Alice Dreger: Is anatomy destiny?

124,549 views ・ 2011-06-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Grigorescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I want you to imagine two couples in the middle of 1979
0
15918
4662
Vreau să vă imaginaţi două cupluri
la mijlocul anului 1979
00:20
on the exact same day, at the exact same moment,
1
20604
3269
exact în aceeaşi zi, exact în acelaşi moment,
00:23
each conceiving a baby, OK?
2
23897
2282
fiecare concepând un copil. OK?
Două cupluri, fiecare concepând un copil.
00:26
So two couples each conceiving one baby.
3
26203
2254
Nu pierdeţi prea mult timp imaginându-vă concepţia,
00:28
Now I don't want you to spend too much time imagining the conception,
4
28481
3266
fiindcă dacă irosiţi tot acest timp imaginându-vă,
00:31
because if you do, you're not going to listen to me,
5
31771
2856
nu mă veţi mai asculta.
00:34
so just imagine that for a moment.
6
34651
1811
Deci imaginaţi-vă doar pentru un moment.
00:36
And in this scenario, I want to imagine that, in one case,
7
36486
4174
Iar în acest scenariu,
vreau să-mi imaginez că într-un caz
00:40
the sperm is carrying a Y chromosome,
8
40684
2168
spermatozoidul poartă cromozomul Y,
00:42
meeting that X chromosome of the egg.
9
42876
2031
întâlnind cromozomul X al ovulului.
00:44
And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome,
10
44931
3172
Iar în celălalt caz,
spermatozoidul poartă un cromozom X,
00:48
meeting the X chromosome of the egg.
11
48127
2267
şi se uneşte cu cromozomul X al ovulului.
00:50
Both are viable; both take off.
12
50418
2051
Ambii viabili, ambii devin embrioni.
Vom reveni la aceste cupluri mai târziu.
00:53
We'll come back to these people later.
13
53007
2048
Eu joc două roluri
00:55
So I wear two hats in most of what I do.
14
55079
3403
în mai tot ce fac.
Într-unul
00:59
As the one hat, I do history of anatomy.
15
59134
3199
mă ocup de istoria anatomiei.
01:02
I'm a historian by training, and what I study in that case
16
62357
3879
Sunt istoric prin educație,
și studiez în acest caz
01:06
is the way that people have dealt with anatomy --
17
66260
2586
modul în care oamenii au tratat anatomia --
01:08
meaning human bodies, animal bodies --
18
68870
2630
adică corpurile umane, corpurile animalelor --
01:11
how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies;
19
71524
2712
cum au tratat fluidele corpului, conceptele despre trup;
01:14
how have they thought about bodies.
20
74260
1976
în ce fel au gândit despre corpuri.
01:16
The other hat that I've worn in my work is as an activist,
21
76993
3956
Celălalt rol pe care îl joc în munca mea
e cel de activist,
01:20
as a patient advocate --
22
80973
1856
susţinător al pacientului --
01:22
or, as I sometimes say, as an impatient advocate --
23
82853
2383
sau, cum spun uneori: susţinător impacientat
01:25
for people who are patients of doctors.
24
85260
2237
al celor care sunt pacienţi la doctori.
01:27
In that case, what I've worked with is people who have body types
25
87521
3715
În acest rol am lucrat cu
persoane care au tipuri de organism
01:31
that challenge social norms.
26
91260
1915
care provoacă normele sociale.
01:33
So some of what I've worked on, for example,
27
93199
2157
Am lucrat, de exemplu,
01:35
is people who are conjoined twins --
28
95380
2047
cu gemeni siamezi,
01:37
two people within one body.
29
97451
1503
doi oameni în acelaşi trup.
01:39
Some of what I've worked on is people who have dwarfism --
30
99500
2720
Am lucrat în parte şi cu oameni care suferă de nanism --
care sunt mult mai scunzi decât media.
01:42
so people who are much shorter than typical.
31
102244
2284
01:44
And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex --
32
104552
4022
Şi am lucrat mult
cu oameni care sunt atipici sexual --
01:48
so people who don't have the standard male or the standard female body types.
33
108598
4028
adică oameni care nu au trupuri tipice,
standard masculine sau feminine.
01:52
And as a general term, we can use the term "intersex" for this.
34
112650
3586
Ca denumire generală, putem să-i numim intersex.
01:56
Intersex comes in a lot of different forms.
35
116260
2538
Intersexualitatea apare în multe forme diferite.
01:58
I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex
36
118822
3414
Am să vă dau doar câteva exemple
de moduri în care poţi avea un sex
02:02
that isn't standard for male or female.
37
122260
2333
care nu e standard feminin sau masculin.
02:04
So in one instance,
38
124617
1619
Într-un caz,
02:06
you can have somebody who has an XY chromosomal basis,
39
126260
3436
poţi avea pe cineva care are o bază cromozomială XY,
02:09
and that SRY gene on the Y chromosome
40
129720
2516
şi în care gena SRY de pe cromozomul Y
02:12
tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life,
41
132260
3404
spune proto-gonadelor, pe care toţi le avem în viaţa fetală,
să devină testicule.
02:15
to become testes.
42
135688
1184
02:16
So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone.
43
136896
3122
Şi astfel în viaţa fetală testiculele pompează testosteron.
Dar fiindcă acestui individ îi lipsesc receptorii
02:20
But because this individual lacks receptors to hear that testosterone,
44
140042
5183
care înţeleg acest testosteron,
organismul nu reacţionează la testosteron.
02:25
the body doesn't react to the testosterone.
45
145249
2080
Acesta e un sindrom numit insensibilitate androgenă.
02:27
And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome.
46
147353
3060
02:30
So lots of levels of testosterone, but no reaction to it.
47
150952
2862
Testosteron la diferite niveluri, dar nici o reacţie la acesta.
02:33
As a consequence, the body develops more along the female typical path.
48
153838
3902
În consecinţă, corpul se dezvoltă
mai mult în direcţia tipic feminină.
02:37
When the child is born, she looks like a girl.
49
157764
2278
La naştere copilul arată ca o fată.
