아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Bianca Lee
검토: InHyuk Song
00:15
I want you to imagine two couples
in the middle of 1979
0
15918
4662
여러분,
1979년의 같은 날, 같은 때,
00:20
on the exact same day,
at the exact same moment,
1
20604
3269
각각 아이를 임신한 두 부부를
00:23
each conceiving a baby, OK?
2
23897
2282
상상해 보세요 – 좋습니다.
두 커플이 각각 한 아이를 임신합니다.
00:26
So two couples each conceiving one baby.
3
26203
2254
이제 이 컨셉을 상상하는데 시간을 너무 많이 보내진 마세요.
00:28
Now I don't want you to spend too
much time imagining the conception,
4
28481
3266
너무 이것에만 집중하시다보면,
00:31
because if you do,
you're not going to listen to me,
5
31771
2856
제 이야기가 들리지 않으실 테니까요.
00:34
so just imagine that for a moment.
6
34651
1811
잠깐만 상상해 보세요.
00:36
And in this scenario,
I want to imagine that, in one case,
7
36486
4174
이 시나리오에서,
하나의 상황에서는 Y염색체를 옮기는 정자가,
00:40
the sperm is carrying a Y chromosome,
8
40684
2168
X염색체의 난자를 만나는 것을
00:42
meeting that X chromosome of the egg.
9
42876
2031
상상해 보세요.
00:44
And in the other case,
the sperm is carrying an X chromosome,
10
44931
3172
다른 상황에선,
X염색체를 옮기는 정자가,
00:48
meeting the X chromosome of the egg.
11
48127
2267
역시 X염색체의 난자를 만나고 있습니다.
00:50
Both are viable; both take off.
12
50418
2051
둘다 가능합니다; 둘다 일어날 수 있습니다
이 사람들에겐 나중에 돌아오겠습니다.
00:53
We'll come back to these people later.
13
53007
2048
전 제가 하는 일에선
00:55
So I wear two hats in most of what I do.
14
55079
3403
두개의 모자를 쓰고 있습니다
모자 하나는,
00:59
As the one hat, I do history of anatomy.
15
59134
3199
해부학의 역사를 연구합니다
01:02
I'm a historian by training,
and what I study in that case
16
62357
3879
저는 교육받은 역사학자이고,
그 상황에서 제가 공부하는 것은
01:06
is the way that people
have dealt with anatomy --
17
66260
2586
사람들이 해부학을 다뤄왔던 방법입니다 –
01:08
meaning human bodies, animal bodies --
18
68870
2630
사람의 몸과 동물의 몸인거죠 –
01:11
how they dealt with bodily fluids,
concepts of bodies;
19
71524
2712
어떻게 체액과 몸의 개념을 다루는지 말입니다;
01:14
how have they thought about bodies.
20
74260
1976
몸에 대해 어떻게 생각하는지에 대해서도 말입니다
01:16
The other hat that I've worn
in my work is as an activist,
21
76993
3956
제가 하는 일에서의 또다른 모자는
활동가로서,
01:20
as a patient advocate --
22
80973
1856
환자대변인으로서,
01:22
or, as I sometimes say,
as an impatient advocate --
23
82853
2383
또는, 제가 가끔 말하듯이, 열렬한 지지자로서죠 –
01:25
for people who are patients of doctors.
24
85260
2237
의사의 환자들을 위해서 하는 활동들입니다.
01:27
In that case, what I've worked with
is people who have body types
25
87521
3715
그 상황에서, 제가 함께 일해 온 사람들은
기존의 사회적 기준에 도전을 요하는
01:31
that challenge social norms.
26
91260
1915
종류의 몸을 가졌습니다.
01:33
So some of what
I've worked on, for example,
27
93199
2157
제가 연구해온 것중 몇가지는,
01:35
is people who are conjoined twins --
28
95380
2047
몸이 붙어서 태어난
01:37
two people within one body.
29
97451
1503
샴쌍둥이입니다.
01:39
Some of what I've worked on
is people who have dwarfism --
30
99500
2720
저는 왜소증을 가진 사람들을 연구하기도 합니다 –
보통 사람들보다 훨씬 작은 사람들이죠.
01:42
so people who are much
shorter than typical.
31
102244
2284
01:44
And a lot of what I've worked on
is people who have atypical sex --
32
104552
4022
또한 제가 연구해온 사람들 중에는
이례적인 성별인 사람도 있습니다 –
01:48
so people who don't have the standard male
or the standard female body types.
33
108598
4028
그 사람들은 보통 남성이나
여성의 몸을 가지고 있지 않죠.
01:52
And as a general term,
we can use the term "intersex" for this.
34
112650
3586
보편적인 용어로, 그들을 간성(間性)이라고 부를 수 있죠.
01:56
Intersex comes
in a lot of different forms.
35
116260
2538
간성은 다양한 종류가 존재합니다.
01:58
I'll just give you a few examples
of the types of ways you can have sex
36
118822
3414
정상적인 남녀의 성을
가지고 있지 않은 경우의
02:02
that isn't standard for male or female.
37
122260
2333
몇가지 예를 드리겠습니다.
02:04
So in one instance,
38
124617
1619
첫번째 예로,
02:06
you can have somebody
who has an XY chromosomal basis,
39
126260
3436
XY염색체 기반을 가진 사람이 있을 수 있구요,
02:09
and that SRY gene on the Y chromosome
40
129720
2516
그 Y염색체의 SRY라는 유전자가
02:12
tells the proto-gonads,
which we all have in the fetal life,
41
132260
3404
초기의 생식소에게 명령합니다. 생식소는 태아기에
우리 모두 가지고 있고, 고환이 되지요.
02:15
to become testes.
42
135688
1184
02:16
So in the fetal life,
those testes are pumping out testosterone.
43
136896
3122
태아기에 고환은 테스토스테론을 만들어 냅니다.
그러나 이 사람의 경우엔 수용체가
02:20
But because this individual
lacks receptors to hear that testosterone,
44
140042
5183
그 테스토스테론을 인지하지 못해,
신체가 그것에 반응하지 않습니다.
02:25
the body doesn't react
to the testosterone.
45
145249
2080
이런 증후군을 안드로겐 무감성 증후군이라 합니다.
02:27
And this is a syndrome called
androgen insensitivity syndrome.
46
147353
3060
02:30
So lots of levels of testosterone,
but no reaction to it.
47
150952
2862
테스토스테론의 수치는 높지만, 반응이 일어나지 않는거죠.
02:33
As a consequence, the body develops
more along the female typical path.
48
153838
3902
결과적으로, 신체는
전형적인 여성의 몸으로 발달됩니다.
02:37
When the child is born,
she looks like a girl.
49
157764
2278
이 아이가 태어날 때, 마치 여자아이처럼 보이죠.
