Alice Dreger: Is anatomy destiny?

124,549 views ・ 2011-06-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I want you to imagine two couples in the middle of 1979
0
15918
4662
Ik wil dat je je twee koppels voorstelt,
midden 1979.
00:20
on the exact same day, at the exact same moment,
1
20604
3269
Op exact dezelfde dag, op exact hetzelfde moment,
00:23
each conceiving a baby, OK?
2
23897
2282
verwekken ze elk een baby.
Twee koppels verwekken dus elk een baby.
00:26
So two couples each conceiving one baby.
3
26203
2254
Blijf niet te lang stilstaan bij de voorstelling van de conceptie,
00:28
Now I don't want you to spend too much time imagining the conception,
4
28481
3266
want als je al je tijd daaraan besteedt,
00:31
because if you do, you're not going to listen to me,
5
31771
2856
luister je niet meer naar mij.
00:34
so just imagine that for a moment.
6
34651
1811
Stel je dat even voor.
00:36
And in this scenario, I want to imagine that, in one case,
7
36486
4174
In dit scenario,
ga ik ervan uit dat in één geval,
00:40
the sperm is carrying a Y chromosome,
8
40684
2168
het sperma drager is van een Y-chromosoom,
00:42
meeting that X chromosome of the egg.
9
42876
2031
dat het X-chromosoom van het ei ontmoet.
00:44
And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome,
10
44931
3172
In het andere geval,
is het sperma drager van een X-chromosoom,
00:48
meeting the X chromosome of the egg.
11
48127
2267
dat het X-chromosoom van het ei ontmoet.
00:50
Both are viable; both take off.
12
50418
2051
Beide zijn levensvatbaar, beide smelten samen.
We komen later terug op deze mensen.
00:53
We'll come back to these people later.
13
53007
2048
Ik draag twee petten
00:55
So I wear two hats in most of what I do.
14
55079
3403
in hetgeen ik doe.
Met één pet
00:59
As the one hat, I do history of anatomy.
15
59134
3199
beoefen ik geschiedenis van de anatomie.
01:02
I'm a historian by training, and what I study in that case
16
62357
3879
Ik ben historica van opleiding.
In dat geval bestudeer ik
01:06
is the way that people have dealt with anatomy --
17
66260
2586
de manier waarop mensen zijn omgegaan met anatomie -
01:08
meaning human bodies, animal bodies --
18
68870
2630
ik bedoel menselijke lichamen, dierlijke lichamen -
01:11
how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies;
19
71524
2712
hoe zij zijn omgegaan met lichaamsvloeistoffen, begrippen van organen;
01:14
how have they thought about bodies.
20
74260
1976
hoe ze dachten over lichamen.
01:16
The other hat that I've worn in my work is as an activist,
21
76993
3956
De andere pet die ik in mijn werk draag,
is die van activist,
01:20
as a patient advocate --
22
80973
1856
als verdediger van patiënten -
01:22
or, as I sometimes say, as an impatient advocate --
23
82853
2383
of, zoals ik wel eens zeg, als een ongeduldige verdediger -
01:25
for people who are patients of doctors.
24
85260
2237
voor mensen die patiënten zijn van artsen.
01:27
In that case, what I've worked with is people who have body types
25
87521
3715
In dat geval werk ik
met mensen met lichaamtypes
01:31
that challenge social norms.
26
91260
1915
die de sociale normen uitdagen.
01:33
So some of what I've worked on, for example,
27
93199
2157
Een voorbeeld daarvan
01:35
is people who are conjoined twins --
28
95380
2047
is een Siamese tweeling,
01:37
two people within one body.
29
97451
1503
twee mensen in één lichaam.
01:39
Some of what I've worked on is people who have dwarfism --
30
99500
2720
Ik heb ook gewerkt met mensen met dwerggroei -
mensen die veel kleiner zijn dan normaal.
01:42
so people who are much shorter than typical.
31
102244
2284
01:44
And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex --
32
104552
4022
Waar ik veel mee gewerkt heb,
zijn mensen met een atypisch geslacht -
01:48
so people who don't have the standard male or the standard female body types.
33
108598
4028
mensen die niet beschikken over de standaard mannelijke
of vrouwelijke lichaamtypes.
01:52
And as a general term, we can use the term "intersex" for this.
34
112650
3586
In het algemeen gebruiken we hiervoor de term interseksualiteit.
01:56
Intersex comes in a lot of different forms.
35
116260
2538
Interseksualiteit komt voor in veel verschillende vormen.
01:58
I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex
36
118822
3414
Ik geef je slechts een paar voorbeelden
van de vormen die afwijken
02:02
that isn't standard for male or female.
37
122260
2333
van wat standaard is voor een man of een vrouw.