E fată. E crescută ca fată.
02:40
She is a girl, she is raised as a girl.
50
160066
3098
Şi de multe ori doar la pubertate
02:43
And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts,
51
163188
4546
când creşte şi i se dezvoltă sânii,
dar nu apare ciclul,
02:47
but she's not getting her period,
52
167758
1579
cineva îşi dă seama că e ceva la mijloc.
02:49
that somebody figures out something's up here.
53
169361
2164
Şi se fac nişte analize şi se descoperă
02:51
And they do some tests and figure out
54
171549
1769
că, în loc să aibă ovare în interior şi un uter,
02:53
that, instead of having ovaries inside and a uterus,
55
173342
2477
ea are testicule şi are un cromozom Y.
02:55
she has testes inside, and she has a Y chromosome.
56
175843
2446
Acum, ce e important de înţeles,
02:58
Now what's important to understand
57
178313
1691
poate credeţi că persoana respectivă e de fapt bărbat,
03:00
is you may think of this person as really being male,
58
180028
2488
dar nu e chiar aşa.
03:02
but they're really not.
59
182540
1228
03:03
Females, like males,
60
183792
2064
Femeile, ca şi bărbaţii,
03:05
have in our bodies something called the adrenal glands.
61
185880
2655
avem în organism așa numitele glande suprarenale.
Sunt în spate.
03:08
They're in the back of our body.
62
188559
1557
Glandele spurarenale secretă hormoni androgeni,
03:10
And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone.
63
190140
3430
care sunt hormoni ce masculinizează.
03:13
Most females like me -- I believe myself to be a typical female --
64
193594
3101
Majoritatea femeilor ca mine -- cred că sunt o femeie tipică --
nu-mi cunosc de fapt harta cromozomială
03:16
I don't actually know my chromosomal make-up,
65
196719
2159
dar cred că sunt probabil tipică --
03:18
but I think I'm probably typical --
66
198902
1685
majoritatea femeilor ca mine sunt sensibile la androgeni.
03:20
most females like me are actually androgen-sensitive.
67
200611
2482
Fabricăm androgeni şi răspundem la androgeni.
03:23
We're making androgen, and we're responding to androgens.
68
203117
2721
03:25
The consequence is that somebody like me
69
205862
2089
Consecinţa este că o persoană ca mine
03:27
has actually had a brain exposed to more androgens
70
207975
3019
a avut creierul expus la mai mulţi hormoni androgeni
decât femeia născută cu testicule
03:31
than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome.
71
211018
3382
care suferă de sindromul insensibilităţii androgene.
03:34
So sex is really complicated --
72
214424
1522
Deci stabilirea sexului e complicată, nu e ca şi cum persoanele intersex
03:35
it's not just that intersex people
73
215970
1644
s-ar afla la mijlocul spectrului sexelor --
03:37
are in the middle of all the sex spectrum --
74
217638
2077
într-un fel, ele pot fi cam peste tot.
03:39
in some ways, they can be all over the place.
75
219739
2097
Un alt exemplu:
03:41
Another example:
76
221860
1158
acum câţiva ani am primit un telefon de la un tânăr de 19 ani
03:43
a few years ago I got a call from a man who was 19 years old,
77
223042
2905
03:45
who was born a boy, raised a boy,
78
225971
1863
care a fost născut băiat, crescut ca băiat,
03:47
had a girlfriend, had sex with his girlfriend,
79
227858
2585
avusese o iubită, făcuse sex cu iubita lui,
03:50
had a life as a guy,
80
230467
1672
avusese o viaţă de bărbat
03:52
and had just found out that he had ovaries and a uterus inside.
81
232163
3097
şi tocmai aflase că are ovare şi un uter.
03:55
What he had was an extreme form
82
235789
1752
El suferea de o formă extremă
03:57
of a condition called congenital adrenal hyperplasia.
83
237565
2681
a unei boli numite hiperplazie adrenală congenitală.
El avea cromozomi XX,
04:00
He had XX chromosomes,
84
240270
1926
iar în viaţa intrauterină
04:02
and in the womb, his adrenal glands were in such high gear
85
242220
3739
glandele sale suprarenale lucrau la viteză aşa de mare
04:05
that it created, essentially, a masculine hormonal environment.
86
245983
3618
încât au creat, până la urmă, un mediu hormonal masculin.
04:09
And as a consequence, his genitals were masculinized,
87
249625
2538
În consecinţă, organele sale genitale au fost masculinizate,
creierul său a fost supus
04:12
his brain was subject to the more typical masculine component of hormones.
88
252187
3512
unui amalgam mai tipic masculin de hormoni.
04:15
And he was born looking like a boy -- nobody suspected anything.
89
255723
3237
Şi s-a născut arătând a băiat -- nimeni nu a suspectat nimic.
04:18
And it was only when he had reached the age of 19
90
258984
2711
Abia când a împlinit vârsta de 19 ani
04:21
that he began to have enough medical problems from menstruating internally,
91
261719
3591
a început să aibă suficiente probleme medicale,
de fapt de la menstruarea internă,
04:25
that doctors figured out that, in fact, he was female, internally.
92
265334
3372
încât doctorii au descoperit că intern era femeie.
Ok, încă un singur exemplu rapid
04:29
OK, so just one more quick example of a way you can have intersex.
93
269194
3534
despre un caz de intersexualitate.
04:32
Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis,
94
272752
3879
Unii oameni care au cromozomi XX
dezvoltă ceea ce se numesc ovotesticule,
04:36
which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it.
95
276655
3739
care sunt ţesut ovarian
cu ţesut testicular înfăşurat în exterior.
04:40
And we're not exactly sure why that happens.
96
280418
2126
Nu știm exact de ce se întâmplă asta.
04:42
So sex can come in lots of different varieties.
97
282568
2823
Deci sexul poate apărea în multe variante diferite.
04:45
The reason that children with these kinds of bodies --
98
285415
4847
Motivul
pentru care copiii cu acest fel de corpuri --
fie nanism, gemeni siamezi,
04:50
whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning,
99
290286
2767
sau persoane intersex --
04:53
or it's an intersex type --
100
293077
1326
04:54
are often "normalized" by surgeons
101
294427
2381
sunt deseori normalizate de chirurgi
04:56
is not because it actually leaves them better off in terms of physical health.