여자입니다. 여자아이로 자라나죠.
02:40
She is a girl, she is raised as a girl.
50
160066
3098
그녀가 사춘기에 접어들고,
02:43
And it's often not until she hits puberty
and she's growing and developing breasts,
51
163188
4546
자라나며 가슴도 발달하지만
생리는 하지 않죠.
02:47
but she's not getting her period,
52
167758
1579
누군가가 무언가 올라와있다고 알아챌 때까진 모릅니다.
02:49
that somebody figures
out something's up here.
53
169361
2164
몇가지 테스트를 통해 알아낸 결과,
02:51
And they do some tests and figure out
54
171549
1769
그녀의 몸 속엔 난소와 자궁 대신,
02:53
that, instead of having
ovaries inside and a uterus,
55
173342
2477
고환이 있고 X염색체를 가졌다는 것이 밝혀진 겁니다.
02:55
she has testes inside,
and she has a Y chromosome.
56
175843
2446
여기서 이해해야 할 중요한 것은
02:58
Now what's important to understand
57
178313
1691
여러분이 이 사람이 남성이라 생각할지도 모르지만
03:00
is you may think of this
person as really being male,
58
180028
2488
아니라는 겁니다.
03:02
but they're really not.
59
182540
1228
03:03
Females, like males,
60
183792
2064
남성처럼,
03:05
have in our bodies something
called the adrenal glands.
61
185880
2655
여성의 몸속엔 부신이라는 것이 있습니다.
몸 뒷편에 있는데요.
03:08
They're in the back of our body.
62
188559
1557
부신은 안드로겐을 만듭니다.
03:10
And the adrenal glands make androgens,
which are a masculinizing hormone.
63
190140
3430
안드로겐은 남성 호르몬입니다.
03:13
Most females like me --
I believe myself to be a typical female --
64
193594
3101
저와같은 – 전 제가 전형적인 여성이라 생각합니다 –
저는 제 염색체가 어떻게 형성되있는지는 모르지만
03:16
I don't actually know
my chromosomal make-up,
65
196719
2159
아마 정상일 겁니다 –
03:18
but I think I'm probably typical --
66
198902
1685
대부분의 여성은 사실 안드로겐에 민감합니다.
03:20
most females like me
are actually androgen-sensitive.
67
200611
2482
우리의 몸은 안드로겐을 만들지만, 반응하진 않죠.
03:23
We're making androgen,
and we're responding to androgens.
68
203117
2721
03:25
The consequence is that somebody like me
69
205862
2089
결과적으로 저같은 사람은 사실
03:27
has actually had a brain
exposed to more androgens
70
207975
3019
안드로겐에 더 많이 노출된 뇌를 가지고 있는겁니다.
안드로겐 무감성 증후군과 함께
03:31
than the woman born with testes
who has androgen insensitivity syndrome.
71
211018
3382
고환을 가지고 태어난 여성보다 말이죠.
03:34
So sex is really complicated --
72
214424
1522
성(姓)은 정말 복잡합니다; 간성인 사람들이 단지
03:35
it's not just that intersex people
73
215970
1644
성별 스펙트럼의 한가운데에 있는 것이 아닙니다 –
03:37
are in the middle
of all the sex spectrum --
74
217638
2077
어떤 점에선, 그들은 어디에나 있죠.
03:39
in some ways,
they can be all over the place.
75
219739
2097
또다른 예입니다;
03:41
Another example:
76
221860
1158
몇년전 저는 19살의 남자분으로부터 전화를 받았는데요,
03:43
a few years ago I got a call
from a man who was 19 years old,
77
223042
2905
03:45
who was born a boy, raised a boy,
78
225971
1863
그는 남자로 태어나 남자로 자랐으며,
03:47
had a girlfriend,
had sex with his girlfriend,
79
227858
2585
여자친구를 만들었고, 섹스를 했으며,
03:50
had a life as a guy,
80
230467
1672
보통 남자의 삶을 살았다가
03:52
and had just found out
that he had ovaries and a uterus inside.
81
232163
3097
그의 몸 속에 난소와 자궁이 있다는 것을 알아챘습니다.
03:55
What he had was an extreme form
82
235789
1752
그의 경우는 선천성 부신 증식이라는
03:57
of a condition called
congenital adrenal hyperplasia.
83
237565
2681
극단적인 형태였습니다.
그는 XX염색체를 가졌고,
04:00
He had XX chromosomes,
84
240270
1926
그의 자궁속에
04:02
and in the womb, his adrenal glands
were in such high gear
85
242220
3739
부신은 최고조로 있어,
04:05
that it created, essentially,
a masculine hormonal environment.
86
245983
3618
본질적으로 남성 호르몬의 환경을 만든 겁니다.
04:09
And as a consequence,
his genitals were masculinized,
87
249625
2538
결과적으로, 그의 생식기는 남성화되고,
그의 뇌 또한
04:12
his brain was subject to the more typical
masculine component of hormones.
88
252187
3512
전형적인 남성 호르몬의 권한 아래 있는 것이죠.
04:15
And he was born looking like a boy --
nobody suspected anything.
89
255723
3237
그는 남자아이처럼 태어났고, 아무도 의심하지 않았죠.
04:18
And it was only when he had
reached the age of 19
90
258984
2711
단지 그가 19살이 되었을 때
04:21
that he began to have enough medical
problems from menstruating internally,
91
261719
3591
내부에서 생리를 하게되며
의학적 문제를 가지게 되었죠.
04:25
that doctors figured out that, in fact,
he was female, internally.
92
265334
3372
의사들은 사실 그가 내면적으로는 여성이라는 것을 알게 되었구요.
좋습니다, 간성이 될 수 있는
04:29
OK, so just one more quick example
of a way you can have intersex.
93
269194
3534
또 한가지의 짧은 예를 드리죠.
04:32
Some people who have XX chromosomes
develop what are called ovotestis,
94
272752
3879
XX염색체를 가진 몇사람들은
난정소라 불리는 것이 발달되는데요.
04:36
which is when you have ovarian tissue
with testicular tissue wrapped around it.
95
276655
3739
이것은 난자 조직 주변이
고환 조직으로 둘러 싸여있는 겁니다.
04:40
And we're not exactly sure
why that happens.
96
280418
2126
무엇이 일어나는지 사실 확실하진 않습니다.
04:42
So sex can come
in lots of different varieties.
97
282568
2823
그러니 성은 다양하고 제각각인 종류인 것이죠.
04:45
The reason that children
with these kinds of bodies --
98
285415
4847
이러한
신체를 가진 어린이들이 –
왜소증이든, 샴쌍둥이든,
04:50
whether it's dwarfism,
or it's conjoined twinning,
99
290286
2767
중성이든 –
04:53
or it's an intersex type --
100
293077
1326
04:54
are often "normalized" by surgeons
101
294427
2381
외과의에게 가끔
04:56
is not because it actually leaves them
better off in terms of physical health.
