómie a nie jej odlišnosť,
11:36
over a difference of anatomy, again, successfully.
245
696460
2690
a opäť úspešne.
Rovnaký postup vidíme aj pri postupe práv znevýhodnených.
11:39
We see the same thing with the disability rights movement.
246
699174
3037
11:42
The problem is, of course,
247
702552
2158
Problém je, samozrejme,
11:44
that, as we begin to look at all that commonality,
248
704734
2378
že keď sa začneme sústrediť na tú podobnosť,
musíme sa samých seba spýtať
11:47
we have to begin to question why we maintain certain divisions.
249
707136
3425
prečo potom robíme isté delenia.
11:50
Mind you, I want to maintain some divisions,
250
710585
2729
Chcem ponechať niektoré rozdiely,
anatomicky, v našej kultúre.
11:53
anatomically, in our culture.
251
713338
1667
Napríklad, nechcem
11:55
For example, I don't want to give a fish the same rights as a human.
252
715029
3680
dať rybičke rovnaké práva ako má človek.
11:58
I don't want to say we give up entirely on anatomy.
253
718733
2585
Nechcem povedať, aby sme sa úplne vzdali anatómie.
Netvrdím, že 5 ročné deti
12:01
I don't want to say a five-year-old
254
721342
1667
by mali mať povolenie na sex alebo na sobáš.
12:03
should be allowed to consent to sex or consent to marry.
255
723033
2631
12:05
So there are some anatomical divisions
256
725688
1967
Sú teda nejaké anatomické odlišnosti
12:07
that make sense to me and that I think we should retain.
257
727679
3309
ktoré dávajú zmysel, a myslím, že tie by sme mali ponechať.
Výzvou však je určiť, ktoré to sú,
12:11
But the challenge is trying to figure out which ones they are
258
731012
2893
12:13
and why do we retain them, and do they have meaning.
259
733929
2611
prečo si ich chceme ponechať a aký majú význam.
12:16
So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk.
260
736564
3790
Vráťme sa k našim dvom jedincom,
o ktorých sme sa bavili na začiatku.
12:20
We have two beings, both conceived
261
740378
1858
Máme dvoch ľudí, obaja počatí
12:22
in the middle of 1979 on the exact same day.
262
742260
3491
v strede roku 1979 v rovnaký deň.
12:25
Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely,
263
745775
3750
Predstavme si, že jedna z nich - Mary,
sa narodila 3 mesiace predčasne,
12:29
so she's born on June 1, 1980.
264
749549
2502
tak sa teda narodí prvého januára 1980.
Henry, naopak, sa narodí načas,
12:32
Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980.
265
752075
4173
teda prvého apríla 1980.
12:36
Simply by virtue of the fact
266
756846
1792
Len kvôli tomu,
12:38
that Mary was born prematurely three months,
267
758662
2458
že sa Mary narodila o 3 mesiace skôr
sa jej dostanú práva na rôzne veci
12:41
she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does --
268
761144
4242
o 3 mesiace skôr než Henrymu --
12:45
the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink.
269
765410
4215
právo sexu,
právo voliť, právo piť alkohol.
12:49
Henry has to wait for all of that,
270
769649
1633
Henry na to musí počkať,
12:51
not because he's actually any different in age, biologically,
271
771306
3014
a to nie preto, že má iný vek, biologicky,
12:54
except in terms of when he was born.
272
774344
2265
ale narodil sa v inom termíne.
Nachádzame veľa zvláštnosti v tom, aké sú vlastne ich práva.
12:57
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are.
273
777249
3160
Henry, kvôli tomu že je pokladaný za muža --
13:00
Henry, by virtue of being assumed to be male --
274
780433
2193
13:02
although I haven't told you that he's the XY one --
275
782650
2391
ešte som vám síce nepovedala, že on je ten čo má XY chromozóm --
kvôli tomu, že je pokladaný za muža
13:05
by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted,
276
785065
4171
je vystavený hrubej práci,
13:09
which Mary does not need to worry about.
277
789260
1940
čoho sa Mary báť nemusí.
13:11
Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right
278
791224
3773
Mary, naopak, nemá vo všetkých štátoch
rovnaké práva ako má Henry vo všetkých,
13:15
that Henry has in all the states,
279
795021
1600
napríklad právo na svadbu.
13:16
namely, the right to marry.
280
796645
1482
Henry si môže vziať ženu v každom štáte,
13:18
Henry can marry, in every state, a woman,
281
798151
2764
13:20
but Mary can only marry today in a few states, a woman.
282
800939
3008
zatiaľ čo Mary si môže zobrať ženu len v niekoľkých štátoch.
13:24
So we have these anatomical categories that persist,
283
804479
2893
Máme tieto anatomické kategórie, ktoré pretrvávajú,
13:27
that are in many ways problematic and questionable.
