Alice Dreger: Is anatomy destiny?

124,721 views ・ 2011-06-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ammar hagar المدقّق: Bob Samuel
00:15
I want you to imagine two couples in the middle of 1979
0
15918
4662
أريدكم أن تتخيلوا زوجين إثنين
في منتصف عام 1979
00:20
on the exact same day, at the exact same moment,
1
20604
3269
في اليوم نفسه بالضبط , في اللحظة نفسها بالضبط ,
00:23
each conceiving a baby, OK?
2
23897
2282
كل واحد ينجب طفل -- حسنا .
كل زوجين ينجبون طفل واحد .
00:26
So two couples each conceiving one baby.
3
26203
2254
الآن أنا لا أريدكم أن تقضوا كثير من الوقت فى تخيل الصورة ،
00:28
Now I don't want you to spend too much time imagining the conception,
4
28481
3266
لأنه إذا قضيتم كل هذا الوقت فى تصور هذا المفهوم ،
00:31
because if you do, you're not going to listen to me,
5
31771
2856
لن تستمعوا لى .
00:34
so just imagine that for a moment.
6
34651
1811
لذا تخيلوا ذلك للحظة .
00:36
And in this scenario, I want to imagine that, in one case,
7
36486
4174
وفي هذا السيناريو ،
أريد أن أتصور ذلك ، في حالة واحدة ،
00:40
the sperm is carrying a Y chromosome,
8
40684
2168
الحيوان المنوي يحمل كروموسوم Y ،
00:42
meeting that X chromosome of the egg.
9
42876
2031
يجتمع بالكروموسوم X للبويضة .
00:44
And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome,
10
44931
3172
وفي حالة أخرى ،
الحيوان المنوي يحمل كروموسوم X ،
00:48
meeting the X chromosome of the egg.
11
48127
2267
يجتمع بالكروموسوم X للبويضة .
00:50
Both are viable; both take off.
12
50418
2051
كلاهما قابل للحياة ، وكلاهما جاهز للعمل .
سوف نعود إلى هؤلاء الأشخاص في وقت لاحق .
00:53
We'll come back to these people later.
13
53007
2048
فأنا ارتدى قبعتين
00:55
So I wear two hats in most of what I do.
14
55079
3403
في معظم ما أقوم به .
واحدة من هاتين ،
00:59
As the one hat, I do history of anatomy.
15
59134
3199
أعمل فى علم تاريخ التشريح .
01:02
I'm a historian by training, and what I study in that case
16
62357
3879
أنا مؤرخة بالتدريب ،
وما أدرسه في هذه الحاله
01:06
is the way that people have dealt with anatomy --
17
66260
2586
هي الطريقة التي تعاملت بها الناس مع التشريح --
01:08
meaning human bodies, animal bodies --
18
68870
2630
بمعنى الأجساد الإنسانية ، والأجسام الحيوانية --
01:11
how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies;
19
71524
2712
كيف تعاملت الناس مع سوائل الجسم ، ومفاهيم الأجساد ;
01:14
how have they thought about bodies.
20
74260
1976
كيف كانت فكرتهم عن الأجساد .
01:16
The other hat that I've worn in my work is as an activist,
21
76993
3956
القبعة الأخرى التي أرتديها في عملي
تمثلنى كناشطة نسائية ،
01:20
as a patient advocate --
22
80973
1856
كداعمة للمرضى --
01:22
or, as I sometimes say, as an impatient advocate --
23
82853
2383
أو ، كما أقول في بعض الأحيان ، كمدافعة عن قليلى الإحتمال --
01:25
for people who are patients of doctors.
24
85260
2237
بالنسبة للأشخاص الذين هم مرضى الأطباء .
01:27
In that case, what I've worked with is people who have body types
25
87521
3715
في هذه الحالة ، الذى عملت معهم
هم الناس الذين لديهم أنواع جسدية
01:31
that challenge social norms.
26
91260
1915
تتحدي الأعراف الإجتماعية .
01:33
So some of what I've worked on, for example,
27
93199
2157
لذا بعض ما عملت عليه ، على سبيل المثال ،
01:35
is people who are conjoined twins --
28
95380
2047
الناس الذين هم توأم ملتصقة ،
01:37
two people within one body.
29
97451
1503
شخصين في جسد واحد .
01:39
Some of what I've worked on is people who have dwarfism --
30
99500
2720
بعض ما عملت عليه هم الناس المعروفين بالأقزام --
الناس الذين هم أقصر بكثير من المعتاد .
01:42
so people who are much shorter than typical.
31
102244
2284
01:44
And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex --
32
104552
4022
وكثيرا مما عملت عليه
هم الأشخاص الذين يمارسون الجنس بطريقة غير معتادة --
01:48
so people who don't have the standard male or the standard female body types.
33
108598
4028
فالناس الذين ليس لديهم الصفات الذكورية القياسية
أو أنواع نماذج الجسد الأنثوي .
01:52
And as a general term, we can use the term "intersex" for this.
34
112650
3586
وكمصطلح عام ، يمكننا إستخدام مصطلح خنوثة لهذا الغرض .
01:56
Intersex comes in a lot of different forms.
35
116260
2538
الخنوثة تأتي في كثير من أشكال مختلفة .
01:58
I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex
36
118822
3414
سوف أعطيكم بعض الأمثلة
من أنواع الطرق التي يمكن أن تمارس الجنس
02:02
that isn't standard for male or female.
37
122260
2333
لبست معيار كذكر أو كأنثى .
02:04
So in one instance,
38
124617
1619
إذاً كحاله عامة ،
02:06
you can have somebody who has an XY chromosomal basis,
39
126260
3436
يمكن أن يكون شخص لديه كروموسومات XY أساساً ،
02:09
and that SRY gene on the Y chromosome
40
129720
2516
وهذا الجين SRY على كروموسوم Y ( الذى يحدد الجنس )
02:12
tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life,
41
132260
3404
تخبر الأعضاء الجنسية فى مراحلها الأولى ، والتي مررنا بها جميعا في مرحلة الجنين ،
لتصبح الخصيتين .
02:15
to become testes.
42
135688
1184
02:16
So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone.
43
136896
3122
وهكذا في حياة الجنين الخصيتين هي ضخ هرمون تستوستيرون .
ولكن لأن هذا الشخص يفتقر إلى المستقبلات
02:20
But because this individual lacks receptors to hear that testosterone,
44
140042
5183
لأن تسمع ذلك الهرمون تستوستيرون ،
لا يستجيب الجسم لهرمون التستوستيرون .
02:25
the body doesn't react to the testosterone.
45
145249
2080
وهذا عرض يسمى متلازمة نقص الأندروجين ( إضطرابات فى التنمية الجنسية ).
02:27
And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome.
46
147353
3060
02:30
So lots of levels of testosterone, but no reaction to it.
47
150952
2862
كثير من مستويات هرمون تستوستيرون ، ولكن لا رد فعل لها .
02:33
As a consequence, the body develops more along the female typical path.