102
296832
4040
정상이라 착각되는 이유는 그들이 신체적으로
더 건강해서가 아닙니다.
05:00
In many cases, people are actually
perfectly healthy.
103
300896
2982
많은 경우에선, 사람들은 완벽하게 건강하죠.
05:03
The reason they're often subject
to various kinds of surgeries
104
303902
3042
그들이 가끔 다양한 종류의 수술을 받게 되는 이유는
05:06
is because they threaten
our social categories.
105
306968
2821
그들이 우리의 통상적인 사회적인 카테고리에 의해 위협받기 때문이죠.
05:09
Our system has been based
typically on the idea
106
309813
2769
시스템이, 해부학의 특정 종류가 특정한 독자성을
05:12
that a particular kind of anatomy
comes with a particular identity.
107
312606
3330
가진다는 것에 보편적으로 기반을 두기 때문이기도 합니다.
05:15
So we have the concept
that what it means to be a woman
108
315960
2603
그래서 이로 인해 우리는 여성의 경우 여성의 정체성을
가져야 한다는 개념을 가지게 됩니다.
05:18
is to have a female identity;
109
318587
1392
흑인이 된다는 것은, 전해진대로,
05:20
what it means to be a black person
is, allegedly, to have an African anatomy
110
320003
4233
여러분의 역사적 면으로는
05:24
in terms of your history.
111
324260
1559
아프리카인의 구조를 가져야 한다는 것이구요.
05:26
And so we have
this terribly simplistic idea.
112
326377
3779
우린 이러한 지나치게 단순화된 아이디어를 가지고 있습니다.
우리가 약간 다른 특징의
05:30
And when we're faced with a body
113
330180
1633
05:31
that actually presents us
something quite different,
114
331837
2934
신체를 접하게 되면,
05:34
it startles us in terms
of those categorizations.
115
334795
2794
우리의 범주 안에서 놀라게 되죠.
05:37
So we have a lot of very romantic ideas
in our culture about individualism.
116
337613
3941
우리는 개인주의 문화 안에서
많은 로맨틱한 아이디어를 가지고 있습니다.
05:41
And our nation's really founded on
a very romantic concept of individualism.
117
341578
3641
우리의 국가 또한 이런 로맨틱한 개인주의 위에 설립되었구요.
만약 여러분이 한 몸을 가진
05:45
You can imagine how startling then it is
118
345243
1905
05:47
when you have children who are born
who are two people inside of one body.
119
347172
3830
두 아이를 갖게 된다면
얼마나 놀라실 지 상상할 수 있으실 겁니다.
05:51
Where I ran into the most heat
from this most recently
120
351531
4003
제가 최근에 뛰어든 가장 열기가 뜨거웠던 일은
05:55
was last year when South African runner,
Caster Semenya,
121
355558
2871
작년에 남아프리카의 육상선수인 카스터 세메냐씨의 성별이
05:58
had her sex called into question
at the International Games in Berlin.
122
358453
3555
베를린 세계 육상 선수권 대회에서 문제를 일으킨 것이죠.
많은 기자분들이 제게 묻더군요.
06:02
I had a lot of journalists
calling me, asking me,
123
362032
2824
06:04
"Which is the test they're going to run
124
364880
1874
“어떤 테스트가 카스터씨가
06:06
that will tell us whether or not
Caster Semenya is male or female?"
125
366778
3458
남성인지 여성인지를
구별할 방법으로 사용되나요?”
06:10
And I had to explain to the journalists
there isn't such a test.
126
370260
3293
저는 기자분들께 테스트 같은것은 없다고 설명했습니다.
06:13
In fact, we now know
that sex is complicated enough
127
373577
3851
사실, 성별은
너무나도 복잡해서
06:17
that we have to admit:
128
377452
1734
자연이 남성과 여성 사이,
06:19
Nature doesn't draw the line
for us between male and female,
129
379210
3689
또는 남성과 중성과 여성 사이에 선을
06:22
or between male and intersex
and female and intersex;
130
382923
2909
확실하게 긋지 않는다는 것을 우리는 인정해야 합니다.
06:25
we actually draw that line on nature.
131
385856
2075
바로 우리자신이 자연에 선을 긋는 것이죠.
06:28
So what we have is a sort of situation
where the farther our science goes,
132
388452
4667
우리가 직면한 상황은
과학이 더 멀리 나아갈수록,
우리가 더 많이 인정해야 한다는 것입니다.
06:33
the more we have to admit to ourselves
that these categories
133
393143
2936
우리가 안정적인
06:36
that we thought of as stable
anatomical categories,
134
396103
2687
해부학적 종류로 생각해왔고
06:38
that mapped very simply
to stable identity categories
135
398814
3667
무척 간단하게 짜여져
안정적인 독자성을 구별하게 했던 것들이
06:42
are a lot more fuzzy than we thought.
136
402505
2135
생각보다 더 애매하단 것이죠.
06:44
And it's not just in terms of sex.
137
404664
1953
성별에만 국한되는 것이 아닙니다.
06:46
It's also in terms of race,
138
406641
1595
인종도
06:48
which turns out to be
vastly more complicated
139
408260
2416
우리의 전문용어가 허락할 수 있는 것보다
06:50
than our terminology has allowed.
140
410700
2092
더 복잡하고 방대합니다.
06:52
As we look, we get into all sorts
of uncomfortable areas.
141
412816
3092
보시다시피, 우리는 이런 모든 불편한 분야로 가게 됩니다.
06:55
We look, for example, about the fact
142
415932
1829
예를 들어, 우리는 최소한
06:57
that we share at least 95 percent
of our DNA with chimpanzees.
143
417785
4312
95%의 DNA를
침팬치와 공유한다는 사실이 있죠.
우리는 무슨 근거로 그것들과 단지
07:02
What are we to make of the fact
144
422121
1700
07:03
that we differ from them
only, really, by a few nucleotides?
145
423845
3467
몇가지 뉴클레오티드가 다르다고 해서 완벽히 다르다고 하는 걸까요?
과학과 함께 더 멀리 나아가게 되면,
07:07
And as we get farther
and farther with our science,
146
427336
2443
07:09
we get more and more
into a discomforted zone,
147
429803
2189
우리는 더욱더 불편한 곳에 도달합니다.
우리가 만든 지나치게 간단한
07:12
where we have to acknowledge
that the simplistic categories we've had
148
432016
3285
카테고리가 너무나 간단했다는 것을
07:15
are probably overly simplistic.
149
435325
2098
인정해야 하는 곳이죠.
07:17
So we're seeing this
in all sorts of places in human life.
150
437923
3611
우리는 이런 것을
인생의 모든 곳에서 발견합니다.