02:04
So in one instance,
38
124617
1619
In één geval
02:06
you can have somebody who has an XY chromosomal basis,
39
126260
3436
kun je iemand hebben die een XY-chromosomale basis heeft.
02:09
and that SRY gene on the Y chromosome
40
129720
2516
Het SRY-gen op het Y-chromosoom
02:12
tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life,
41
132260
3404
vertelt de proto-geslachtsklieren, die we allemaal hebben als foetus,
om testes te worden.
02:15
to become testes.
42
135688
1184
02:16
So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone.
43
136896
3122
In de foetus pompen de testes testosteron uit.
Omdat deze persoon receptoren mist
02:20
But because this individual lacks receptors to hear that testosterone,
44
140042
5183
om het testosteron te ontvangen,
reageert het lichaam hier niet op.
02:25
the body doesn't react to the testosterone.
45
145249
2080
Dit is het androgeen ongevoeligheidssyndroom.
02:27
And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome.
46
147353
3060
02:30
So lots of levels of testosterone, but no reaction to it.
47
150952
2862
Een hoog testosteronniveau, maar geen reactie.
02:33
As a consequence, the body develops more along the female typical path.
48
153838
3902
Als gevolg daarvan, ontwikkelt het lichaam
meer als typisch vrouwelijk.
02:37
When the child is born, she looks like a girl.
49
157764
2278
Wanneer het kind geboren wordt, ziet het eruit als een meisje.
Het is een meisje. Het wordt opgevoed als een meisje.
02:40
She is a girl, she is raised as a girl.
50
160066
3098
Het duurt vaak het tot aan de puberteit --
02:43
And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts,
51
163188
4546
het meisje groeit en ontwikkelt borsten,
maar krijgt geen menstruatie --
02:47
but she's not getting her period,
52
167758
1579
dat iemand ontdekt dat er iets aan de hand is.
02:49
that somebody figures out something's up here.
53
169361
2164
Ze doen wat tests en komen erachter
02:51
And they do some tests and figure out
54
171549
1769
dat, in plaats van eierstokken en een baarmoeder,
02:53
that, instead of having ovaries inside and a uterus,
55
173342
2477
zij testes heeft, en een Y-chromosoom.
02:55
she has testes inside, and she has a Y chromosome.
56
175843
2446
Wat belangrijk is om te begrijpen:
02:58
Now what's important to understand
57
178313
1691
je denkt dat deze persoon echt mannelijk is,
03:00
is you may think of this person as really being male,
58
180028
2488
maar dat klopt niet met de werkelijkheid.
03:02
but they're really not.
59
182540
1228
03:03
Females, like males,
60
183792
2064
Vrouwen, net zoals mannen,
03:05
have in our bodies something called the adrenal glands.
61
185880
2655
hebben bijnieren.
Ze bevinden zich aan de achterkant van ons lichaam.
03:08
They're in the back of our body.
62
188559
1557
De bijnieren maken androgenen,
03:10
And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone.
63
190140
3430
een mannelijk hormoon.
03:13
Most females like me -- I believe myself to be a typical female --
64
193594
3101
De meeste vrouwen zoals ik - ik zie mezelf als typisch vrouwelijk -
eigenlijk ken ik mijn chromosomale make-up niet -
03:16
I don't actually know my chromosomal make-up,
65
196719
2159
maar ik denk dat ik waarschijnlijk typisch ben.
03:18
but I think I'm probably typical --
66
198902
1685
De meeste vrouwen zoals ik zijn androgeen gevoelig.
03:20
most females like me are actually androgen-sensitive.
67
200611
2482
We maken androgeen, en we reageren op androgenen.
03:23
We're making androgen, and we're responding to androgens.
68
203117
2721
03:25
The consequence is that somebody like me
69
205862
2089
Het gevolg is dat iemand als ik
03:27
has actually had a brain exposed to more androgens
70
207975
3019
eigenlijk een brein heeft dat blootgesteld werd aan meer androgenen
dan de vrouw geboren met testes
03:31
than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome.
71
211018
3382
die androgeen ongevoeligheidssyndroom heeft.
03:34
So sex is really complicated --
72
214424
1522
Geslacht is echt ingewikkeld, het is niet zo dat interseksuele mensen
03:35
it's not just that intersex people
73
215970
1644
zich in het midden van het geslachtsspectrum bevinden -
03:37
are in the middle of all the sex spectrum --
74
217638
2077
in sommige opzichten kunnen ze zich overal bevinden.
03:39
in some ways, they can be all over the place.
75
219739
2097
Een ander voorbeeld:
03:41
Another example:
76
221860
1158
een paar jaar geleden kreeg ik een telefoontje van een man van 19 jaar.
03:43
a few years ago I got a call from a man who was 19 years old,
77
223042
2905
03:45
who was born a boy, raised a boy,
78
225971
1863
Hij werd als jongen geboren, groeide op als jongen,
03:47
had a girlfriend, had sex with his girlfriend,
79
227858
2585
had een vriendin, had seks met zijn vriendin,
03:50
had a life as a guy,
80
230467
1672
leefde als een kerel.