48
153838
3902
نتيجة لذلك ، يتطور الجسم
أكثر على طول مسار نموذجي للأنثى .
02:37
When the child is born, she looks like a girl.
49
157764
2278
عندما يولد الطفل ، وتبدو أنها فتاه .
هي فتاة . وتربت كفتاة .
02:40
She is a girl, she is raised as a girl.
50
160066
3098
وفى الغالب ليس قبل أن تبلغ مرحلة البلوغ
02:43
And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts,
51
163188
4546
وتنمو وتكْون صدر ،
لكنها لا تحصل على عادتها ،
02:47
but she's not getting her period,
52
167758
1579
أحد ما يمكن أن يستنتج شيئاً ما هنا .
02:49
that somebody figures out something's up here.
53
169361
2164
ويفعلون بعض الإختبارات ومعرفة
02:51
And they do some tests and figure out
54
171549
1769
ذلك ، فبدلا من تكون المبيضين بالداخل ورحم ،
02:53
that, instead of having ovaries inside and a uterus,
55
173342
2477
فى حقيقة الأمر تكْون خصيتين داخلها ، وكروموسوم Y.
02:55
she has testes inside, and she has a Y chromosome.
56
175843
2446
الآن ما هو مهم للفهم
02:58
Now what's important to understand
57
178313
1691
هو أنكم قد تظنون في هذا الشخص بأنه من الذكور بالفعل ،
03:00
is you may think of this person as really being male,
58
180028
2488
لكنهم في الحقيقة ليسوا ذكوراً .
03:02
but they're really not.
59
182540
1228
03:03
Females, like males,
60
183792
2064
الإناث مثل الذكور ،
03:05
have in our bodies something called the adrenal glands.
61
185880
2655
في أجسادنا شيء يسمى الغدد الكظرية .
إنهم في الجزء الخلفي من الجسم .
03:08
They're in the back of our body.
62
188559
1557
والغدد الكظرية تنتج هرمون الأندروجين ،
03:10
And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone.
63
190140
3430
التي هي عبارة عن هرمون الذكورة .
03:13
Most females like me -- I believe myself to be a typical female --
64
193594
3101
معظم الإناث من أمثالي -- أعتقد أننى إمرأة نموذجية --
لا أعرف حقيقة طبيعة تكوين كروموسوماتى
03:16
I don't actually know my chromosomal make-up,
65
196719
2159
لكنى أعتقد أنني أنثى نموذجية --
03:18
but I think I'm probably typical --
66
198902
1685
معظم النساء مثلي في الواقع لهم حساسية الأندروجين .
03:20
most females like me are actually androgen-sensitive.
67
200611
2482
نحن ننتج الأندروجين ، ونحن نستجيب إلى الأندروجين ( هرمون الذكورة ).
03:23
We're making androgen, and we're responding to androgens.
68
203117
2721
03:25
The consequence is that somebody like me
69
205862
2089
والنتيجة هي أن شخصاً مثلي
03:27
has actually had a brain exposed to more androgens
70
207975
3019
قد تعرضت إلى تأثير هرمون أندروجين أكثر
من إمرأة ولدت بخصيتين
03:31
than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome.
71
211018
3382
التى لديها أعراض قلة حساسية تجاه الأندروجين .
03:34
So sex is really complicated --
72
214424
1522
لذلك يكون الجنس معقد بالفعل ، ليس فقط الناس التى لها صفة الخنوثة
03:35
it's not just that intersex people
73
215970
1644
في وسط أطياف الجنس المختلفة --
03:37
are in the middle of all the sex spectrum --
74
217638
2077
أحيانا ، يمكن أن يكونوا في كل المكان .
03:39
in some ways, they can be all over the place.
75
219739
2097
مثال آخر :
03:41
Another example:
76
221860
1158
منذ بضعة سنوات تلقيت مكالمة من رجل كان عمره 19 سنة ،
03:43
a few years ago I got a call from a man who was 19 years old,
77
223042
2905
03:45
who was born a boy, raised a boy,
78
225971
1863
قد وُلد كذكر ، تربى كولد ،
03:47
had a girlfriend, had sex with his girlfriend,
79
227858
2585
كانت لديه صديقة ، مارس الجنس مع صديقته ،
03:50
had a life as a guy,
80
230467
1672
كانت حياته كرجل
03:52
and had just found out that he had ovaries and a uterus inside.
81
232163
3097
وكان قد عثر على مبيضين ورحم فى داخله .
03:55
What he had was an extreme form
82
235789
1752
كانت حالته غريبة بشكل زائد جداً
03:57
of a condition called congenital adrenal hyperplasia.
83
237565
2681
لحالة تسمى تضخم خلقي للغدة الكظرية .
كانت كروموسوماته XX ،
04:00
He had XX chromosomes,
84
240270
1926
وفي الرحم ،
04:02
and in the womb, his adrenal glands were in such high gear
85
242220
3739
غدده الكظرية كانت في حالة نشاط زائد
04:05
that it created, essentially, a masculine hormonal environment.
86
245983
3618
التي بدورها خلقت ، خاصة ، بيئة هرمونية ذكورية .
04:09
And as a consequence, his genitals were masculinized,
87
249625
2538
ونتيجة لذلك ، أعضائه التناسلية كانت كاملة الذكورة ،
عقله كان يخضع
04:12
his brain was subject to the more typical masculine component of hormones.
88
252187
3512
لأن يكون أكثر ذكورة بطريقه نموذجية للهرمونات .
04:15
And he was born looking like a boy -- nobody suspected anything.
89
255723
3237
عندما وُلد كان يبدو كالصبي -- لم يشك أى شخص فى أى شيئ غريب .
04:18
And it was only when he had reached the age of 19
90
258984
2711
وفقط عندما وصل الى سن التاسعة عشر
04:21
that he began to have enough medical problems from menstruating internally,
91
261719
3591
بدأ يعاني من مشاكل طبية كافية
من تغيرات فيزيائية داخلية ،
04:25
that doctors figured out that, in fact, he was female, internally.
92
265334
3372
التى إكتشفها الأطباء ، في الواقع ، كان أنثى داخلياً .
حسنا ، مثال آخر سريعاً
04:29
OK, so just one more quick example of a way you can have intersex.
93
269194
3534
لطريقة يمكنكم أن تكونوا فى حالة خنوثة .
04:32
Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis,
94
272752
3879
بعض الناس الذين لديهم كروموسومات XX
تتطور إلى ما يسمى ovotestis ( الخلية المحددة للنوع ) ،
04:36
which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it.
95
276655
3739
وهو عندما يكون لديك نسيج المبيض
مع أنسجة الخصية ملتفه حوله .
04:40
And we're not exactly sure why that happens.
96
280418
2126
ونحن لسنا متأكدين تماماً لماذا يحدث ذلك .
04:42
So sex can come in lots of different varieties.
97
282568
2823
بحيث يمكن أن يكون الجنس في كثير من أشكاله المختلفة .