07:21
One of the places
we're seeing it, for example,
151
441558
2205
예를 들어, 오늘날의 우리 미국의 문화에서,
07:23
in our culture,
in the United States today,
152
443787
2014
우리가 보는 곳 중 하나는
07:25
is battles over the beginning
of life and the end of life.
153
445825
2779
삶의 시작과 끝의 전투들입니다.
07:28
We have difficult conversations
154
448628
1608
우리는 어떤 시점에서
07:30
about at what point we decide
a body becomes a human,
155
450260
3139
신체가 인간이 되는 지에 관해 난대한 대화를 하는데요,
07:33
such that it has a different
right than a fetal life.
156
453423
2965
태아기 때와는 다른 권리를 갖는다거나 하는 것이죠.
07:36
We have very difficult
conversations nowadays --
157
456412
2524
요즘에는 더욱더 복잡한 대화를 하게 되었습니다 –
07:38
probably not out in the open
as much as within medicine --
158
458960
2749
어쩌면 약처럼 바깥에 많이 나와있지 않을수도 있지만 –
07:41
about the question
of when somebody's dead.
159
461733
2249
바로 누군가가 죽었을 때의 질문에 관해서죠.
과거에는, 우리의 조상들은 누군가가 죽었을 때
07:44
In the past, our ancestors
never had to struggle so much
160
464006
2627
생기는 질문들에 관해 애쓸 필요가 없었습니다.
07:46
with this question
of when somebody was dead.
161
466657
2102
보통, 그 사람의 코 밑에 깃털을 놓고,
07:48
At most, they'd stick
a feather on somebody's nose,
162
468783
2392
만약 그것이 씰룩거리면 그 사람을 땅속에 묻지 않았습니다.
07:51
and if it twitched,
they didn't bury them yet.
163
471199
2144
씰룩거림이 멈추면, 그를 묻었죠.
07:53
If it stopped twitching, you bury them.
164
473367
1859
오늘날, 우리는 생명체에서
07:55
But today, we have a situation
165
475250
1436
07:56
where we want to take
vital organs out of beings
166
476710
2311
중요 장기들을 꺼내어
다른 생명체에 이식하고 싶어합니다.
07:59
and give them to other beings.
167
479045
1584
08:00
And as a consequence,
168
480653
1459
결과적으로 우리는
08:02
we have to struggle
with this really difficult question
169
482136
2604
누가 죽은지에 관련된
08:04
about who's dead,
170
484764
1635
난해한 질문에 대면하게 됩니다.
08:06
and this leads us
to a really difficult situation
171
486423
2345
이것은 우리가 전에 직면하지 않았던
08:08
where we don't have such simple
categories as we've had before.
172
488792
2976
간단한 카테고리 내에 존재하지 않는 어려운 상황에 도달하게 됩니다.
08:11
Now you might think that all this
breaking-down of categories
173
491792
3111
어쩌면 여러분은 이런 카테고리들을 세분화하는게
08:14
would make somebody like me really happy.
174
494927
1986
저같은 누군가를 행복하게 할 거라 생각하실 수도 있습니다.
08:16
I'm a political progressive,
I defend people with unusual bodies,
175
496937
3052
저는 정치적으로 진보주의를 지지하고, 특이한 신체인 사람들을 방어하지만,
사실 이것이 절 불안하게 만든다는 것을 털어놔야겠네요.
08:20
but I have to admit to you
that it makes me nervous.
176
500013
2435
이러한 카테고리들을 이해하는 것은
08:22
Understanding that these categories
177
502472
1690
생각보다 훨씬 불안정합니다. 절 긴장하게 하죠.
08:24
are really much more unstable
than we thought makes me tense.
178
504186
3093
그것은
08:27
It makes me tense from the point of view
of thinking about democracy.
179
507303
3253
민주주의의 관점에서 절 긴장하게 만듭니다.
08:30
So in order to tell you
about that tension,
180
510580
2156
긴장에 대해 말하기 위해,
08:32
I have to first admit to you
a huge fan of the Founding Fathers.
181
512760
3117
저는 먼저 제가 미국의 헌법 제정자들의 열성 팬이라는 것을 밝히겠습니다.
08:35
I know they were racists,
I know they were sexist,
182
515901
2609
그들은 인종 차별주의자였고, 성차별주의자였지만,
그들은 대단했습니다.
08:38
but they were great.
183
518534
1173
08:39
I mean, they were so brave and so bold
and so radical in what they did,
184
519731
5114
제 말은, 그들은 그들이 한 것에 대해
너무나도 용감하며 담대하고 급진적이었습니다.
08:44
that I find myself watching that cheesy
musical "1776" every few years,
185
524869
4470
저는 “1776”이란 가벼운 뮤지컬을 몇년마다 보곤 하는데요,
음악 때문이 아닙니다. 그것은 별볼일 없었죠.
08:49
and it's not because of the music,
which is totally forgettable.
186
529363
3004
바로 1776에서
08:52
It's because of what happened in 1776
with the Founding Fathers.
187
532391
3338
헌법 제정자들이 겪은 일 때문입니다.
08:55
The Founding Fathers were,
for my point of view,
188
535753
2274
그들은, 제 관점에선,
독창적인 해부학적 활동가들이었고,
08:58
the original anatomical activists,
189
538051
2052
이것이 이유입니다.
09:00
and this is why.
190
540127
1605
09:01
What they rejected
was an anatomical concept
191
541756
3275
그들이 반대한것은 해부학적 컨셉이었고,
그 대신 급진적이고 훌륭하게
09:05
and replaced it with another one
192
545055
1536
09:06
that was radical and beautiful
and held us for 200 years.
193
546615
3329
우리가 200년동안 유지하게 된 다른 것으로 대체했습니다.
09:09
So as you all recall,
194
549968
1722
모두들 기억하시듯,
09:11
what our Founding Fathers were
rejecting was a concept of monarchy,
195
551714
3404
우리의 헌법 제정자들이 반대했던 것은 군주제였습니다.
군주제는 기본적으로 무척 간단한
09:15
and the monarchy was basically based
on a very simplistic concept of anatomy.
196
555142
3638
해부학적 컨셉이 기반이었습니다.
09:18
The monarchs of the old world
didn't have a concept of DNA,
197
558804
3639
옛날의 군주들은
DNA가 무엇인지 알지 못했지만,
09:22
but they did have a concept of birthright.
198
562467
2133
기득권에 대해서는 알고 있었습니다.
09:24
They had a concept of blue blood.
199
564624
1672
귀족 혈통의 관한 아이디어가 있었죠.
09:26
They had the idea that the people
who would be in political power
200
566320
3183
그들은 정치계에 있던 사람들이 정치적 힘을 발휘해야 한다는
09:29
should be in political power
because of the blood being passed down
201
569527
3177
생각을 가지고 있었는데,
그 이유는 할아버지에서 아버지,
09:32
from grandfather to father
to son and so forth.