03:52
and had just found out that he had ovaries and a uterus inside.
81
232163
3097
Hij had net ontdekt dat hij eierstokken en een baarmoeder had.
03:55
What he had was an extreme form
82
235789
1752
Hij had een extreme vorm
03:57
of a condition called congenital adrenal hyperplasia.
83
237565
2681
van een aandoening, congenitale bijnierhyperplasie.
Hij had XX chromosomen.
04:00
He had XX chromosomes,
84
240270
1926
In de baarmoeder werkten
04:02
and in the womb, his adrenal glands were in such high gear
85
242220
3739
zijn bijnieren in zo'n hoge versnelling
04:05
that it created, essentially, a masculine hormonal environment.
86
245983
3618
dat ze een mannelijke hormonale omgeving creëerden.
04:09
And as a consequence, his genitals were masculinized,
87
249625
2538
Als gevolg daarvan waren zijn genitaliën vermannelijkt.
Zijn hersenen waren onderworpen
04:12
his brain was subject to the more typical masculine component of hormones.
88
252187
3512
aan de meer typisch mannelijke component van hormonen.
04:15
And he was born looking like a boy -- nobody suspected anything.
89
255723
3237
Hij werd geboren als een jongen - niemand vermoedde iets.
04:18
And it was only when he had reached the age of 19
90
258984
2711
Het was pas toen hij 19 werd,
04:21
that he began to have enough medical problems from menstruating internally,
91
261719
3591
dat hij medische problemen begon te krijgen
door inwendige menstruatie,
04:25
that doctors figured out that, in fact, he was female, internally.
92
265334
3372
dat de artsen erachter kwamen dat hij vanbinnen een vrouw was.
Nog een snel voorbeeld
04:29
OK, so just one more quick example of a way you can have intersex.
93
269194
3534
van interseksualiteit.
04:32
Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis,
94
272752
3879
Sommige mensen die XX chromosomen hebben,
ontwikkelen ovotestis,
04:36
which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it.
95
276655
3739
dat is wanneer je eierstokweefsel
omwikkeld is met testisweefsel.
04:40
And we're not exactly sure why that happens.
96
280418
2126
We weten niet precies waarom dat gebeurt.
04:42
So sex can come in lots of different varieties.
97
282568
2823
Geslacht heeft veel verschillende variaties.
04:45
The reason that children with these kinds of bodies --
98
285415
4847
De reden dat
kinderen met dit soort lichamen -
of het nu dwerggroei, of Siamese tweeling is,
04:50
whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning,
99
290286
2767
of een interseksueel type -
04:53
or it's an intersex type --
100
293077
1326
04:54
are often "normalized" by surgeons
101
294427
2381
vaak ‘genormaliseerd’ worden door chirurgen
04:56
is not because it actually leaves them better off in terms of physical health.
102
296832
4040
is niet omdat ze dan beter af zijn
in termen van fysieke gezondheid.
05:00
In many cases, people are actually perfectly healthy.
103
300896
2982
In veel gevallen zijn de mensen kerngezond.
05:03
The reason they're often subject to various kinds of surgeries
104
303902
3042
De reden dat ze vaak allerlei operaties moeten ondergaan,
05:06
is because they threaten our social categories.
105
306968
2821
is omdat ze een bedreiging zijn voor onze sociale categorieën.
05:09
Our system has been based typically on the idea
106
309813
2769
Ons systeem is meestal gebaseerd op de gedachte
05:12
that a particular kind of anatomy comes with a particular identity.
107
312606
3330
dat een bepaalde soort anatomie afgeleverd wordt met een bepaalde identiteit.
05:15
So we have the concept that what it means to be a woman
108
315960
2603
We hebben een concept van wat het betekent om een vrouw te zijn,
dat is een vrouwelijke identiteit hebben.
05:18
is to have a female identity;
109
318587
1392
Wat het betekent om een zwarte persoon te zijn, zogezegd,
05:20
what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy
110
320003
4233
is om een Afrikaanse anatomie te hebben
05:24
in terms of your history.
111
324260
1559
in termen van je geschiedenis.
05:26
And so we have this terribly simplistic idea.
112
326377
3779
Een vreselijk simplistische idee.
Als we geconfronteerd worden met een lichaam
05:30
And when we're faced with a body
113
330180
1633
05:31
that actually presents us something quite different,
114
331837
2934
dat ons eigenlijk iets heel anders presenteert,
05:34
it startles us in terms of those categorizations.
115
334795
2794
jaagt dat ons angst aan in termen van die categorieën.
05:37
So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism.
116
337613
3941
We hebben in onze cultuur veel romantische ideeën
over individualisme.