284
807396
3749
avšak v mnohom sú problematické a otázne.
Otázka smerovaná mne znie:
13:31
And the question to me becomes:
285
811169
1721
13:32
What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy,
286
812914
5988
Čo teda spravíme,
keď sa naša veda zlepší natoľko
v pohľade na anatómiu,
13:38
that we reach the point where we have to admit
287
818926
2570
že dosiahneme bod, v ktorom budeme musieť priznať,
13:41
that a democracy that's been based on anatomy
288
821520
2877
že demokracia, ktorá je postavená na anatómii,
13:44
might start falling apart?
289
824421
1432
sa s veľkou pravdepodobnosťou rozpadne?
Nechcem sa vzdať vedy,
13:47
I don't want to give up the science, but at the same time,
290
827140
2724
ale niekedy mám pocit, že veda
13:49
it feels sometimes like the science is coming out from under us.
291
829888
3148
vychádza spopod nás.
Kam teda máme ísť?
13:53
So where do we go?
292
833060
1176
Vyzerá to tak, že v našej kultúre
13:55
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude:
293
835089
4081
máme akýsi pragmatický postoj:
"No, niekde musíme tú deliacu čiaru umiestniť,
13:59
"We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere."
294
839194
3438
tak ju teda niekam umiestnime."
14:02
But a lot of people get stuck in a very strange position.
295
842656
2686
Veľa ľudí sa však zasekne v zvláštnej pozícii.
Napríklad,
14:05
So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man
296
845366
4870
Texas sa rozhodol,
že keď si vezmeš muža,
14:10
is to mean that you don't have a Y chromosome,
297
850260
2395
znamená to, že nemáš chromozóm Y,
14:12
and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome.
298
852679
3070
a keď si vezmeš ženu to znamená, že máš chromozóm Y.
V realite však ľudí netestujú podľa ich chromozómov.
14:15
In practice they don't test people for their chromosomes.
299
855773
2722
Toto je však tiež veľmi zvláštne,
14:18
But this is also very bizarre,
300
858519
1483
kvôli tomu príbehu, ktorý som vám povedala na začiatku
14:20
because of the story I told you at the beginning
301
860026
2320
o syndróme necitlivosti androgénov.
14:22
about androgen insensitivity syndrome.
302
862370
1810
Ak sa pozrieme na jedného zo zakladateľov modernej demokracie,
14:24
If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy,
303
864204
3532
Dr. Martina Luthera Kinga,
14:27
Dr. Martin Luther King,
304
867760
1180
14:28
he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech.
305
868964
3203
ponúka nám riešenie vo svojej reči "Mám sen" (I have a dream).
Vraví, že "ľudí nemáme súdiť podľa farby ich pleti,
14:32
He says we should judge people "based not on the color of their skin,
306
872191
3267
ale podľa obsahu ich charakteru"
14:35
but on the content of their character,"
307
875482
1871
a posúva sa až za anatómiu.
14:37
moving beyond anatomy.
308
877377
1522
14:38
And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea."
309
878923
2979
Chcem povedať, "Áno, to znie ako skvelý nápad."
14:41
But in practice, how do you do it?
310
881926
1656
Ale v skutočnosti, ako to urobíte?
14:43
How do you judge people based on the content of character?
311
883606
2950
Ako posúdite ľudí na základe obsahu ich charakteru?
Tiež chcem zdôrazniť,
14:47
I also want to point out
312
887093
1152
14:48
that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans,
313
888269
3811
že si nie som celkom istá, či máme rozdávať práva ľuďom,
lebo, po pravde, poznám zopár zlatých retríverov
14:52
because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know
314
892104
3303
ktoré si asi zaslúžia sociálne služby
14:55
that are probably more deserving of social services than some humans I know.
315
895431
3577
viac než niektorí ľudia, ktorých poznám.
Taktiež poznám zopár labradorov,
14:59
I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know
316
899032
3595
ktorí sú viac informovaní, vzdelaní a vyspelí vo vytváraní
15:02
that are more capable of informed, intelligent, mature decisions
317
902651
3023
sexuálnych partnerstiev než mnoho 40 ročných ľudí, ktorých poznám.
15:05
about sexual relations than some 40-year-olds that I know.
318
905698
2722
Ako teda uvedieme do praxe
15:08
So how do we operationalize the question of content of character?
319
908444
4178
teóriu o obsahu charakteru?
15:12
It turns out to be really difficult.
320
912646
1925
Vyzerá to byť veľmi ťažké.
15:14
And part of me also wonders,
321
914595
1481
Časť mňa tiež rozmýšľa o tom,
15:16
what if content of character
322
916100
1872
že čo ak sa obsah charakteru
15:17
turns out to be something that's scannable in the future --
323
917996
3240
bude dať v budúcnosti oskenovať --
15:21
able to be seen with an fMRI?