202
572728
3674
아버지에서 아들로 계속 혈통이 이어졌기 때문입니다.
헌법 제정자들은 이것을 반대했고,
09:37
The Founding Fathers rejected that idea,
203
577054
2368
새로운 컨셉으로 대체했는데요.
09:39
and they replaced it
with a new anatomical concept,
204
579446
2651
그것은 모든 사람이
09:42
and that concept
was "all men are created equal."
205
582121
3833
평등하게 만들어졌다는 것이었습니다.
09:45
They leveled that playing field
and decided the anatomy that mattered
206
585978
3363
그들은 공평한 경쟁장을 만들고
중요한 것은 해부학의 공통점이라
09:49
was the commonality of anatomy,
not the difference in anatomy,
207
589365
4414
결정지었습니다.
차이점이 아닌 것이죠.
09:53
and that was a really radical thing to do.
208
593803
2544
그것은 무척 급진적인 것이었습니다.
09:56
Now they were doing it in part
209
596820
1452
그들이 그럴 수 있었던 것은
09:58
because they were part
of an Enlightenment system
210
598296
2292
그들이 두가지 것들이 함께 자라났던
10:00
where two things were growing up together.
211
600612
2009
계몽 시스템의 일부였기 때문입니다.
10:02
And that was democracy growing up,
212
602645
2268
민주주의가 성장하던 동시에,
10:04
but it was also science
growing up at the same time.
213
604937
3065
과학도 함께 성장했습니다.
만약 여러분이 헌법 제정자들의 역사를 보신다면,
10:08
And it's really clear, if you look
at the history of the Founding Fathers,
214
608026
3479
그들 중 다수가 과학에 관심이 많고,
10:11
a lot of them were very
interested in science,
215
611529
2286
자연주의적 세상의 컨셉 또한
10:13
and they were interested
in the concept of a naturalistic world.
216
613839
3028
관심이 있었다는 것은 매우 뚜렷했습니다.
그들은 초자연적 설명에서 벗어나,
10:16
They were moving away
from supernatural explanations,
217
616891
2486
기득권에 관련된 무척이나 애매한 컨셉때문에
10:19
and they were rejecting things
like a supernatural concept of power,
218
619401
3237
그 컨셉이 전해진 곳에서
10:22
where it transmitted because
of a very vague concept of birthright.
219
622662
4055
초자연적인 힘 같은 것 또한 반대했습니다.
10:26
They were moving
towards a naturalistic concept.
220
626741
2282
자연주의적 컨셉으로 옮겨갔습니다.
예를 들어, 만약 독립 선언서를 보시면,
10:29
And if you look, for example,
in the Declaration of Independence,
221
629047
3055
그들은 자연과 자연의 신에 관해 이야기 합니다.
10:32
they talk about nature and nature's God.
222
632126
2706
10:34
They don't talk about God
and God's nature.
223
634856
2189
신과 신의 자연에 관해서가 아닌 것이죠.
우리가 누군지 말해주기 위해
10:37
They're talking about the power of nature
to tell us who we are.
224
637069
3903
자연의 힘을 설명합니다.
10:40
So as part of that,
they were coming to us with a concept
225
640996
3240
그 중 일부분에선,
그들은 해부학적 공통점에 관한
10:44
that was about anatomical commonality.
226
644260
2710
컨셉으로 우리에게 다가왔습니다.
10:46
And in doing so, they were really
setting up in a beautiful way
227
646994
3129
그럼으로써, 미래의 시민권 움직임의
훌륭한 방법을 제시했던 것이죠.
10:50
the Civil Rights Movement of the future.
228
650147
1913
그런 식으로 생각하진 않았겠지만, 그들이 한 것은 굉장히 멋진 일이었습니다.
10:52
They didn't think of it that way,
but they did it for us, and it was great.
229
652084
3541
그 다음 해엔 어떻게 되었냐구요?
10:55
So what happened years afterwards?
230
655649
1643
예를 들어, 투표를 할 권리를
10:57
What happened was women, for example,
who wanted the right to vote,
231
657316
3442
갖고 싶어했던 여성들은,
11:00
took the Founding Fathers' concept
of anatomical commonality
232
660782
3362
헌법 제정자들의 해부학적 차이점보다
더 중요한 공통점 컨셉을 가져다가
11:04
being more important
than anatomical difference
233
664168
2207
말했습니다.
11:06
and said, "The fact that we have
a uterus and ovaries
234
666399
2534
“우리가 난소와 자궁을 가졌다는 사실은
11:08
is not significant enough
in terms of a difference
235
668957
2763
우리가 투표를 해선 안된다는 것과,
11:11
to mean that we shouldn't
have the right to vote,
236
671744
2289
완전한 시민권을 가지고,
재산을 소유하는 등의
11:14
the right to full citizenship,
the right to own property, etc."
237
674057
3682
관련 사실과는 별 관계가 없습니다.”
11:17
And women successfully argued that.
238
677763
2052
그들은 성공적으로 주장했습니다.
11:19
Next came the successful
Civil Rights Movement,
239
679839
2397
그 다음으로 성공적인 시민권 움직임이 일어나,
11:22
where we found people like Sojourner Truth
240
682260
2119
소저너 트루스 같은 사람들은
11:24
talking about, "Ain't I a woman?"
241
684403
2269
“나는 여자가 아닌가요?”라고 했죠.
11:26
We find men on the marching lines
of the Civil Rights Movement
242
686696
3945
또한 우리는
시민권 움직임의 행렬에서 “나는 남성이다.”라고 하는
11:30
saying, "I am a man."
243
690665
1350
남성들을 보기도 했습니다.
11:32
Again, people of color
appealing to a commonality of anatomy
244
692039
4397
다시 한번 말하지만,
유색 인종은 해부학적 차이점보다 공통점에
11:36
over a difference of anatomy,
again, successfully.
245
696460
2690
더 성공적으로 어필됩니다.
우리는 똑같은 일을 장애 권리 움직임에서도 봅니다.
11:39
We see the same thing
with the disability rights movement.
246
699174
3037
11:42
The problem is, of course,
247
702552
2158
문제는, 물론,
11:44
that, as we begin to look
at all that commonality,
248
704734
2378
우리가 모든 공통점을 보기 시작할 때,
우리가 어째서 특정한 경계선을 유지하는지에
11:47
we have to begin to question
why we maintain certain divisions.
249
707136
3425
의문을 가지게 된다는 겁니다.
11:50
Mind you, I want to maintain
some divisions,
250
710585
2729
그러니까, 저는 우리 문화에 해부학적으로
몇가지 경계선을 유지하고 싶습니다.