04:45
The reason that children with these kinds of bodies --
98
285415
4847
السبب
هؤلاء الأطفال الذين أجسادهم بهذه النوعية --
سواء فى الأقزام ، أو فى التوأم الملتصقة ،
04:50
whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning,
99
290286
2767
أو فى نوع الخنثى --
04:53
or it's an intersex type --
100
293077
1326
04:54
are often "normalized" by surgeons
101
294427
2381
غالبا ما يتم تعديلها بواسطة جراحين
04:56
is not because it actually leaves them better off in terms of physical health.
102
296832
4040
فى حقيقة الأمر ليس لأنه يتركهم فى حال أفضل
من نواحى الصحة البدنية .
05:00
In many cases, people are actually perfectly healthy.
103
300896
2982
في كثير من الحالات , في الواقع الناس صحتها جيدة تماما .
05:03
The reason they're often subject to various kinds of surgeries
104
303902
3042
السبب هو أنهم في كثير من الأحيان يخضعون لأنواع مختلفة من العمليات الجراحية
05:06
is because they threaten our social categories.
105
306968
2821
لأنهم يهددون فئاتنا الإجتماعية .
05:09
Our system has been based typically on the idea
106
309813
2769
أو أن نظام قد إستند عادة على فكرة
05:12
that a particular kind of anatomy comes with a particular identity.
107
312606
3330
أن نوع معين من التشريح يأتي مع هوية معينة .
05:15
So we have the concept that what it means to be a woman
108
315960
2603
لذا يتعين علينا أن مفهوم ما يعنيه أن تكون إمرأة
هو أن تكون هناك هوية الأنثى ؛
05:18
is to have a female identity;
109
318587
1392
ما يعنيه أن يكون الشخص الأسود , إدعائاً ,
05:20
what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy
110
320003
4233
هو أن يكون له هيئة أفريقية
05:24
in terms of your history.
111
324260
1559
من حيث التاريخ الخاص بك .
05:26
And so we have this terribly simplistic idea.
112
326377
3779
وهكذا تتكون هذه الفكرة الساذجة بشكل فظيع لتجاهل الجزء الهام .
وعندما نواجَه بجسد
05:30
And when we're faced with a body
113
330180
1633
05:31
that actually presents us something quite different,
114
331837
2934
هو فى الواقع يُظهر لنا شيئا مختلف تماماً ,
05:34
it startles us in terms of those categorizations.
115
334795
2794
إنه يفزعنا عندما نصف تلك التصنيفات .
05:37
So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism.
116
337613
3941
لذا لدينا الكثير من الأفكار الرومانسية جداً في ثقافتنا
عن الفردية .
05:41
And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism.
117
341578
3641
وأن أمتنا وجدت وتأسست على مفهوم رومانسي جداً للفردية .
كذلك يمكنك أن تتخيل كم هو مُفزع
05:45
You can imagine how startling then it is
118
345243
1905
05:47
when you have children who are born who are two people inside of one body.
119
347172
3830
عندما يكون لديك أطفال مولدون
هم شخصين داخل جسد واحد .
05:51
Where I ran into the most heat from this most recently
120
351531
4003
حيث وصلت إلى أكثر الصور سخونة أو غرابة حديثاً من ذلك
05:55
was last year when South African runner, Caster Semenya,
121
355558
2871
كان العام الماضي العدّاء الجنوب أفريقي , كاستر سيمينا ,
05:58
had her sex called into question at the International Games in Berlin.
122
358453
3555
كان جنسها يدعو للتساؤل في دورة الألعاب الدولية في برلين .
العديد من الصحفيين كانوا يتصلون بي ويسألوننى ,
06:02
I had a lot of journalists calling me, asking me,
123
362032
2824
06:04
"Which is the test they're going to run
124
364880
1874
" ما هو الإختبار الذى سبجرونه
06:06
that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?"
125
366778
3458
الذى من شأنه أن يخبرنا إذا كانت
كاستر سيمينا ذكراً أم أنثى؟ "
06:10
And I had to explain to the journalists there isn't such a test.
126
370260
3293
وكان على أن أشرح للصحفيين أنه لا يوجد أى إختبار .
06:13
In fact, we now know that sex is complicated enough
127
373577
3851
في الحقيقة , نحن نعرف الآن
أن الجنس معقد بما فيه الكفاية
06:17
that we have to admit:
128
377452
1734
الذى علينا أن نعترف به
06:19
Nature doesn't draw the line for us between male and female,
129
379210
3689
الطبيعة لا ترسم لنا الخط الفاصل بين الذكر والأنثى ,
06:22
or between male and intersex and female and intersex;
130
382923
2909
أو بين الذكر والخنثى والأنثى والخنوثة ؛
06:25
we actually draw that line on nature.
131
385856
2075
في الواقع أننا نرسم ذلك الخط على الطبيعة .
06:28
So what we have is a sort of situation where the farther our science goes,
132
388452
4667
فما لدينا هو نوع من المشكلة
كلما إبتعد بنا أبانا العلم ,
كلما كان علينا أن نعترف لأنفسنا
06:33
the more we have to admit to ourselves that these categories
133
393143
2936
أن هذه الفئات
06:36
that we thought of as stable anatomical categories,
134
396103
2687
التى كنا نظن أنها أنواع مستقرة تشريحياً
06:38
that mapped very simply to stable identity categories
135
398814
3667
تكشف وتوضح لنا ببساطة
أن أنواع الهوية المستقرة
06:42
are a lot more fuzzy than we thought.
136
402505
2135
هي أكثر غموض بكثير مما كنا نظن .
06:44
And it's not just in terms of sex.
137
404664
1953
وإنها ليست فقط من أنماط الجنس .
06:46
It's also in terms of race,
138
406641
1595
إنها أيضاً من حيث أنماط العرق ,
06:48
which turns out to be vastly more complicated
139
408260
2416
التي تتحول إلى أن تكون أكثر تعقيداً إلى حد كبير
06:50
than our terminology has allowed.
140
410700
2092
من سماح المصطلحات لنا .
06:52
As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas.
141
412816
3092
نحن نتطلع , ونحن ندخل في جميع أنواع المناطق الغير مريحة.
06:55
We look, for example, about the fact
142
415932
1829
ننظر , على سبيل المثال , حول الحقيقة
06:57
that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees.
143
417785
4312
التى تقول أننا نتقاسم ما لا يقل عن 95 في المئة من حمضنا النووي
مع الشمبانزي .
من نحن لنقرر حقيقة
07:02
What are we to make of the fact
144
422121
1700
07:03
that we differ from them only, really, by a few nucleotides?
145
423845
3467
أننا نختلف عنهم في الواقع سوى عدد قليل من النيوكليوتيدات؟
وكلما تقدمنا ​​أبعد وأبعد مع العلم ,
07:07
And as we get farther and farther with our science,
146
427336
2443
07:09
we get more and more into a discomforted zone,
147
429803
2189
نصل إلى المزيد والمزيد من مناطق عدم الإرتياح
حيث يتعين علينا أن نعترف
07:12
where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had
148
432016
3285
أن الفئات البسيطة التي كانت لدينا
07:15
are probably overly simplistic.