324
921981
2309
a mohli by sme ho vidieť pomocou magnetickej rezonancie?
Chceme naozaj zájsť až tak ďaleko?
15:24
Do we really want to go there?
325
924314
1611
Neviem, kam teraz smerujeme.
15:26
I'm not sure where we go.
326
926360
1336
15:27
What I do know is that it seems to be really important
327
927720
2551
Avšak viem, že je veľmi dôležité
rozmýšľať o Spojených štátoch amerických ako o vodcoch
15:30
to think about the idea of the United States being in the lead
328
930295
2943
v tejto záležitosti demokracie.
15:33
of thinking about this issue of democracy.
329
933262
2004
Veľa sme sa s ňou už natrápili,
15:35
We've done a really good job struggling with democracy,
330
935290
2711
a myslím, že v budúcnosti odvedieme dobrú prácu.
15:38
and I think we would do a good job in the future.
331
938025
2334
Nie sme v situácii v akej je napríklad Irán,
15:40
We don't have a situation that Iran has, for example,
332
940383
2603
kde muž, ktorého priťahujú iní muži,
15:43
where a man who's sexually attracted to other men
333
943010
2293
bude zrejme zavraždený,
15:45
is liable to be murdered,
334
945327
1197
15:46
unless he's willing to submit to a sex change,
335
946548
2171
ak nepodstúpi operáciu pohlavia,
15:48
in which case he's allowed to live.
336
948743
1887
aby ho nechali žiť.
Nenachádzame sa v takej situácii.
15:51
We don't have that kind of situation.
337
951168
1791
15:52
I'm glad to say we don't have the kind of situation with --
338
952983
3299
Som rada, že to nemusíme riešiť takto --
pred pár rokmi som sa rozprávala s chirurgom,
15:56
a surgeon I talked to a few years ago
339
956306
1983
ktorý mal rozdeliť jedny siamské dvojčatá,
15:58
who had brought over a set of conjoined twins
340
958313
2436
16:00
in order to separate them, partly to make a name for himself.
341
960773
2911
z veľkej časti preto, aby si spravil dobré meno.
Keď som s ním volala,
16:03
But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery --
342
963708
3450
pýtala som sa ho, prečo chce viezť tú operáciu --
bola to totiž veľmi riskantný zákrok --
16:07
this was a very high-risk surgery -- his answer was that, in this other nation,
343
967182
3726
jeho odpoveďou bolo, že v jeho štáte
16:10
these children were going to be treated very badly, and so he had to do this.
344
970932
3633
sa budú k týmto deťom správať veľmi zle, a preto to robí.
Odvetila som mu, "Zvažoval si politický azyl
16:14
My response to him was, "Well, have you considered political asylum
345
974589
3152
namiesto oddeľovacej operácie?"
16:17
instead of a separation surgery?"
346
977765
1607
16:19
The United States has offered tremendous possibility
347
979396
2449
Amerika mu ponúkla neskutočné možnosti,
16:21
for allowing people to be the way they are,
348
981869
2367
aby nechal ľudí takých, aký sú,
16:24
without having them have to be changed for the sake of the state.
349
984260
3698
bez toho, aby sa museli meniť kvôli štátu.
16:27
So I think we have to be in the lead.
350
987982
2178
Preto myslím, že my by sme mali byť na čele.
Na záver by som vám rada pripomenula,
16:30
Well, just to close, I want to suggest to you
351
990184
2457
16:32
that I've been talking a lot about the Fathers.
352
992665
2531
že som veľa hovorila o otcoch.
Chcem rozmýšľať o možnostiach toho,
16:35
And I want to think about the possibilities
353
995220
2016
16:37
of what democracy might look like, or might have looked like,
354
997260
2905
ako môže alebo mohla demokracia vyzerať,
ak by boli zapojené i matky.
16:40
if we had more involved the mothers.
355
1000189
1873
16:42
And I want to say something a little bit radical for a feminist,
356
1002645
3038
Chcem povedať niečo dosť radikálne, na to, že som feministka,
16:45
and that is that I think that there may be different kinds of insights
357
1005707
3845
a to je, že si myslím,
že môže existovať akési pochopenie,
16:49
that can come from different kinds of anatomies,
358
1009576
2249
ktoré môže prichádzať z rôznych typov anatómie,
16:51
particularly when we have people thinking in groups.
359
1011849
2622
hlavne, keď máme mysliace skupiny ľudí.
16:54
For years, because I've been interested in intersex,
360
1014495
2507
Už roky, čo sa zaujímam o intersex,
sa zaujímam aj o rôznosti pohlaví.
16:57
I've also been interested in sex-difference research.