11:53
anatomically, in our culture.
251
713338
1667
예를 들어, 저는 물고기가
11:55
For example, I don't want to give a fish
the same rights as a human.
252
715029
3680
사람과 같은 권리를 가지게 하고 싶진 않아요.
11:58
I don't want to say
we give up entirely on anatomy.
253
718733
2585
우리가 해부학에 모든 것을 포기한다고 말하고 싶지 않습니다.
저는 5살짜리가
12:01
I don't want to say a five-year-old
254
721342
1667
섹스나 결혼을 하는 것을 허락하게 한다고 말하고 싶지 않아요.
12:03
should be allowed to consent
to sex or consent to marry.
255
723033
2631
12:05
So there are some anatomical divisions
256
725688
1967
저에게 말이 되는 몇가지 해부학적
12:07
that make sense to me
and that I think we should retain.
257
727679
3309
경계가 있고, 이런 것들은 유지되야 할겁니다.
문제는 어떤 것을 유지시켜야 하고
12:11
But the challenge is trying
to figure out which ones they are
258
731012
2893
12:13
and why do we retain them,
and do they have meaning.
259
733929
2611
왜 우리가 유지해야 하고 과연 의미가 있느냐 입니다.
12:16
So let's go back to those two beings
conceived at the beginning of this talk.
260
736564
3790
제가 강연 초반에 얘기한
임신한 두 부부에게로 돌아가보죠.
12:20
We have two beings, both conceived
261
740378
1858
두 생명체가, 1979년도 중반에
12:22
in the middle of 1979
on the exact same day.
262
742260
3491
똑같은 날에 임신되었습니다.
12:25
Let's imagine one of them, Mary,
is born three months prematurely,
263
745775
3750
그중 한명인, 메리가
3달 빠르게 태어나,
12:29
so she's born on June 1, 1980.
264
749549
2502
1980년 6월 1일에 태어났다고 상상해 보세요.
그와는 다르게, 헨리는 딱 맞춰 태어나,
12:32
Henry, by contrast, is born at term,
so he's born on March 1, 1980.
265
752075
4173
1980년 3월 1일에 태어났습니다.
12:36
Simply by virtue of the fact
266
756846
1792
메리는 3달 먼저 태어났고,
12:38
that Mary was born
prematurely three months,
267
758662
2458
헨리보다 3달 먼저
모든 권리를 접하게 됩니다
12:41
she comes into all sorts of rights
three months earlier than Henry does --
268
761144
4242
– 섹스를 할 권리,
12:45
the right to consent to sex,
the right to vote, the right to drink.
269
765410
4215
투표를 할 권리,
그리고 술을 마실 수 있는 권리.
12:49
Henry has to wait for all of that,
270
769649
1633
헨리는 그 모든 것을 기다려야 하는데요,
12:51
not because he's actually
any different in age, biologically,
271
771306
3014
나이가 달라서가 아니라, 생물학적으로
12:54
except in terms of when he was born.
272
774344
2265
그가 언제 태어났는지 때문이죠.
그들의 권리가 무엇인지 다른 이상한 것들도 찾아볼 수 있습니다.
12:57
We find other kinds of weirdness
in terms of what their rights are.
273
777249
3160
남성으로 추정되는 헨리는 –
13:00
Henry, by virtue of being
assumed to be male --
274
780433
2193
13:02
although I haven't told you
that he's the XY one --
275
782650
2391
비록 제가 그가 XY의 남성이라 말하진 않았지만 –
남성으로 추정됨으로써
13:05
by virtue of being assumed to be male
is now liable to be drafted,
276
785065
4171
선발 될 책임이 있습니다.
13:09
which Mary does not need to worry about.
277
789260
1940
메리가 걱정할 필요는 없는 것이죠.
13:11
Mary, meanwhile, cannot in all the states
have the same right
278
791224
3773
한편 메리는, 모든 주에서
헨리가 가진 것과 똑같은 권리를 가지기는 힘듭니다,
13:15
that Henry has in all the states,
279
795021
1600
다시말해, 결혼할 권리죠.
13:16
namely, the right to marry.
280
796645
1482
헨리는 모든 주에서 여성과 결혼할 수 있지만,
13:18
Henry can marry, in every state, a woman,
281
798151
2764
13:20
but Mary can only marry today
in a few states, a woman.
282
800939
3008
메리는 오늘날 몇개의 주에서만 여성과 결혼할 수 있습니다.
13:24
So we have these anatomical
categories that persist,
283
804479
2893
우리는 이러한 지속적이고 많은 방면에서
13:27
that are in many ways
problematic and questionable.
284
807396
3749
문제와 질문을 일으키는 해부학적 카테고리가 있습니다.
저에게 이런 질문들은 이렇게 됩니다:
13:31
And the question to me becomes:
285
811169
1721
13:32
What do we do, as our science
gets to be so good in looking at anatomy,
286
812914
5988
과학이 해부학을
더 잘 보게됨에 따라,
우리는 무엇을 하고,
13:38
that we reach the point
where we have to admit
287
818926
2570
해부학에 기반을 뒀던 민주주의가
13:41
that a democracy
that's been based on anatomy
288
821520
2877
어쩌면 허물어지게 되는 시점이 오리라는 것을
13:44
might start falling apart?
289
824421
1432
인정해야 하는가?
과학을 포기하고 싶진 않지만,
13:47
I don't want to give up the science,
but at the same time,
290
827140
2724
동시에 때때로 과학이 우리 밑에서
13:49
it feels sometimes like the science
is coming out from under us.
291
829888
3148
나온다는 생각이 들기도 합니다.
우리는 어디로 가야할까요?
13:53
So where do we go?
292
833060
1176
우리의 문화에서 일어나는 일은
13:55
It seems like what happens in our culture
is a sort of pragmatic attitude:
293
835089
4081
실용적인 태도라고 여겨집니다:
“글쎄요, 어딘가에 선을 그어야 하니,
13:59
"We have to draw the line somewhere,
so we will draw the line somewhere."
294
839194
3438
어느 곳에 선을 그을 겁니다.”
14:02
But a lot of people get stuck
in a very strange position.
295
842656
2686
많은 사람들은 굉장히 이상한 위치에 갇힙니다.
예를 들어,
14:05
So for example, Texas has at one point
decided that what it means to marry a man
296
845366
4870
어느 시기에 텍사스 주는
남성과 결혼한다는 의미를
14:10
is to mean that you don't have
a Y chromosome,
297
850260
2395
상대방이 Y염색체가 없고,
14:12
and what it means to marry a woman
means you have a Y chromosome.
298
852679
3070
여성과 결혼한다는 의미를 상대방이 Y염색체를 가져야 한다고 결정해 버렸습니다.
실생활에선 그들은 사람들의 염색체를 테스트하진 않습니다.