149
435325
2098
ربما تكون مفرطة في التبسيط .
07:17
So we're seeing this in all sorts of places in human life.
150
437923
3611
لذلك نحن نرى هذا
في جميع أنواع المناطق في حياة الإنسان .
07:21
One of the places we're seeing it, for example,
151
441558
2205
واحد من الأماكن التى نراها , على سبيل المثال ,
07:23
in our culture, in the United States today,
152
443787
2014
اليوم في ثقافتنا , في الولايات المتحدة اليوم ,
07:25
is battles over the beginning of life and the end of life.
153
445825
2779
هو الإختلافات حول بداية الحياة ونهايتها .
07:28
We have difficult conversations
154
448628
1608
لدينا مناقشات صعبة
07:30
about at what point we decide a body becomes a human,
155
450260
3139
حول عند أية نقطة نستطيع أن نقرر أن جسد ما يصبح إنسان ،
07:33
such that it has a different right than a fetal life.
156
453423
2965
مثل أن يكون لها حق مختلف عن حياة الجنين فى الرحم .
07:36
We have very difficult conversations nowadays --
157
456412
2524
لدينا مناقشات حاده جداً هذه الأيام --
07:38
probably not out in the open as much as within medicine --
158
458960
2749
ربما ليست فى العلن بقدر ما في الطب --
07:41
about the question of when somebody's dead.
159
461733
2249
حول مسألة متى يعتبر شخص ما ميت .
في الماضي , لم يكن أجدادنا يعانون كثيراً
07:44
In the past, our ancestors never had to struggle so much
160
464006
2627
مع هذا السؤال متى يعتبر شخص ما ميت .
07:46
with this question of when somebody was dead.
161
466657
2102
فى الغالب , كانوا يضعون ريشة تحت أنف الشخص ,
07:48
At most, they'd stick a feather on somebody's nose,
162
468783
2392
واذا إهتزت , فإنهم يتريثوا فى دفن الأجساد .
07:51
and if it twitched, they didn't bury them yet.
163
471199
2144
إذا توقف الإهتزاز , كانوا يدفنون موتاهم .
07:53
If it stopped twitching, you bury them.
164
473367
1859
لكن اليوم , لدينا مشكلة
07:55
But today, we have a situation
165
475250
1436
07:56
where we want to take vital organs out of beings
166
476710
2311
حيث أننا نريد أن نأخذ أعضاء حيوية من الأجساد
ونعطبها إلى يشر أخرين .
07:59
and give them to other beings.
167
479045
1584
08:00
And as a consequence,
168
480653
1459
ونتيجة لذلك
08:02
we have to struggle with this really difficult question
169
482136
2604
نحن عالقون مع إضطرارنا للصراع مع هذا السؤال الصعب بالفعل
08:04
about who's dead,
170
484764
1635
عن من يعتبر ميت .
08:06
and this leads us to a really difficult situation
171
486423
2345
وهذا يقودنا إلى موقف صعب حقا
08:08
where we don't have such simple categories as we've had before.
172
488792
2976
حيث لم يكن لدينا فئات بسيطة مثلما كان لدينا من قبل .
08:11
Now you might think that all this breaking-down of categories
173
491792
3111
الآن قد تعتقدون أن كل هذا الإنهيار للفئات
08:14
would make somebody like me really happy.
174
494927
1986
من شأنه أن يجعل شخص مثلي سعيدة حقاً .
08:16
I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies,
175
496937
3052
أنا سياسية تقدمية ، أدافع عن الناس الذين أجسادهم غير طبيعية ,
ولكني يجب أن أعترف لكم إن ذلك يجعلني عصبية .
08:20
but I have to admit to you that it makes me nervous.
176
500013
2435
فهم طبيعة هذه الفئات
08:22
Understanding that these categories
177
502472
1690
التى هى في الواقع غير مستقرة أكثر بكثير مما كنا نظن يجعلني متوترة .
08:24
are really much more unstable than we thought makes me tense.
178
504186
3093
ويجعلني متوترة
08:27
It makes me tense from the point of view of thinking about democracy.
179
507303
3253
من وجهة نظر التفكير حول الديمقراطية .
08:30
So in order to tell you about that tension,
180
510580
2156
ولكى أخبركم عن هذا التوتر ,
08:32
I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers.
181
512760
3117
علي أن أعترف أولا أنني من أشد المعجبين بالآباء المؤسسين .
08:35
I know they were racists, I know they were sexist,
182
515901
2609
أنا أعلم أنهم كانوا عنصريين , أعلم أنهم كانوا جنسيين ,
لكنهم كانوا عظماء .
08:38
but they were great.
183
518534
1173
08:39
I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did,
184
519731
5114
أعنى , أنهم كانوا شجعان وجسورين جداً
ومتطرفون في ما فعلوه
08:44
that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years,
185
524869
4470
حتى أننى أجد نفسي أشاهد تلك المقطوعة الموسيقية "1776" كل بضع سنوات ,
وذلك ليس بسبب الموسيقى , التى أصبحت فى طى النسيان .
08:49
and it's not because of the music, which is totally forgettable.
186
529363
3004
بل بسبب ما حدث في عام 1776
08:52
It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers.
187
532391
3338
مع الآباء المؤسسين .
08:55
The Founding Fathers were, for my point of view,
188
535753
2274
الآباء المؤسسون كانوا , من وجهة نظري ,
النشطاء الأصليين للتشريح ,
08:58
the original anatomical activists,
189
538051
2052
وهذا هو السبب .
09:00
and this is why.
190
540127
1605
09:01
What they rejected was an anatomical concept
191
541756
3275
ما رفضوه هو مفهوم تشريحي
وإستبدلوه بمفهوم آخر
09:05
and replaced it with another one
192
545055
1536
09:06
that was radical and beautiful and held us for 200 years.
193
546615
3329
كان راديكالياً متطرفاً جميلاً وصمد لمدة 200 عاما .
09:09
So as you all recall,
194
549968
1722
كما تتذكرون كلكم ,
09:11
what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy,
195
551714
3404
ما رفضه آباؤنا المؤسسون كان مفهوم الملَكية .
والنظام الملكي إستند أساساً
09:15
and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy.
196
555142
3638
على مفهوم بسيط جداً من علم التشريح .
09:18
The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA,
197
558804
3639
ملوك العالم القديم
لم يكن لديهم مفهوم الحمض النووي ,
09:22
but they did have a concept of birthright.
198
562467
2133
لكن كان لديهم مفهوم الحق الطبيعي .
09:24
They had a concept of blue blood.
199
564624
1672
كان لديهم مفهوم الدم الأزرق ( مفهوم العائلات الملكية ).