102
296832
4040
nu e fiindcă astfel vor trăi mai bine
în termeni de sănătate fizică.
05:00
In many cases, people are actually perfectly healthy.
103
300896
2982
În multe cazuri, oamenii sunt perfect sănătoşi.
05:03
The reason they're often subject to various kinds of surgeries
104
303902
3042
Motivul pentru care sunt deseori supuşi diverselor intervenţii chirurgicale
05:06
is because they threaten our social categories.
105
306968
2821
este pentru că ei ne ameninţă categoriile sociale.
05:09
Our system has been based typically on the idea
106
309813
2769
Sistemul nostru a fost în general bazat pe ideea
05:12
that a particular kind of anatomy comes with a particular identity.
107
312606
3330
că un anume tip de anatomie vine cu o identitate distinctă.
05:15
So we have the concept that what it means to be a woman
108
315960
2603
Există concepţia conform căreia a fi femeie
înseamnă a avea identitate feminină;
05:18
is to have a female identity;
109
318587
1392
a fi negru înseamnă, presupun,
05:20
what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy
110
320003
4233
a avea o anatomie africană
05:24
in terms of your history.
111
324260
1559
din însușiri ereditare.
05:26
And so we have this terribly simplistic idea.
112
326377
3779
Aşa că avem această concepţie teribil de simplistă.
Iar când avem de-a face cu un organism
05:30
And when we're faced with a body
113
330180
1633
05:31
that actually presents us something quite different,
114
331837
2934
care ne prezintă ceva cu totul diferit,
05:34
it startles us in terms of those categorizations.
115
334795
2794
ne surprinde raportat la categorisirile rigide.
05:37
So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism.
116
337613
3941
Avem multe idei foarte romantice în cultura noastră
despre individualism.
05:41
And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism.
117
341578
3641
Naţiunea noastră e chiar fondată pe conceptul foarte romantic al individualismului.
Deci vă puteţi imagina cât de tulburător este
05:45
You can imagine how startling then it is
118
345243
1905
05:47
when you have children who are born who are two people inside of one body.
119
347172
3830
să ai copii care se nasc
două persoane într-un singur trup.
05:51
Where I ran into the most heat from this most recently
120
351531
4003
Subiectul cel mai încins din ultima vreme
05:55
was last year when South African runner, Caster Semenya,
121
355558
2871
a fost anul trecut, cu alergătoarea sud-africană, Caster Semenya,
05:58
had her sex called into question at the International Games in Berlin.
122
358453
3555
care a fost chestionată în privinţa sexului său la Jocurile Internaţionale din Berlin.
M-au sunat o mulţime de ziarişti să mă întrebe
06:02
I had a lot of journalists calling me, asking me,
123
362032
2824
06:04
"Which is the test they're going to run
124
364880
1874
"Ce analiză vor face
06:06
that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?"
125
366778
3458
să determine dacă
Caster Semenya e femeie sau bărbat?"
06:10
And I had to explain to the journalists there isn't such a test.
126
370260
3293
A trebuit să le explic ziariştilor că nu există o astfel de analiză.
06:13
In fact, we now know that sex is complicated enough
127
373577
3851
De fapt, ştim în prezent
că sexul e suficient de complicat
06:17
that we have to admit:
128
377452
1734
să trebuiască să admitem
06:19
Nature doesn't draw the line for us between male and female,
129
379210
3689
că natura nu trage o linie între feminin şi masculin,
06:22
or between male and intersex and female and intersex;
130
382923
2909
sau între masculin şi intersex sau feminin şi intersex;
06:25
we actually draw that line on nature.
131
385856
2075
noi de fapt tragem această linie rigidă în natură.
06:28
So what we have is a sort of situation where the farther our science goes,
132
388452
4667
Aşa că suntem puşi în faţa unei situaţii
în care pe măsură ce ştiinţa avansează,
trebuie să admitem faţă de noi înşine
06:33
the more we have to admit to ourselves that these categories
133
393143
2936
că aceste categorii
06:36
that we thought of as stable anatomical categories,
134
396103
2687
pe care le-am crezut categorii anatomice stabile
06:38
that mapped very simply to stable identity categories
135
398814
3667
care se suprapuneau foarte simplu
cu categorii stabile de indentitate
06:42
are a lot more fuzzy than we thought.
136
402505
2135
sunt de fapt mult mai difuze decât credeam.
06:44
And it's not just in terms of sex.
137
404664
1953
Şi nu doar în termeni de sex.
06:46
It's also in terms of race,
138
406641
1595
De asemenea în termeni de rasă,
06:48
which turns out to be vastly more complicated
139
408260
2416
care se dovedeşte a fi mult mai complicată
06:50
than our terminology has allowed.
140
410700
2092
decât ne permit limitele terminologiei.
06:52
As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas.
141
412816
3092
Pe măsură ce privim, intrăm în tot felul de zone incomode.
06:55
We look, for example, about the fact
142
415932
1829
De exemplu, faptul
06:57
that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees.
143
417785
4312
că avem în comun cel puţin 95% din ADN
cu cimpanzeii.
Ce-ar trebui să înţelegem din faptul că
07:02
What are we to make of the fact
144
422121
1700
07:03
that we differ from them only, really, by a few nucleotides?
145
423845
3467
suntem diferiţi de ei doar prin câteva nucleotide?
Pe măsură ce ştiinţa avansează,
07:07
And as we get farther and farther with our science,
146
427336
2443
07:09
we get more and more into a discomforted zone,
147
429803
2189
ajungem din ce în ce mai mult într-o zonă incomodă
în care trebuie să admitem
07:12
where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had
148
432016
3285
că aceste categorii simpliste pe care le-am avut
07:15
are probably overly simplistic.
149
435325
2098
sunt probabil mult prea simpliste.
07:17
So we're seeing this in all sorts of places in human life.