361
1017026
2477
Jedna z vecí, ktoré má nezvyčajne zaujali,
16:59
And one of the things that I've been interested in
362
1019527
2353
je pohľad na rozdielnosť mužov a žien
17:01
is looking at the differences between males and females
363
1021904
2602
v zmysle toho, ako rozmýšľajú a fungujú vo svete.
17:04
in terms of the way they think and operate in the world.
364
1024530
2639
To, čo vieme z medzikultúrnych štúdií, je,
17:07
And what we know from cross-cultural studies
365
1027193
2073
17:09
is that females, on average --
366
1029290
1840
že ženy, všeobecne --
17:11
not everyone, but on average --
367
1031154
2082
nie všetky, ale všeobecne --
17:13
are more inclined to be very attentive to complex social relations
368
1033260
4891
sú viac náchylné byť veľmi všímavé
v rámci zložitých sociálnych vzťahov
a ku staraniu sa o ľudí,
17:18
and to taking care of people
369
1038175
1578
17:19
who are, basically, vulnerable within the group.
370
1039777
2276
ktorí sú v rámci skupiny zraniteľní.
17:22
And so if we think about that,
371
1042779
2207
Ak o tom porozmýšľame,
máme v rukách zaujímavú situáciu.
17:25
we have an interesting situation in hands.
372
1045010
2001
Pred rokmi, keď som bola na postgraduálnom štúdiu,
17:27
Years ago, when I was in graduate school,
373
1047035
1966
jeden z mojich postgraduálnych poradcov, ktorého zaujímal feminizmus --
17:29
one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism --
374
1049025
3197
ja som sa tiež pokladala za feministku, a stále sa pokladám --
17:32
I considered myself a feminist, as I still do,
375
1052246
2236
sa ma spýtal veľmi zvláštnu otázku.
17:34
asked a really strange question.
376
1054506
1549
Povedal, "Povedz mi, čo je ženského na feminizme."
17:36
He said, "Tell me what's feminine about feminism."
377
1056079
2909
Pomyslela som si, "To je tá najblbšia otázka, akú som kedy počula.
17:39
And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard.
378
1059012
3171
Feminizmus je celý o rušení stereotypov o pohlaví,
17:42
Feminism is all about undoing stereotypes about gender,
379
1062207
2574
takže na feminizme nie je nič ženského."
17:44
so there's nothing feminine about feminism."
380
1064805
2062
17:46
But the more I thought about his question,
381
1066891
2025
Ale čím viac som o tejto otázke rozmýšľala,
17:48
the more I thought there might be something feminine about feminism.
382
1068940
3218
tým viac som si začala pripúšťať, že niečo ženské na feminizme asi bude.
Chcem tým povedať, vo všeobencosti, môže byť niečo
17:52
That is to say, there might be something, on average,
383
1072182
2709
17:54
different about female brains from male brains
384
1074915
2872
iné v ženských mozgoch než je v mužských,
17:57
that makes us more attentive to deeply complex social relationships,
385
1077811
5064
ktoré nás robí viac pozornými
ku veľmi komplikovaným sociálnym vzťahom
18:02
and more attentive to taking care of the vulnerable.
386
1082899
2833
a viac všímavými ku starostlivosti o ohrozených.
18:05
So whereas the Fathers were extremely attentive
387
1085756
2503
Hoci muži sú veľmi pozorní
18:08
to figuring out how to protect individuals from the state,
388
1088283
3811
pri zisťovaní ako ochrániť jednotlivca od štátu,
je možné, že ak do tohto konceptu
18:12
it's possible that if we injected more mothers into this concept,
389
1092118
3845
pridáme viac matiek,
18:15
what we would have is more of a concept of not just how to protect,
390
1095987
3606
bol by bohatší nie len o to,
ako ochraňovať,
18:19
but how to care for each other.
391
1099617
2320
ale aj o to ako sa jeden o druhého postarať.
18:21
And maybe that's where we need to go in the future,
392
1101961
2573
Možno tam by sme sa mali do budúcna posunúť,
18:24
when we take democracy beyond anatomy,
393
1104558
2207
keď chceme preniesť demokraciu cez anatómiu --
18:26
is to think less about the individual body in terms of the identity,
394
1106789
3535
mali by sme menej uvažovať o tele
v zmysle identity,
18:30
and think more about those relationships.
395
1110348
2350
a viac sa zamerať na vzťahy.
18:32
So that as we the people try to create a more perfect union,
396
1112722
3465
Teda, keď sa my, ľudia, snažíme vytvoriť dokonalejšiu úniu,
mali by sme myslieť na to, čo môžeme jeden pre druhého urobiť.
18:36
we're thinking about what we do for each other.
397
1116211
2893
Ďakujem vám.
18:39
Thank you.
398
1119128
1151
18:40
(Applause)
399
1120303
2774
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7