09:26
They had the idea that the people who would be in political power
200
566320
3183
كان لديهم فكرة أن الناس التى ستكون في السلطة السياسية
09:29
should be in political power because of the blood being passed down
201
569527
3177
يجب أن تكون في السلطة السياسية
بسبب إستمرارية تناقل الدم
09:32
from grandfather to father to son and so forth.
202
572728
3674
من الجد الأكبر إلى الأب إلى الإبن وهكذا دواليك .
الآباء المؤسسين رفضوا تلك الفكرة ,
09:37
The Founding Fathers rejected that idea,
203
577054
2368
وإستبدلوها بمفهوم تشريحى جديد ,
09:39
and they replaced it with a new anatomical concept,
204
579446
2651
وذلك المفهوم
09:42
and that concept was "all men are created equal."
205
582121
3833
كان يقول أن كل الناس خُلقوا متساوين .
09:45
They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered
206
585978
3363
جعلوا مجال اللعب ذلك مستوى
وقرروا أن التشريح الذى يهم
09:49
was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy,
207
589365
4414
كان قاسماً مشتركاً وموحداً لعلم التشريح ,
ليس الفرق في علم التشريح .
09:53
and that was a really radical thing to do.
208
593803
2544
وذلك كان شيئا جذرياً بالحق .
09:56
Now they were doing it in part
209
596820
1452
الآن كانوا يفعلونه في جزء
09:58
because they were part of an Enlightenment system
210
598296
2292
لأنهم كانوا جزءاً من نظام تنويرى
10:00
where two things were growing up together.
211
600612
2009
حيث كان يكبر شيئين معاً .
10:02
And that was democracy growing up,
212
602645
2268
وكانت الديمقراطية وهى تنمو ،
10:04
but it was also science growing up at the same time.
213
604937
3065
ولكن العلم أيضا كان ينمو في نفس الوقت .
وهو واضح جداً , إذا نظرتم الى تاريخ الآباء المؤسسين ,
10:08
And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers,
214
608026
3479
كان هناك الكثير منهم مهتم جداً بالعلم ,
10:11
a lot of them were very interested in science,
215
611529
2286
وكانوا يرغبون في مفهوم
10:13
and they were interested in the concept of a naturalistic world.
216
613839
3028
عالم طبيعي كما هو .
كانوا يبتعدون عن تفسيرات خارقة للطبيعة ,
10:16
They were moving away from supernatural explanations,
217
616891
2486
وكانوا يرفضون أشياء مثل مفهوم القوة الغير طبيعية أو الخارقة ,
10:19
and they were rejecting things like a supernatural concept of power,
218
619401
3237
حيث أحالته
10:22
where it transmitted because of a very vague concept of birthright.
219
622662
4055
بسبب مفهوم غامض للغاية للحق الطبيعى .
10:26
They were moving towards a naturalistic concept.
220
626741
2282
كانوا يتجهون نحو مفهوم طبيعي .
وإذا نظرت , على سبيل المثال , في إعلان الإستقلال ,
10:29
And if you look, for example, in the Declaration of Independence,
221
629047
3055
إنهم يتحدثون عن الطبيعة وطبيعة الله .
10:32
they talk about nature and nature's God.
222
632126
2706
10:34
They don't talk about God and God's nature.
223
634856
2189
فهم لا يتحدثون عن الله وطبيعة الله .
إنهم يتحدثون عن قوة الطبيعة
10:37
They're talking about the power of nature to tell us who we are.
224
637069
3903
ليقولوا لنا من نحن .
10:40
So as part of that, they were coming to us with a concept
225
640996
3240
ولذا كجزء من ذلك ,
كانوا يأتون إلينا بمفهوم
10:44
that was about anatomical commonality.
226
644260
2710
عن القواسم التشريحية الموحدة .
10:46
And in doing so, they were really setting up in a beautiful way
227
646994
3129
وبعمل ذلك , كانوا حقاً يضعونا على طريق جميل
حركة الحقوق المدنية للمستقبل .
10:50
the Civil Rights Movement of the future.
228
650147
1913
لم يفكروا في الأمر على هذا النحو , لكنهم فعلوا ذلك لنا , وكان شيئاً عظيماً .
10:52
They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great.
229
652084
3541
فماذا حدث بعد ذلك سنوات ؟
10:55
So what happened years afterwards?
230
655649
1643
ما حدث هو المرأة , على سبيل المثال ,
10:57
What happened was women, for example, who wanted the right to vote,
231
657316
3442
التى أرادت أن يكون لها حق التصويت ,
11:00
took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality
232
660782
3362
أخذت مفهوم الآباء المؤسسين
للقواسم المشتركة التشريحية لكونها أكثر أهمية
11:04
being more important than anatomical difference
233
664168
2207
من الفروق التشريحية
11:06
and said, "The fact that we have a uterus and ovaries
234
666399
2534
وقالت : "حقيقة أن لدينا أعضاء أنثوية
11:08
is not significant enough in terms of a difference
235
668957
2763
ليست ذات مغزى بما يكفى من صور الفرق
11:11
to mean that we shouldn't have the right to vote,
236
671744
2289
بقصد أننا لا ينبغي أن يكون لنا حق التصويت ,
الحق في المواطنة الكاملة ,
11:14
the right to full citizenship, the right to own property, etc."
237
674057
3682
الحق في الملكية الخاصة , إلخ , إلخ. "
11:17
And women successfully argued that.
238
677763
2052
والنساء جادلوا ذلك بنجاح .
11:19
Next came the successful Civil Rights Movement,
239
679839
2397
جاء بعد ذلك حركة الحقوق المدنية الناجحة ,
11:22
where we found people like Sojourner Truth
240
682260
2119
حيث وجدنا ناس مثل سوجورنر تروث ( ناشطة فى حقوق المرأة )
11:24
talking about, "Ain't I a woman?"
241
684403
2269
تتحدث " ألست إمرأة ؟ "
11:26
We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement
242
686696
3945
نجد رجال
على غرار مسيرة حركة الحقوق المدنية
11:30
saying, "I am a man."
243
690665
1350
يقولون : " أنا رجل ".
11:32
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy
244
692039
4397
مرة أخرى , والناس الملونون
منجذبون إلى قواسم موحدة للتشريح أكثر من إنجذابهم إلى فروق التشريح ,
11:36
over a difference of anatomy, again, successfully.
245
696460
2690
مرة أخرى , بنجاح .
نحن نرى الشيء نفسه مع حركة حقوق الإعاقة .
11:39
We see the same thing with the disability rights movement.
246
699174
3037
11:42
The problem is, of course,
247
702552
2158
المشكلة هي , بطبيعة الحال ,
11:44
that, as we begin to look at all that commonality,
248
704734
2378
ذلك , كما بدأنا ننظر إلى كل القواسم الموحدة ,
علينا أن نبدأ بالسؤال
11:47
we have to begin to question why we maintain certain divisions.
249
707136
3425
لماذا مازال لدينا إنقسامات معينة .
11:50
Mind you, I want to maintain some divisions,
250
710585
2729
الآن أتمانعون , أريد الحفاظ على بعض الإنقسامات ,
التشريحية , في ثقافتنا .