150
437923
3611
Vedem asta
într-o mulţime de aspecte din viaţa umană.
07:21
One of the places we're seeing it, for example,
151
441558
2205
Vedem, de exemplu,
07:23
in our culture, in the United States today,
152
443787
2014
în cultura noastră contemporană, în Statele Unite astăzi,
07:25
is battles over the beginning of life and the end of life.
153
445825
2779
argumentele despre începutul vieţii şi sfârşitul vieţii.
07:28
We have difficult conversations
154
448628
1608
Purtăm conversaţii dificile
07:30
about at what point we decide a body becomes a human,
155
450260
3139
despre momentul în care decidem că un corp devine uman,
07:33
such that it has a different right than a fetal life.
156
453423
2965
cu drepturi diferite decât o formă de viaţă fetală.
07:36
We have very difficult conversations nowadays --
157
456412
2524
Purtăm în prezent conversaţii foarte dificile --
07:38
probably not out in the open as much as within medicine --
158
458960
2749
probabil nu atât în public cât în medicină --
07:41
about the question of when somebody's dead.
159
461733
2249
despre întrebarea când e cineva mort.
În trecut, strămoşii noştri nu au avut nevoie să se lupte aşa de mult
07:44
In the past, our ancestors never had to struggle so much
160
464006
2627
cu această întrebare, când e cineva mort.
07:46
with this question of when somebody was dead.
161
466657
2102
Cel mult plasau o pană sub nas
07:48
At most, they'd stick a feather on somebody's nose,
162
468783
2392
şi dacă tresărea, nu-i îngropau.
07:51
and if it twitched, they didn't bury them yet.
163
471199
2144
Când nu mai flutura, îi îngropau.
07:53
If it stopped twitching, you bury them.
164
473367
1859
Dar astăzi ne confruntăm cu situaţii în care
07:55
But today, we have a situation
165
475250
1436
07:56
where we want to take vital organs out of beings
166
476710
2311
vrem să luăm organe vitale din fiinţe
să le dăm altor fiinţe.
07:59
and give them to other beings.
167
479045
1584
08:00
And as a consequence,
168
480653
1459
Drept consecinţă
08:02
we have to struggle with this really difficult question
169
482136
2604
ne vedem obligaţi să ne luptăm cu această întrebare foarte dificilă
08:04
about who's dead,
170
484764
1635
despre cine e mort.
08:06
and this leads us to a really difficult situation
171
486423
2345
Asta ne conduce la o situaţie foarte dificilă
08:08
where we don't have such simple categories as we've had before.
172
488792
2976
în care nu mai avem categorii aşa simple cum aveam înainte.
08:11
Now you might think that all this breaking-down of categories
173
491792
3111
Poate că acum credeţi că această subîmpărţire a categoriilor
08:14
would make somebody like me really happy.
174
494927
1986
ar face foarte fericit pe cineva ca mine.
08:16
I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies,
175
496937
3052
Sunt politic progresistă, apăr oameni cu corpuri neobişnuite,
dar trebuie să admit în faţa dvs. că asta mă nelinişteşte.
08:20
but I have to admit to you that it makes me nervous.
176
500013
2435
Înţelegerea faptului că aceste categorii
08:22
Understanding that these categories
177
502472
1690
sunt mult mai instabile decât am crezut mă tensionează.
08:24
are really much more unstable than we thought makes me tense.
178
504186
3093
Îmi provoacă încordare
08:27
It makes me tense from the point of view of thinking about democracy.
179
507303
3253
din perspectiva a ceea ce gândesc despre democraţie.
08:30
So in order to tell you about that tension,
180
510580
2156
Pentru a vă povesti despre această încordare,
08:32
I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers.
181
512760
3117
trebuie mai întâi să admit că sunt o mare admiratoare a Părinţilor Fondatori.
08:35
I know they were racists, I know they were sexist,
182
515901
2609
Ştiu că erau rasişti, ştiu că erau misogini,
dar erau măreţi.
08:38
but they were great.
183
518534
1173
08:39
I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did,
184
519731
5114
Erau aşa de curajoşi şi de îndrăzneţi
şi aşa de radicali în ceea ce au făcut
08:44
that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years,
185
524869
4470
încât mă regăsesc vizionând la câţiva ani muzicalul ieftin "1776",
şi nu datorită muzicii, care nu e deloc remarcabilă.
08:49
and it's not because of the music, which is totally forgettable.
186
529363
3004
E datorită a ceea ce s-a întâmplat în anul 1776
08:52
It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers.
187
532391
3338
cu Părinţii Fondatori.
08:55
The Founding Fathers were, for my point of view,
188
535753
2274
Erau, din punctul meu de vedere,
activiştii originari pentru anatomie,
08:58
the original anatomical activists,
189
538051
2052
şi iată de ce.
09:00
and this is why.
190
540127
1605
09:01
What they rejected was an anatomical concept
191
541756
3275
Ceea ce au respins ei era un concept anatomic,
pe care l-au înlocuit cu altul,
09:05
and replaced it with another one
192
545055
1536
09:06
that was radical and beautiful and held us for 200 years.
193
546615
3329
care era radical şi frumos şi ne-a ghidat 200 de ani.
09:09
So as you all recall,
194
549968
1722
Aşa cum vă amintiţi,
09:11
what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy,
195
551714
3404
ceea ce au respins Fondatorii Constituției a fost conceptul de monarhie.
Monarhia era în fapt bazată
09:15
and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy.
196
555142
3638
pe un concept foarte simplist de anatomie.
09:18
The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA,
197
558804
3639
Monarhii lumii
nu cunoşteau conceptul de ADN,
09:22
but they did have a concept of birthright.
198
562467
2133
dar cunoşteau conceptul de drept obţinut prin naştere.
09:24
They had a concept of blue blood.
199
564624
1672
Cunoşteau conceptul de sânge albastru.
09:26
They had the idea that the people who would be in political power
200
566320
3183
Considerau că oamenii care urmau să aibă putere politică
09:29
should be in political power because of the blood being passed down
201
569527
3177
ar trebui să aibă puterea politică
datorită liniei de sânge transmisă
09:32
from grandfather to father to son and so forth.