14:15
In practice they don't test people
for their chromosomes.
299
855773
2722
이것이 또 이상한게,
14:18
But this is also very bizarre,
300
858519
1483
제가 초기에 언급한 안드로겐 무감성 증후군 이야기를
14:20
because of the story I told you
at the beginning
301
860026
2320
생각해 보시면 납득하실 겁니다.
14:22
about androgen insensitivity syndrome.
302
862370
1810
우리가 현대 민주주의의 헌법 제정자들을 보면,
14:24
If we look at one of the Founding Fathers
of modern democracy,
303
864204
3532
마틴 루터 킹 박사는
14:27
Dr. Martin Luther King,
304
867760
1180
14:28
he offers us something of a solution
in his "I have a dream" speech.
305
868964
3203
그의 “나는 꿈이 있습니다” 연설에서 어떠한 해결책을 제시합니다.
그는 우리가 “사람들의 피부색이 아닌,
14:32
He says we should judge people
"based not on the color of their skin,
306
872191
3267
그들의 특성으로 판단해야 한다”고 하며
14:35
but on the content of their character,"
307
875482
1871
해부학을 넘어섭니다.
14:37
moving beyond anatomy.
308
877377
1522
14:38
And I want to say, "Yeah, that sounds
like a really good idea."
309
878923
2979
제가 말하고 싶은 것은 “맞아요, 정말 좋은 생각 같네요.”
14:41
But in practice, how do you do it?
310
881926
1656
그러나 실제로 어떻게 해야할까요?
14:43
How do you judge people based
on the content of character?
311
883606
2950
사람들을 특성에 맞게 어떻게 판단할까요?
우리가 어떻게
14:47
I also want to point out
312
887093
1152
14:48
that I'm not sure that is how we should
distribute rights in terms of humans,
313
888269
3811
인간의 권리를 분배해야할지 저는 확실하지 않다는 것을 지적하고 싶은데,
그 이유는 제가 알고 있는 몇몇 사람들보다
14:52
because, I have to admit, that there
are some golden retrievers I know
314
892104
3303
사회 복지 사업에서 더 가치가 있는
14:55
that are probably more deserving of social
services than some humans I know.
315
895431
3577
골든 리트리버가 있기 때문입니다.
또한 저는 제가 알고 있는 몇몇 40대보다도 더 잘 알고,
14:59
I also want to say there are probably
also some yellow Labradors that I know
316
899032
3595
똑똑하고, 성적 관계를 더 성숙하게 결정하는
15:02
that are more capable of informed,
intelligent, mature decisions
317
902651
3023
노란 레브라도들이 있을지도 모른다고 인정하겠습니다.
15:05
about sexual relations
than some 40-year-olds that I know.
318
905698
2722
그러니 우리는 어떻게
15:08
So how do we operationalize
the question of content of character?
319
908444
4178
특성에 관한 질문들을 운용할까요?
15:12
It turns out to be really difficult.
320
912646
1925
무척이나 어려운 것입니다.
15:14
And part of me also wonders,
321
914595
1481
저 또한 궁금한것이,
15:16
what if content of character
322
916100
1872
만약 특성의 내용이
15:17
turns out to be something
that's scannable in the future --
323
917996
3240
미래에 정밀 검사가 가능하게 된다면 어떻게 될까요 –
15:21
able to be seen with an fMRI?
324
921981
2309
fMRI로 볼 수 있다면?
거기까지 정말 가고싶은 걸까요?
15:24
Do we really want to go there?
325
924314
1611
어디로 가야할지 잘 모르겠습니다.
15:26
I'm not sure where we go.
326
926360
1336
15:27
What I do know is that it seems
to be really important
327
927720
2551
제가 아는 것은 미국이 민주주의의 주제에 관해
선두를 이끌어가고 있는 것을 생각하는 것이
15:30
to think about the idea
of the United States being in the lead
328
930295
2943
무척 중요하다는 것입니다.
15:33
of thinking about this issue of democracy.
329
933262
2004
우리는 민주주의를 위해 애쓰는 것을 잘 해왔고,
15:35
We've done a really good job
struggling with democracy,
330
935290
2711
제 생각에 우리는 미래에도 잘 해나갈 것입니다.
15:38
and I think we would do
a good job in the future.
331
938025
2334
예를 들어, 우리는 이란 같은 상황은 아니죠.
15:40
We don't have a situation
that Iran has, for example,
332
940383
2603
성적으로 다른 남성에게 이끌리는 남성이
15:43
where a man who's sexually
attracted to other men
333
943010
2293
살해당해야하고,
15:45
is liable to be murdered,
334
945327
1197
15:46
unless he's willing
to submit to a sex change,
335
946548
2171
성별을 바꾸지 않는 한,
15:48
in which case he's allowed to live.
336
948743
1887
그는 살아남지 못하는 상황이죠.
우리는 그런 상황 속에 있지 않죠.
15:51
We don't have that kind of situation.
337
951168
1791
15:52
I'm glad to say we don't have
the kind of situation with --
338
952983
3299
저는 우리가 이런 상황에 있지 않아 기쁩니다 –
몇년전 제가 대화를 나눈
15:56
a surgeon I talked to a few years ago
339
956306
1983
샴쌍둥이를 분리하기 위해 온 외과의인데요,
15:58
who had brought over a set
of conjoined twins
340
958313
2436
16:00
in order to separate them,
partly to make a name for himself.
341
960773
2911
그는 그의 명성을 위해 이것을 하려고도 했습니다.
그러나 제가 그와 전화통화를 하며,
16:03
But when I was on the phone with him,
asking why he'll do this surgery --
342
963708
3450
그에게 수술을 왜 하려는지 물었더니 –
이것은 꽤나 위험한 수술이었으니까요 –
16:07
this was a very high-risk surgery --
his answer was that, in this other nation,
343
967182
3726
그의 대답은, 다른 국가에선,
16:10
these children were going to be treated
very badly, and so he had to do this.
344
970932
3633
그 아이들이 무척 안좋게 취급당할테니, 해야만 했다는 것이었습니다.
그에 대한 저의 대답은 “글쎄요, 분리 수술 대신
16:14
My response to him was, "Well,
have you considered political asylum
345
974589
3152
정치적 망명을 고려해본적이 있으신가요?”
16:17
instead of a separation surgery?"
346
977765
1607
16:19
The United States has offered
tremendous possibility
347
979396
2449
미합중국은 사람들이 그들만의 방식으로 있게 해주고,
16:21
for allowing people
to be the way they are,
348
981869
2367
주를 위해 그들을 바꿀 필요가 없도록
16:24
without having them have
to be changed for the sake of the state.
349
984260
3698
엄청난 가능성을 제시해왔습니다.
16:27
So I think we have to be in the lead.