11:53
anatomically, in our culture.
251
713338
1667
على سبيل المثال , لا أريد
11:55
For example, I don't want to give a fish the same rights as a human.
252
715029
3680
لإعطاء السمكة نفس الحقوق كإنسان .
11:58
I don't want to say we give up entirely on anatomy.
253
718733
2585
أنا لا أريد أن أقول إننا نتخلى عن علم التشريح بالكامل .
أنا لا أريد أن أقول لطفل عمره خمس سنوات
12:01
I don't want to say a five-year-old
254
721342
1667
ينبغي أن يُسمح لك بالموافقة على ممارسة الجنس أو التصديق على الزواج .
12:03
should be allowed to consent to sex or consent to marry.
255
723033
2631
12:05
So there are some anatomical divisions
256
725688
1967
لذلك هناك بعض الإنقسامات التشريحية
12:07
that make sense to me and that I think we should retain.
257
727679
3309
التي تمثل قيمة لى , وأعتقد أنه ينبغي علينا الإبقاء عليها .
ولكن التحدي يكمن في محاولة معرفة أي منهم
12:11
But the challenge is trying to figure out which ones they are
258
731012
2893
12:13
and why do we retain them, and do they have meaning.
259
733929
2611
ولماذا يجب علينا الإحتفاظ بهم وهل يحملون معنى .
12:16
So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk.
260
736564
3790
لذلك دعونا نعود إلى تلك الكائنين
المثالين في بداية هذا الحديث .
12:20
We have two beings, both conceived
261
740378
1858
لدينا إثنين من البشر , كل منهما تخيلى
12:22
in the middle of 1979 on the exact same day.
262
742260
3491
في منتصف عام 1979 في اليوم نفسه بالضبط .
12:25
Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely,
263
745775
3750
دعونا نتخيل واحد منهم , مارى ,
ولدت ثلاثة شهور قبل الأوان ,
12:29
so she's born on June 1, 1980.
264
749549
2502
لذا فقد ولدت في الأول من يونيو حزيران عام 1980.
هنري , على النقيض , مولود في ميعاده ,
12:32
Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980.
265
752075
4173
لذلك ولد في الأول من مارس , 1980.
12:36
Simply by virtue of the fact
266
756846
1792
ببساطة بحكم الواقع
12:38
that Mary was born prematurely three months,
267
758662
2458
أن مارى ولدت ثلاثة أشهر قبل الأوان ,
إنها تستحق كل أنواع الحقوق
12:41
she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does --
268
761144
4242
ثلاثة أشهر قبل مجئ هنري --
12:45
the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink.
269
765410
4215
الحق في الموافقة على ممارسة الجنس ,
الحق في التصويت , والحق في الشرب .
12:49
Henry has to wait for all of that,
270
769649
1633
هنري لابد أن ينتظر كل هذا ,
12:51
not because he's actually any different in age, biologically,
271
771306
3014
ليس لأنه في الواقع به أي إختلاف في العمر , بيولوجياً ,
12:54
except in terms of when he was born.
272
774344
2265
إلا من حيث أنه متى ولِد .
نحن نجد أنواعاً أخرى من الغرابة من حيث نقرر ماهية حقوقهم .
12:57
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are.
273
777249
3160
هنري , بحكم كونه مفترض أن يكون ذكر --
13:00
Henry, by virtue of being assumed to be male --
274
780433
2193
13:02
although I haven't told you that he's the XY one --
275
782650
2391
على الرغم من أنني لم أخبركم أنه هو الذى يمثل XY --
بحكم كونه مُفترض أن يكون ذكر
13:05
by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted,
276
785065
4171
هو الآن عُرضه لإعادة صياغة ,
13:09
which Mary does not need to worry about.
277
789260
1940
حيث ماري لا تحتاج لأن نقلق بشأنها .
13:11
Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right
278
791224
3773
مارى , في الوقت نفسه , لا يمكن في جميع الدول
أن يكون لهنرى نفس الحق الذى له فى كل الولايات ,
13:15
that Henry has in all the states,
279
795021
1600
وهي , الحق في الزواج .
13:16
namely, the right to marry.
280
796645
1482
هنري يمكنه الزواج بإمرأة في كل ولاية ,
13:18
Henry can marry, in every state, a woman,
281
798151
2764
13:20
but Mary can only marry today in a few states, a woman.
282
800939
3008
ولكن مارى يمكن أن تتزوج اليوم فقط في بضع ولايات امرأة .
13:24
So we have these anatomical categories that persist,
283
804479
2893
لذلك لدينا هذه الفئات التشريحية التي لا تزال قائمة
13:27
that are in many ways problematic and questionable.
284
807396
3749
هي من نواح مريبة كثيرة ومشكوك فيها .
والسؤال لى يُصبح :
13:31
And the question to me becomes:
285
811169
1721
13:32
What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy,
286
812914
5988
ماذا نفعل ,
كما عِلمنا يسير على ما يرام
في النظر إلى علم التشريح ,
13:38
that we reach the point where we have to admit
287
818926
2570
أن نصل إلى النقطة التي علينا أن نعترف
13:41
that a democracy that's been based on anatomy
288
821520
2877
ان الديمقراطية التى كانت تستند إلى التشريح
13:44
might start falling apart?
289
824421
1432
قد تبدأ فى الإنهيار ؟
لا أريد التخلي عن العلم ,
13:47
I don't want to give up the science, but at the same time,
290
827140
2724
ولكن في نفس الوقت أحياناً نشعر
13:49
it feels sometimes like the science is coming out from under us.
291
829888
3148
أن العلم يخرج إلينا من تحت أقدامنا .
إذن , أين نذهب ؟
13:53
So where do we go?
292
833060
1176
يبدو أن ما يحدث في ثقافتنا
13:55
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude:
293
835089
4081
هو نوع من إتجاه عملي :
"حسنا , لابد أن نرسم الخط في مكان ما ,
13:59
"We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere."
294
839194
3438
لذا فإننا سوف نرسم الخط الفاصل في مكان ما ".
14:02
But a lot of people get stuck in a very strange position.
295
842656
2686
لكن الكثير من الناس تتعثر في مواقف غريبة جداً .
هكذا على سبيل المثال ,
14:05
So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man
296
845366
4870
ولاية تكساس قد إتخذت موقفاً تجاه
ما يعنيه أن تتزوج من رجل
14:10
is to mean that you don't have a Y chromosome,
297
850260
2395
وهذا يعنى أنه ليس بالضرورة أن يكون لديك كروموسوم Y ,
14:12
and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome.
298
852679
3070
وما يعنيه أن تتزوج إمرأة يُقصد أنه لابد أن يكون لديك كروموسوم Y.
الآن أنهم في الواقع لا يختبرون كروموسومات الناس الخاصة بهم بالفعل .
14:15
In practice they don't test people for their chromosomes.