202
572728
3674
de la bunic la tată la fiu şi aşa mai departe.
Semnatarii Declarației de Independență au respins această idee
09:37
The Founding Fathers rejected that idea,
203
577054
2368
şi au înlocuit-o cu un nou concept anatomic,
09:39
and they replaced it with a new anatomical concept,
204
579446
2651
iar acel concept
09:42
and that concept was "all men are created equal."
205
582121
3833
era că toţi oamenii au fost creaţi egali.
09:45
They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered
206
585978
3363
Au nivelat startul competiţional
şi au decis că anatomia care avea importanţă
09:49
was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy,
207
589365
4414
era ceea ce-i comun în anatomie,
nu diferenţele de anatomie.
09:53
and that was a really radical thing to do.
208
593803
2544
A fost un lucru foarte radical.
09:56
Now they were doing it in part
209
596820
1452
E adevărat că în parte au făcut asta
09:58
because they were part of an Enlightenment system
210
598296
2292
fiindcă făceau parte dintr-un sistem iluminist
10:00
where two things were growing up together.
211
600612
2009
în care două aspecte creşteau în paralel.
10:02
And that was democracy growing up,
212
602645
2268
Era democraţia care se maturiza,
10:04
but it was also science growing up at the same time.
213
604937
3065
dar şi ştiinţa se maturiza în acelaşi timp.
Şi e foarte clar, dacă te uiţi la istoria Părinţilor Fondatori,
10:08
And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers,
214
608026
3479
mulţi din ei erau foarte interesaţi de ştiinţă,
10:11
a lot of them were very interested in science,
215
611529
2286
şi erau interesaţi de o idee
10:13
and they were interested in the concept of a naturalistic world.
216
613839
3028
a unei lumi realiste.
Ei se îndepărtau de explicaţiile supranaturale,
10:16
They were moving away from supernatural explanations,
217
616891
2486
şi respingeau lucruri cum ar fi conceptul supranatural al puterii
10:19
and they were rejecting things like a supernatural concept of power,
218
619401
3237
transmise
10:22
where it transmitted because of a very vague concept of birthright.
219
622662
4055
prin intermediul unui concept vag ca dreptul din naștere.
10:26
They were moving towards a naturalistic concept.
220
626741
2282
Ei se orientau spre un model realist.
Şi dacă priveşti, de exemplu, în Declaraţia de Independenţă,
10:29
And if you look, for example, in the Declaration of Independence,
221
629047
3055
ei vorbesc despre natură şi dumnezeul naturii.
10:32
they talk about nature and nature's God.
222
632126
2706
10:34
They don't talk about God and God's nature.
223
634856
2189
Nu vorbesc despre dumnezeu şi natura lui dumnezeu.
Vorbesc despre puterea naturii
10:37
They're talking about the power of nature to tell us who we are.
224
637069
3903
de a ne spune cine suntem.
10:40
So as part of that, they were coming to us with a concept
225
640996
3240
Aşdar derivând din asta,
ei ne propuneau un model
10:44
that was about anatomical commonality.
226
644260
2710
care se baza pe asemănări anatomice.
10:46
And in doing so, they were really setting up in a beautiful way
227
646994
3129
Așadar, ei constituiau într-o manieră frumoasă
mişcarea viitoare a Drepturilor Civile.
10:50
the Civil Rights Movement of the future.
228
650147
1913
N-au gândit în acești termeni, dar au făcut asta pentru noi şi a fost minunat.
10:52
They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great.
229
652084
3541
Deci ce s-a întâmplat după ani?
10:55
So what happened years afterwards?
230
655649
1643
S-a întâmplat că femeile, de exemplu,
10:57
What happened was women, for example, who wanted the right to vote,
231
657316
3442
care vroiau drept de vot,
11:00
took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality
232
660782
3362
au luat modelul Părinţilor Fondatori
despre asemănările anatomice care sunt mai importante
11:04
being more important than anatomical difference
233
664168
2207
decât diferenţele anatomice
11:06
and said, "The fact that we have a uterus and ovaries
234
666399
2534
şi au spus "Faptul că avem uter şi ovare
11:08
is not significant enough in terms of a difference
235
668957
2763
nu e o diferență suficient de semnificativă
11:11
to mean that we shouldn't have the right to vote,
236
671744
2289
pentru a însemna că noi n-ar trebui să avem drept de vot,
dreptul la cetăţenie completă,
11:14
the right to full citizenship, the right to own property, etc."
237
674057
3682
dreptul de a deţine proprietăţi, etc. etc "
11:17
And women successfully argued that.
238
677763
2052
Şi femeile au susţinut asta cu succes.
11:19
Next came the successful Civil Rights Movement,
239
679839
2397
Apoi a urmat succesul mişcarii Drepturilor Civile,
11:22
where we found people like Sojourner Truth
240
682260
2119
în care găsim oameni ca Sojourner Truth
11:24
talking about, "Ain't I a woman?"
241
684403
2269
care spun "Nu sunt femeie?"
11:26
We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement
242
686696
3945
Găsim bărbaţi
în rândurile active ale mişcării Drepturilor Civile
11:30
saying, "I am a man."
243
690665
1350
spunând "Sunt un bărbat."
11:32
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy
244
692039
4397
Din nou, oamenii de culoare
apelează la asemănarea anatomică împotriva diferenţierii anatomice,
11:36
over a difference of anatomy, again, successfully.
245
696460
2690
din nou cu succes.
Vedem acelaşi lucru în mişcărea drepturilor pentru oameni cu dizabilităţi.
11:39
We see the same thing with the disability rights movement.
246
699174
3037
11:42
The problem is, of course,
247
702552
2158
Problema e, bineînţeles,
11:44
that, as we begin to look at all that commonality,
248
704734
2378
că, pe măsură ce începem să privim toate aceste asemănări,
trebuie să începem să întrebăm
11:47
we have to begin to question why we maintain certain divisions.
249
707136
3425
de ce menţinem anumite separări.