350
987982
2178
그래서 전 우리가 선두로 나서야 한다고 생각합니다.
마무리로, 여러분께 제가 제정자들에 대한
16:30
Well, just to close,
I want to suggest to you
351
990184
2457
16:32
that I've been talking
a lot about the Fathers.
352
992665
2531
많은 얘기를 한 것에 대해 제안하고 싶군요.
저는 민주주의가 어떻게 생기고,
16:35
And I want to think
about the possibilities
353
995220
2016
16:37
of what democracy might look like,
or might have looked like,
354
997260
2905
또는 어떻게 생겨왔을지의 가능성에 관해 생각하고 싶습니다.
우리가 만약 여성 제정자들과 관련이 있었다면 말이죠.
16:40
if we had more involved the mothers.
355
1000189
1873
16:42
And I want to say something
a little bit radical for a feminist,
356
1002645
3038
또한 페미니스트를 위해 약간 급진적인 것을 얘기하고 싶은데요,
16:45
and that is that I think that there may be
different kinds of insights
357
1005707
3845
제 생각엔 어쩌면 다양한 종류의
해부학으로 다가오고,
16:49
that can come from different
kinds of anatomies,
358
1009576
2249
우리가 사람들을 그룹으로 생각할 때
16:51
particularly when we have
people thinking in groups.
359
1011849
2622
더 많은 이해가 있을지도 모른다는 겁니다.
16:54
For years, because
I've been interested in intersex,
360
1014495
2507
몇년동안, 전 간성에 관심이 있었기 때문에,
성별 차이 연구에 또한 관심이 있었습니다.
16:57
I've also been interested
in sex-difference research.
361
1017026
2477
제가 관심을 가지고 있었던 것 중 한가지는
16:59
And one of the things
that I've been interested in
362
1019527
2353
남성과 여성의 생각하는 방식과
17:01
is looking at the differences
between males and females
363
1021904
2602
세상을 운용하는 방법의 차이를 보는 것입니다.
17:04
in terms of the way they think
and operate in the world.
364
1024530
2639
우리가 비교문화 연구로부터 알고 있는 것은
17:07
And what we know
from cross-cultural studies
365
1027193
2073
17:09
is that females, on average --
366
1029290
1840
평균적으로 여성이 –
17:11
not everyone, but on average --
367
1031154
2082
모두는 아니지만 평균적으로 –
17:13
are more inclined to be very attentive
to complex social relations
368
1033260
4891
복잡한 사회적 관계에 더 배려하고
그룹 안에서
상처받기 쉬운 사람들을
17:18
and to taking care of people
369
1038175
1578
17:19
who are, basically,
vulnerable within the group.
370
1039777
2276
신경쓴다는 것입니다.
17:22
And so if we think about that,
371
1042779
2207
그것을 생각할 때,
우리는 한편으론 흥미로운 상황을 보게 됩니다.
17:25
we have an interesting situation in hands.
372
1045010
2001
몇년 전, 제가 대학원에 있었을 때,
17:27
Years ago, when I was in graduate school,
373
1047035
1966
제가 페미니즘에 관심이 있다는 것을 안 어드바이저가 –
17:29
one of my graduate advisors
who knew I was interested in feminism --
374
1049025
3197
전 제 자신을 페미니스트라 생각해왔고, 지금도 그렇습니다 –
17:32
I considered myself
a feminist, as I still do,
375
1052246
2236
굉장히 이상한 질문을 하더군요.
17:34
asked a really strange question.
376
1054506
1549
그가 말하길 “페미니즘에 관해 여성스럽단 것은 어떤 건가요?”
17:36
He said, "Tell me what's feminine
about feminism."
377
1056079
2909
제가 생각하길 “그건 제가 들어본 것중 가장 바보같은 질문이군요.”
17:39
And I thought, "Well, that's the dumbest
question I've ever heard.
378
1059012
3171
“페미니즘은 성에 관련된 모든 고정 관념들에 반대하기 때문에,
17:42
Feminism is all about undoing
stereotypes about gender,
379
1062207
2574
페미니즘에 여성스러움은 없습니다.”
17:44
so there's nothing
feminine about feminism."
380
1064805
2062
17:46
But the more I thought about his question,
381
1066891
2025
그러나 그 질문에 대해 더 생각할수록,
17:48
the more I thought there might be
something feminine about feminism.
382
1068940
3218
어쩌면 페미니즘엔 어떤 여성스러움이 있을지도 모른다고 생각하게 되었습니다.
어쩌면, 평균적으로 남성의 뇌와는 다른
17:52
That is to say, there might be
something, on average,
383
1072182
2709
17:54
different about female
brains from male brains
384
1074915
2872
여성의 뇌에 관해,
17:57
that makes us more attentive
to deeply complex social relationships,
385
1077811
5064
우리를 깊이 사회적 관계를 더 배려하고,
상처받기 쉬운 자들을
18:02
and more attentive
to taking care of the vulnerable.
386
1082899
2833
더 신경쓰게 만드는 어떤 것이 있을지도 모른다는 것이었죠.
18:05
So whereas the Fathers
were extremely attentive
387
1085756
2503
제정자들이 극단적으로 개개인을 각 주에서
18:08
to figuring out how to protect
individuals from the state,
388
1088283
3811
보호하는 법에 신경을 썼던 반면,
만약 우리가 이 컨셉에 더 많은 여성 제정자들을
18:12
it's possible that if we injected
more mothers into this concept,
389
1092118
3845
투입할 수 있었다면,
18:15
what we would have is more of a concept
of not just how to protect,
390
1095987
3606
단지 보호하는 방법만이 아니라,
서로를 배려하는 컨셉 또한
18:19
but how to care for each other.
391
1099617
2320
가질 수 있었을지도 모른다는 겁니다.
18:21
And maybe that's where
we need to go in the future,
392
1101961
2573
또한 어쩌면 이곳이 우리가 미래에 가야할 지도 모르는 곳이며,
18:24
when we take democracy beyond anatomy,
393
1104558
2207
우리가 해부학을 넘어 민주주의를 생각할 때 –
18:26
is to think less about the individual body
in terms of the identity,
394
1106789
3535
개개인의 신체 보다도,
그가 존재한다는 그 자체의 독자성으로서,
18:30
and think more about those relationships.
395
1110348
2350
서로의 관계를 더 생각하는 것이죠.
18:32
So that as we the people
try to create a more perfect union,
396
1112722
3465
우리는 더 완벽한 미국을 만들려 하는 사람들로써,
우리가 서로를 위해 무엇을 해야 하는지 생각하는 것입니다.
18:36
we're thinking about what we do
for each other.
397
1116211
2893
감사합니다.
18:39
Thank you.
398
1119128
1151
18:40
(Applause)
399
1120303
2774
(짝짝짝)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.