299
855773
2722
لكن هذا هو أيضا غريب للغاية ,
14:18
But this is also very bizarre,
300
858519
1483
بسبب القصة التى سبق أن ذكرتها لكم في البداية
14:20
because of the story I told you at the beginning
301
860026
2320
حول متلازمة نقص الأندروجين ( AIS ) الخاصة بهرمون التذكير .
14:22
about androgen insensitivity syndrome.
302
862370
1810
إذا نظرنا إلى واحد من الآباء المؤسسين للديمقراطية الحديثة ,
14:24
If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy,
303
864204
3532
دكتور مارتن لوثر كينغ ,
14:27
Dr. Martin Luther King,
304
867760
1180
14:28
he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech.
305
868964
3203
إنه يقدم لنا شيئا من حل ممكن في خطابه " لدي حلم ".
يقول علينا أن نحكم على الناس " ليس على أساس لون بشرتهم ,
14:32
He says we should judge people "based not on the color of their skin,
306
872191
3267
ولكن على أساس أخلاقهم وشخصيتهم ، "
14:35
but on the content of their character,"
307
875482
1871
متجاوزاً التشريح .
14:37
moving beyond anatomy.
308
877377
1522
14:38
And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea."
309
878923
2979
وأنا أريد أن أقول , "نعم , ذلك يبدو كفكرة جيدة حقاً ".
14:41
But in practice, how do you do it?
310
881926
1656
لكن في الممارسة العملية , كيف تفعلوا ذلك ؟
14:43
How do you judge people based on the content of character?
311
883606
2950
كيف يمكنكم الحكم على الناس على أساس مضمون الشخصية ؟
أود أيضا أن أشير إلى
14:47
I also want to point out
312
887093
1152
14:48
that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans,
313
888269
3811
إنني لست متأكدة من إلتزامنا بكيفية توزيع الحقوق بالنسبة للبشر ,
لأنه يتعين علينا أن نعترف أن هناك بعض من سلالات الكلاب أعرفهم
14:52
because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know
314
892104
3303
التي هي ربما أكثر إستحقاقاً للخدمات الإجتماعية
14:55
that are probably more deserving of social services than some humans I know.
315
895431
3577
من بعض البشر الذين أعرفهم .
أيضا أريد أن أقول ربما يكون هناك أيضا بعض اللابرادور الصفر الذين أعرفهم ( نوع من الكلاب )
14:59
I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know
316
899032
3595
التي هي أكثر قدرة على التعلم , قدراتها العقلية , ذات قرارات ناضجة
15:02
that are more capable of informed, intelligent, mature decisions
317
902651
3023
حول العلاقات الجنسية من بعض من هم فى الأربعينات الذين أعرفهم .
15:05
about sexual relations than some 40-year-olds that I know.
318
905698
2722
فكيف نقوم بتفعيل أو تعميم
15:08
So how do we operationalize the question of content of character?
319
908444
4178
مسألة مضمون الشخصية ؟
15:12
It turns out to be really difficult.
320
912646
1925
يصبح من الصعوبة الفعلية .
15:14
And part of me also wonders,
321
914595
1481
وجزء منى يتعجب أيضاً ,
15:16
what if content of character
322
916100
1872
ماذا لو كان محتوى الشخصية
15:17
turns out to be something that's scannable in the future --
323
917996
3240
يتحول ليصيح شيئ قابل للمسح الضوئى فى المستقبل --
15:21
able to be seen with an fMRI?
324
921981
2309
يمكن الكشف عنه يواسطة نوع حديث بتصوير الرنين المغناطيسي ( FMRI ) ؟
هل نحن حقا نريد أن نذهب إلى هناك ؟
15:24
Do we really want to go there?
325
924314
1611
لست متأكدة إلى أين نذهب .
15:26
I'm not sure where we go.
326
926360
1336
15:27
What I do know is that it seems to be really important
327
927720
2551
ما أعرفه هو أنه يبدو من المهم حقاً
لأن نعتقد في فكرة كون الولايات المتحدة في صدارة
15:30
to think about the idea of the United States being in the lead
328
930295
2943
التفكير في هذه المشكلة من الديمقراطية .
15:33
of thinking about this issue of democracy.
329
933262
2004
لقدحققنا مهمة جيدة حقاً كفاحاً مع الديمقراطية ,
15:35
We've done a really good job struggling with democracy,
330
935290
2711
وأعتقد إننا سوف نقوم بعمل جيد في المستقبل .
15:38
and I think we would do a good job in the future.
331
938025
2334
ليس لدينا مشكلة أن إيران لديها , على سبيل المثال ,
15:40
We don't have a situation that Iran has, for example,
332
940383
2603
حيث أن رجلاً ينجذب إلى رجل آخر
15:43
where a man who's sexually attracted to other men
333
943010
2293
يكون عرضة للقتل ,
15:45
is liable to be murdered,
334
945327
1197
15:46
unless he's willing to submit to a sex change,
335
946548
2171
ما لم يكون على إستعداد أن يَقدم على تغيير جنسه ,
15:48
in which case he's allowed to live.
336
948743
1887
وفي هذه الحالة يسمح له بالعيش .
ليس لدينا هذا النوع من المشكلات .
15:51
We don't have that kind of situation.
337
951168
1791
15:52
I'm glad to say we don't have the kind of situation with --
338
952983
3299
أنا سعيدة لأن أقول إننا ليس لدينا هذا النوع من المشكلات مع --
تحدثت مع جراح منذ سنوات قليلة مضت
15:56
a surgeon I talked to a few years ago
339
956306
1983
الذي شارك فى مجموعة من عمليات فصل التوائم الملتصقة
15:58
who had brought over a set of conjoined twins
340
958313
2436
16:00
in order to separate them, partly to make a name for himself.
341
960773
2911
من أجل فصلهما , تقريباً لكى يعمل إسم لنفسه .
لكن عندما كنت على الهاتف معه ,
16:03
But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery --
342
963708
3450
أسأل لماذا كان سيفعل هذه الجراحة --
كانت هذه عملية جراحية عالية الخطر --
16:07
this was a very high-risk surgery -- his answer was that, in this other nation,
343
967182
3726
كان جوابه ، فى دولته ,
16:10
these children were going to be treated very badly, and so he had to do this.
344
970932
3633
هؤلاء الأطفال سيعاملون معاملة سيئة للغاية , ولذا كان عليه القيام بذلك .
جوابي له كان "حسنا , هل أخذت فى الإعتبار اللجوء السياسي
16:14
My response to him was, "Well, have you considered political asylum
345
974589
3152
بدلاً من جراحة فصل ؟ "
16:17
instead of a separation surgery?"
346
977765
1607
16:19
The United States has offered tremendous possibility
347
979396
2449
وقد عرضت الولايات المتحدة إمكانية هائلة
16:21
for allowing people to be the way they are,
348
981869
2367
السماح للناس أن يكونوا على طبيعتهم كما هم ,
16:24
without having them have to be changed for the sake of the state.
349
984260
3698
دون الحاجة منهم إلى التغيير من أجل الدولة .