11:50
Mind you, I want to maintain some divisions,
250
710585
2729
Rețineți, eu vreau să menţin nişte separări,
din punct de vedere anatomic, în cultura noastră.
11:53
anatomically, in our culture.
251
713338
1667
De exemplu, nu vreau
11:55
For example, I don't want to give a fish the same rights as a human.
252
715029
3680
ca un peşte să aibă aceleaşi drepturi ca un om.
11:58
I don't want to say we give up entirely on anatomy.
253
718733
2585
Nu vreau să spun că renunţăm complet la anatomie.
Nu spun copiilor de 5 ani
12:01
I don't want to say a five-year-old
254
721342
1667
să li se consimtă sexul sau căsătoria.
12:03
should be allowed to consent to sex or consent to marry.
255
723033
2631
12:05
So there are some anatomical divisions
256
725688
1967
Există unele separări anatomice
12:07
that make sense to me and that I think we should retain.
257
727679
3309
care au logică şi pe astea ar trebui să le păstrăm.
Dar provocarea e încercarea de-a lămuri care sunt acestea,
12:11
But the challenge is trying to figure out which ones they are
258
731012
2893
12:13
and why do we retain them, and do they have meaning.
259
733929
2611
de ce le păstrăm şi dacă au o semnificaţie.
12:16
So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk.
260
736564
3790
Să ne întoarcem la cele două fiinţe
concepute la începutul acestui discurs.
12:20
We have two beings, both conceived
261
740378
1858
Avem două fiinţe, ambele concepute
12:22
in the middle of 1979 on the exact same day.
262
742260
3491
la mijlocul anului 1979, în exact aceeaşi zi.
12:25
Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely,
263
745775
3750
Să ne imaginăm că una dintre ele, Mary,
se naşte prematur cu trei luni,
12:29
so she's born on June 1, 1980.
264
749549
2502
aşa că se naşte pe 1 ianuarie 1980.
Henry, dimpotrivă, se naşte la termen,
12:32
Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980.
265
752075
4173
pe 1 martie 1980.
12:36
Simply by virtue of the fact
266
756846
1792
Doar în virtutea faptului că
12:38
that Mary was born prematurely three months,
267
758662
2458
Mary s-a născut mai devreme cu 3 luni,
ea primeşte tot felul de drepturi
12:41
she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does --
268
761144
4242
cu trei luni mai devreme decât Henry --
12:45
the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink.
269
765410
4215
dreptul de-a consimţi la intimitate sexuală,
dreptul de a vota, de a bea alcool.
12:49
Henry has to wait for all of that,
270
769649
1633
Henry trebuie să aştepte toate astea,
12:51
not because he's actually any different in age, biologically,
271
771306
3014
nu pentru că are o vârstă diferită, biologic,
12:54
except in terms of when he was born.
272
774344
2265
ci doar raportat la momentul în care s-a născut.
Găsim şi alte feluri de ciudăţenii în ce privesc drepturile lor.
12:57
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are.
273
777249
3160
Henry, prin faptul că e presupus a fi de genul masculin --
13:00
Henry, by virtue of being assumed to be male --
274
780433
2193
13:02
although I haven't told you that he's the XY one --
275
782650
2391
deşi nu v-am spus că el e cel cu cromozomii XY --
prin faptul că e presupus mascul
13:05
by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted,
276
785065
4171
se află în postura de a fi recrutat,
13:09
which Mary does not need to worry about.
277
789260
1940
lucru de care Mary nu trebuie să-şi facă griji.
13:11
Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right
278
791224
3773
În acelaşi timp, Mary nu are în toate statele
aceleaşi drepturi pe care Henry le are în toate statele,
13:15
that Henry has in all the states,
279
795021
1600
anume, dreptul de a se căsători.
13:16
namely, the right to marry.
280
796645
1482
Henry se poate căsători în fiecare stat cu o femeie,
13:18
Henry can marry, in every state, a woman,
281
798151
2764
13:20
but Mary can only marry today in a few states, a woman.
282
800939
3008
dar Mary se poate căsători în prezent doar în câteva state cu o femeie.
13:24
So we have these anatomical categories that persist,
283
804479
2893
Aşa că avem aceste categorii anatomice care persistă
13:27
that are in many ways problematic and questionable.
284
807396
3749
care sunt în multe feluri problematice şi chestionabile.
Iar pentru mine întrebarea devine:
13:31
And the question to me becomes:
285
811169
1721
13:32
What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy,
286
812914
5988
Ce trebuie să facem,
pe măsură ce ştiinţa devine așa precisă
în a descrie anatomia,
13:38
that we reach the point where we have to admit
287
818926
2570
încât atingem un punct în care trebuie să admitem
13:41
that a democracy that's been based on anatomy
288
821520
2877
că o democraţie bazată pe anatomie
13:44
might start falling apart?
289
824421
1432
s-ar putea destrăma?
Nu vreau să renunţ la ştiinţă,
13:47
I don't want to give up the science, but at the same time,
290
827140
2724
dar în acelaşi timp mi se pare câteodată
13:49
it feels sometimes like the science is coming out from under us.
291
829888
3148
că ştiinţa ne provoacă.
Aşa că încotro ne îndreptăm?
13:53
So where do we go?
292
833060
1176
Pare că ceea ce se întâmplă în societatea noastră
13:55
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude:
293
835089
4081
e un fel de atitudine pragmatică:
"Ei bine, trebuie să tragem linie undeva,
13:59
"We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere."
294
839194
3438
aşa că vom trage linia undeva."
14:02
But a lot of people get stuck in a very strange position.
295
842656
2686
Dar mulți rămân blocaţi într-o poziţie foarte stranie.
De exemplu,
14:05
So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man
296
845366
4870
Texas a decis la un moment dat
că pentru a te căsători cu un bărbat
14:10
is to mean that you don't have a Y chromosome,
297
850260
2395
trebuie să nu ai cromozomul Y,
14:12
and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome.
298
852679
3070
iar pentru a te căsători cu o femeie trebuie să ai cromozomul Y.
În practică nu testează de fapt cromozomii oamenilor.
14:15
In practice they don't test people for their chromosomes.