16:27
So I think we have to be in the lead.
350
987982
2178
لذلك أعتقد أن علينا أن نكون في الصدارة .
حسنا , فى نهاية حديثى , أريد أن أقترح عليكم
16:30
Well, just to close, I want to suggest to you
351
990184
2457
16:32
that I've been talking a lot about the Fathers.
352
992665
2531
أننى تحدثت كثيراً عن الآباء .
وأريد أن أفكر في إحتمالات
16:35
And I want to think about the possibilities
353
995220
2016
16:37
of what democracy might look like, or might have looked like,
354
997260
2905
ما قد تبدو عليه الديمقراطية , أو ربما ما بدت عليه إلى الآن ,
إذا كان لدينا المزيد من مشاركة الأمهات .
16:40
if we had more involved the mothers.
355
1000189
1873
16:42
And I want to say something a little bit radical for a feminist,
356
1002645
3038
وأريد أن أقول شيئا متطرفاً قليلاً لنشطاء النساء ,
16:45
and that is that I think that there may be different kinds of insights
357
1005707
3845
ألا وهو أنى أعتقد أنه ربما هناك
أنواع مختلفة من الرؤى
16:49
that can come from different kinds of anatomies,
358
1009576
2249
يمكن أن تأتى من أنواع مختلفة للتشريحات ,
16:51
particularly when we have people thinking in groups.
359
1011849
2622
بالأخص عندما يكون لدينا ناس تفكر فى مجموعات .
16:54
For years, because I've been interested in intersex,
360
1014495
2507
لسنوات الآن , لأننى أهتم ب ثنائية الجنس ,
كنت أيضا مهتمة بأبحاث الفروق الجنسية .
16:57
I've also been interested in sex-difference research.
361
1017026
2477
وأحد الأشياء التي كنت ومازالت مهتمة بها حقاً
16:59
And one of the things that I've been interested in
362
1019527
2353
هو البحث في الفروق بين الذكور والإناث
17:01
is looking at the differences between males and females
363
1021904
2602
من حيث الطريقة التي يفكرون بها ويعملون بها في العالم .
17:04
in terms of the way they think and operate in the world.
364
1024530
2639
وما نعرفه من دراسة الثقافات أو ( الإنثربولوجيا )
17:07
And what we know from cross-cultural studies
365
1027193
2073
17:09
is that females, on average --
366
1029290
1840
هو أن الإناث في العادة ​​--
17:11
not everyone, but on average --
367
1031154
2082
ليس الجميع , ولكن في المتوسط ​​--
17:13
are more inclined to be very attentive to complex social relations
368
1033260
4891
هم أكثر ميلاً إلى أن يكونوا أكثر إنتباهاً
للعلاقات الإجتماعية المعقدة
ورعاية الناس
17:18
and to taking care of people
369
1038175
1578
17:19
who are, basically, vulnerable within the group.
370
1039777
2276
الذين هم عرضة للحساسية أكثر داخل المجموعة .
17:22
And so if we think about that,
371
1042779
2207
ولذلك إذا كنا نفكر في ذلك ,
فلدينا حالة مثيرة للإهتمام فى أيدينا .
17:25
we have an interesting situation in hands.
372
1045010
2001
سنوات مضت , عندما كنت في الدراسات العليا ,
17:27
Years ago, when I was in graduate school,
373
1047035
1966
واحد من أساتذتى الذين عرفوا أننى مهتمة بالنشاط النسائى --
17:29
one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism --
374
1049025
3197
إعتبرت نفسي ناشطة نسائية , كما لا أزال --
17:32
I considered myself a feminist, as I still do,
375
1052246
2236
سألنى سؤالاً غريباً حقا .
17:34
asked a really strange question.
376
1054506
1549
قال : " قولى لي ما هى علاقة الأنوثة بالحركات النسائية ".
17:36
He said, "Tell me what's feminine about feminism."
377
1056079
2909
وفكرت : "حسنا هذا أغبى سؤال سمعته على الإطلاق .
17:39
And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard.
378
1059012
3171
النسوية هى كل شيء عن التراجع عن النمطية فى إستخدام الجنس ,
17:42
Feminism is all about undoing stereotypes about gender,
379
1062207
2574
لذلك لا يوجد شيء مؤنث له علاقة بالحركات النسائية ".
17:44
so there's nothing feminine about feminism."
380
1064805
2062
17:46
But the more I thought about his question,
381
1066891
2025
لكن كلما فكرت أكثر في سؤاله ,
17:48
the more I thought there might be something feminine about feminism.
382
1068940
3218
كلما ظننت أنه قد يكون هناك شيء أنثوى له علاقة بالحركات النسائية .
وهذا يعني , قد يكون هناك شيء ما , في المعتاد ​​,
17:52
That is to say, there might be something, on average,
383
1072182
2709
17:54
different about female brains from male brains
384
1074915
2872
مختلف فى عقول النساء عن عقول الرجال
17:57
that makes us more attentive to deeply complex social relationships,
385
1077811
5064
الذى يجعلنا أكثر يقظة
إلى علاقات إجتماعية معقدة للغاية
18:02
and more attentive to taking care of the vulnerable.
386
1082899
2833
وأكثر إنتباها لرعاية الضعفاء .
18:05
So whereas the Fathers were extremely attentive
387
1085756
2503
لذا لما كان الآباء يقظون للغاية
18:08
to figuring out how to protect individuals from the state,
388
1088283
3811
لمعرفة كيفية حماية الأفراد من الدولة ,
فمن الممكن إذا أضفنا أمهات أكثر
18:12
it's possible that if we injected more mothers into this concept,
389
1092118
3845
إلى هذا المفهوم ,
18:15
what we would have is more of a concept of not just how to protect,
390
1095987
3606
فيكون لدينا أكثر من مجرد مفهوم
لذلك , ليس فقط كيف نحمى ,
18:19
but how to care for each other.
391
1099617
2320
لكن كيف نهتم ببعضنا البعض .
18:21
And maybe that's where we need to go in the future,
392
1101961
2573
ومن المحتمل أن ذلك هو ما نحتاج أن نذهب إليه في المستقبل ,
18:24
when we take democracy beyond anatomy,
393
1104558
2207
عندما نعتبر الديمقراطية بدون التشريح --
18:26
is to think less about the individual body in terms of the identity,
394
1106789
3535
هو أن نفكر أقل فى الجسد الخاص بالفرد
من حيث الهوية ,
18:30
and think more about those relationships.
395
1110348
2350
وأن نفكر أكثر بالعلاقات .
18:32
So that as we the people try to create a more perfect union,
396
1112722
3465
حيث أننا كبشر نحاول أن نَخلق إتحاد مثالى ،
نحن نفكر في ما نفعله لبعضنا البعض .
18:36
we're thinking about what we do for each other.
397
1116211
2893
أشكركم .
18:39
Thank you.
398
1119128
1151
18:40
(Applause)
399
1120303
2774
( تصفيق )

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7