299
855773
2722
Dar e foarte bizar,
14:18
But this is also very bizarre,
300
858519
1483
datorită poveştii pe care v-am spus-o la început
14:20
because of the story I told you at the beginning
301
860026
2320
despre sindromul insensibilităţii androgenice.
14:22
about androgen insensitivity syndrome.
302
862370
1810
Dacă ne uităm la unul dintre părinţii fondatori ai democraţiei moderne,
14:24
If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy,
303
864204
3532
Dr. Martin Luther King,
14:27
Dr. Martin Luther King,
304
867760
1180
14:28
he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech.
305
868964
3203
ne oferă un fel de soluţie în discursul său care începe cu "Am un vis".
El spune că ar trebui să judecăm oamenii "nu pe baza culorii pielii,
14:32
He says we should judge people "based not on the color of their skin,
306
872191
3267
ci pe baza caracterului lor."
14:35
but on the content of their character,"
307
875482
1871
adică dincolo de anatomie.
14:37
moving beyond anatomy.
308
877377
1522
14:38
And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea."
309
878923
2979
Şi admit "Da, pare a fi o idee foarte bună."
14:41
But in practice, how do you do it?
310
881926
1656
Dar în practică, cum faci asta?
14:43
How do you judge people based on the content of character?
311
883606
2950
Cum judeci oamenii pe baza caracterului lor?
Vreau să mai subliniez
14:47
I also want to point out
312
887093
1152
14:48
that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans,
313
888269
3811
că nu sunt sigură că aşa ar trebui să distribuim drepturile oamenilor,
pentru că, trebuie să admit, cunosc nişte câini golden retriver
14:52
because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know
314
892104
3303
care merită probabil mai mult în termeni de servicii sociale
14:55
that are probably more deserving of social services than some humans I know.
315
895431
3577
decât unii oameni pe care-i știu.
Vreau să spun că știu nişte labradori galbeni
14:59
I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know
316
899032
3595
care sunt mai capabili să ia decizii informate, inteligente, mature,
15:02
that are more capable of informed, intelligent, mature decisions
317
902651
3023
despre relaţii sexuale decât unii hominizi de 40 de ani pe care-i cunosc.
15:05
about sexual relations than some 40-year-olds that I know.
318
905698
2722
Deci cum implementăm
15:08
So how do we operationalize the question of content of character?
319
908444
4178
problema conţinutului de caracter?
15:12
It turns out to be really difficult.
320
912646
1925
Se dovedeşte a fi foarte dificil.
15:14
And part of me also wonders,
321
914595
1481
O parte din mine se întreabă
15:16
what if content of character
322
916100
1872
cum ar fi dacă conţinutul caracterului
15:17
turns out to be something that's scannable in the future --
323
917996
3240
se dovedeşte a fi ceva scanabil în viitor --
15:21
able to be seen with an fMRI?
324
921981
2309
vizibil cu un RMN funcțional?
Chiar vrem să facem asta?
15:24
Do we really want to go there?
325
924314
1611
Nu ştiu spre ce ne îndreptăm.
15:26
I'm not sure where we go.
326
926360
1336
15:27
What I do know is that it seems to be really important
327
927720
2551
Ceea ce ştiu e că pare a fi foarte important
să ne gândim la ideea că Statele Unite se află în fruntea
15:30
to think about the idea of the United States being in the lead
328
930295
2943
gândirii despre această problemă a democraţiei.
15:33
of thinking about this issue of democracy.
329
933262
2004
Am făcut o treabă foarte bună luptându-ne pentru democraţie,
15:35
We've done a really good job struggling with democracy,
330
935290
2711
şi cred că vom face o treabă bună şi în viitor.
15:38
and I think we would do a good job in the future.
331
938025
2334
Nu suntem în situaţia Iranului, de exemplu,
15:40
We don't have a situation that Iran has, for example,
332
940383
2603
în care un bărbat care-i atras sexual de un alt bărbat
15:43
where a man who's sexually attracted to other men
333
943010
2293
poate fi omorât
15:45
is liable to be murdered,
334
945327
1197
15:46
unless he's willing to submit to a sex change,
335
946548
2171
dacă nu e de acord să se supună unei schimbări de sex,
15:48
in which case he's allowed to live.
336
948743
1887
în care caz i se permite să trăiască.
Nu suntem într-o astfel de situaţie.
15:51
We don't have that kind of situation.
337
951168
1791
15:52
I'm glad to say we don't have the kind of situation with --
338
952983
3299
Mă bucur să spun că nu suntem în situaţia în care --
un chirurg cu care am vorbit acum câţiva ani
15:56
a surgeon I talked to a few years ago
339
956306
1983
care adusese un set de gemeni siamezi
15:58
who had brought over a set of conjoined twins
340
958313
2436
16:00
in order to separate them, partly to make a name for himself.
341
960773
2911
pentru a-i separa, în parte pentru a-şi construi un renume.
Dar am vorbit la telefon cu el,
16:03
But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery --
342
963708
3450
întrebându-l de ce urmează să faca această operaţie --
era o operaţie cu risc mare --
16:07
this was a very high-risk surgery -- his answer was that, in this other nation,
343
967182
3726
şi răspunsul lui a fost că în cealaltă ţară
16:10
these children were going to be treated very badly, and so he had to do this.
344
970932
3633
aceşti copii vor fi trataţi foarte rău, aşa că el trebuia să facă operaţia.
Răspunsul meu a fost "Ei bine, ai luat în calcul azilul politic
16:14
My response to him was, "Well, have you considered political asylum
345
974589
3152
în locul unei operaţii chirurgicale de separare?"
16:17
instead of a separation surgery?"
346
977765
1607
16:19
The United States has offered tremendous possibility
347
979396
2449
Statele Unite au oferit posibilităţi excelente
16:21
for allowing people to be the way they are,
348
981869
2367
care permit oamenilor să fie ei înşişi,
16:24
without having them have to be changed for the sake of the state.
349
984260
3698
fără să fie nevoiţi să se schimbe de dragul statului.
16:27
So I think we have to be in the lead.
350
987982
2178
Eu cred că trebuie să fim în frunte.
Ei bine, în încheiere vreau să vă sugerez
16:30
Well, just to close, I want to suggest to you
351
990184
2457
16:32
that I've been talking a lot about the Fathers.
352
992665
2531
că am vorbit o mulţime despre Părinţi.
Vreau să mă gândesc la felurile
16:35
And I want to think about the possibilities
353
995220
2016
16:37
of what democracy might look like, or might have looked like,
354
997260
2905
în care ar putea arăta democraţia, sau ar fi putut arăta,
dacă am fi implicat mai mult mamele.
16:40
if we had more involved the mothers.
355
1000189
1873
16:42
And I want to say something a little bit radical for a feminist,
356
1002645
3038
Şi vreau să spun ceva puţin mai radical pentru o feministă,
16:45
and that is that I think that there may be different kinds of insights
357
1005707
3845
şi anume că că ar putea exista
diferite perspective
16:49
that can come from different kinds of anatomies,
358
1009576
2249
care pot veni de la diferite feluri de anatomii,
16:51
particularly when we have people thinking in groups.
359
1011849
2622
mai ales atunci când oamenii gândesc în grupuri.
16:54
For years, because I've been interested in intersex,
360
1014495
2507
De ani de zile, pentru că am fost preocupată de intersexuali,
am fost interesată şi de cercetările privind diferenţele de sex.
16:57
I've also been interested in sex-difference research.
361
1017026
2477
Şi unul dintre lucrurile care m-au interesat mult
16:59
And one of the things that I've been interested in
362
1019527
2353
e de-a vedea diferenţele dintre femei şi bărbaţi
17:01
is looking at the differences between males and females
363
1021904
2602
în felul în care gândesc şi operează în lume.
17:04
in terms of the way they think and operate in the world.
364
1024530
2639
Şi ceea ce ştim din studiile inter-culturale
17:07
And what we know from cross-cultural studies
365
1027193
2073
17:09
is that females, on average --
366
1029290
1840
este că femeile, în medie --
17:11
not everyone, but on average --
367
1031154
2082
nu toate, dar în general --
17:13
are more inclined to be very attentive to complex social relations
368
1033260
4891
sunt mai înclinate spre a fi foarte atente
la relaţiile sociale complexe
şi să aibă grijă de oamenii
17:18
and to taking care of people
369
1038175
1578
17:19
who are, basically, vulnerable within the group.
370
1039777
2276
care sunt vulnerabili în grupul lor.
17:22
And so if we think about that,
371
1042779
2207
Şi dacă ne gândim la asta,
avem o situaţie interesantă.
17:25
we have an interesting situation in hands.
372
1045010
2001
Cu ani în urmă, când făceam studii de masterat,
17:27
Years ago, when I was in graduate school,
373
1047035
1966
unul dintre îndrumătorii mei care ştia că sunt interesată de feminism --
17:29
one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism --
374
1049025
3197
mă consideram feministă şi încă mă consider --
17:32
I considered myself a feminist, as I still do,
375
1052246
2236
mi-a pus o întrebare stranie.
17:34
asked a really strange question.
376
1054506
1549
El a spus "Spune-mi ce e feminin în feminism."
17:36
He said, "Tell me what's feminine about feminism."
377
1056079
2909
Şi m-am gândit "Ei bine, asta e cea mai prostească întrebare pe care am auzit-o.
17:39
And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard.
378
1059012
3171
Feminismul se ocupă cu demontarea stereotipurilor despre gen,
17:42
Feminism is all about undoing stereotypes about gender,
379
1062207
2574
aşa că nu e nimic feminin în feminism."
17:44
so there's nothing feminine about feminism."
380
1064805
2062
17:46
But the more I thought about his question,
381
1066891
2025
Dar cu cât mă gândeam mai mult la întrebarea lui,
17:48
the more I thought there might be something feminine about feminism.
382
1068940
3218
cu atât mai mult credeam că ar putea fi ceva feminin în feminism.
Asta ar însemna că ar fi ceva, în medie,
17:52
That is to say, there might be something, on average,
383
1072182
2709
17:54
different about female brains from male brains
384
1074915
2872
diferit între creierul feminin şi cel masculin
17:57
that makes us more attentive to deeply complex social relationships,
385
1077811
5064
care ne face pe noi mai atente
la relaţii sociale foarte complexe
18:02
and more attentive to taking care of the vulnerable.
386
1082899
2833
şi mai atente la a avea grijă de cei vulnerabili.
18:05
So whereas the Fathers were extremely attentive
387
1085756
2503
Aşa că în timp ce părinţii fondatori erau foarte atenţi
18:08
to figuring out how to protect individuals from the state,
388
1088283
3811
la cum să protejeze indivizii de stat,
e posibil că dacă am fi introdus mai multe mame
18:12
it's possible that if we injected more mothers into this concept,
389
1092118
3845
în acest concept,
18:15
what we would have is more of a concept of not just how to protect,
390
1095987
3606
am fi știut până acum
nu doar cum să protejăm,
18:19
but how to care for each other.
391
1099617
2320
ci cum să avem grijă unii de alţii.
18:21
And maybe that's where we need to go in the future,
392
1101961
2573
Şi poate asta e direcţia pentru viitor,
18:24
when we take democracy beyond anatomy,
393
1104558
2207
atunci când ducem democraţia dincolo de anatomie --
18:26
is to think less about the individual body in terms of the identity,
394
1106789
3535
să ne gândim mai puţin la organismul individual,
în termeni de identitate,
18:30
and think more about those relationships.
395
1110348
2350
şi să ne gândim mai mult la relaţii.
18:32
So that as we the people try to create a more perfect union,
396
1112722
3465
Astfel încât pe măsură ce noi, poporul, încercăm să creăm o uniune perfectă,
să ne gândim mai mult la ce putem face unul pentru celălalt.
18:36
we're thinking about what we do for each other.
397
1116211
2893
Vă mulţumesc.
18:39
Thank you.
398
1119128
1151
18:40
(Applause)
399
1120303
2774
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7