05:41
And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism.
117
341578
3641
Onze natie is gebaseerd op een zeer romantische idee van individualisme.
Je kunt je voorstellen hoe verbijsterend het is
05:45
You can imagine how startling then it is
118
345243
1905
05:47
when you have children who are born who are two people inside of one body.
119
347172
3830
als kinderen geboren worden
met twee mensen binnen in één lichaam.
05:51
Where I ran into the most heat from this most recently
120
351531
4003
Vorig jaar werd ik nog hevig met dit thema geconfronteerd
05:55
was last year when South African runner, Caster Semenya,
121
355558
2871
bij de Zuid-Afrikaanse loopster, Caster Semenya.
05:58
had her sex called into question at the International Games in Berlin.
122
358453
3555
Haar geslacht werd in twijfel getrokken op de Internationale Spelen in Berlijn.
Veel journalisten belden mij met de vraag:
06:02
I had a lot of journalists calling me, asking me,
123
362032
2824
06:04
"Which is the test they're going to run
124
364880
1874
"Welke test gaan ze doen
06:06
that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?"
125
366778
3458
om te onderzoeken of
Caster Semenya mannelijk of vrouwelijk is? "
06:10
And I had to explain to the journalists there isn't such a test.
126
370260
3293
Ik moest uitleggen aan de journalisten dat een dergelijke test niet bestaat.
06:13
In fact, we now know that sex is complicated enough
127
373577
3851
Sterker nog, we weten nu
dat geslacht al ingewikkeld genoeg is,
06:17
that we have to admit:
128
377452
1734
dat we moeten toegeven
06:19
Nature doesn't draw the line for us between male and female,
129
379210
3689
dat de natuur geen grens trekt tussen man en vrouw,
06:22
or between male and intersex and female and intersex;
130
382923
2909
of tussen mannelijk en interseks en vrouwelijk en interseks;
06:25
we actually draw that line on nature.
131
385856
2075
Wij zijn het die de grens trekken op de natuur.
06:28
So what we have is a sort of situation where the farther our science goes,
132
388452
4667
Dit creëert een situatie
waar, hoe verder de wetenschap vordert,
hoe meer we moeten toegeven
06:33
the more we have to admit to ourselves that these categories
133
393143
2936
dat deze categorieën,
06:36
that we thought of as stable anatomical categories,
134
396103
2687
die wij zagen als stabiele anatomische categorieën
06:38
that mapped very simply to stable identity categories
135
398814
3667
die eenvoudig pasten bij
stabiele identiteitscategorieën,
06:42
are a lot more fuzzy than we thought.
136
402505
2135
veel waziger zijn dan we dachten.
06:44
And it's not just in terms of sex.
137
404664
1953
Het is niet alleen in termen van geslacht,
06:46
It's also in terms of race,
138
406641
1595
ook in termen van ras,
06:48
which turns out to be vastly more complicated
139
408260
2416
blijkt dat veel ingewikkelder te zijn
06:50
than our terminology has allowed.
140
410700
2092
dan onze terminologie toestaat.
06:52
As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas.
141
412816
3092
Daardoor komen we in allerlei ongemakkelijke gebieden.
06:55
We look, for example, about the fact
142
415932
1829
Bijvoorbeeld het feit
06:57
that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees.
143
417785
4312
dat we ten minste 95 procent van ons DNA delen
met chimpansees.
Wat moeten we denken van het feit
07:02
What are we to make of the fact
144
422121
1700
07:03
that we differ from them only, really, by a few nucleotides?
145
423845
3467
dat we maar een paar nucleotiden van hen verschillen?
Hoe vooruitstrevender onze wetenschap wordt,
07:07
And as we get farther and farther with our science,
146
427336
2443
07:09
we get more and more into a discomforted zone,
147
429803
2189
hoe meer we uit onze comfortzone moeten komen
en moeten erkennen
07:12
where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had
148
432016
3285
dat de simplistische categorieën die we hebben
07:15
are probably overly simplistic.
149
435325
2098
waarschijnlijk al te simplistisch zijn.
07:17
So we're seeing this in all sorts of places in human life.
150
437923
3611
We zien dit
op allerlei plaatsen in het menselijke leven.
07:21
One of the places we're seeing it, for example,
151
441558
2205
Een van de gebieden waar we dit tegenkomen
07:23
in our culture, in the United States today,
152
443787
2014
in onze cultuur, in de Verenigde Staten,
07:25
is battles over the beginning of life and the end of life.
153
445825
2779
is in de strijd over het begin en het einde van het leven.
07:28
We have difficult conversations
154
448628
1608
We hebben moeilijke gesprekken
07:30
about at what point we decide a body becomes a human,
155
450260
3139
over op welk punt we besluiten dat een lichaam een mens is,
07:33
such that it has a different right than a fetal life.
156
453423
2965
zodanig dat het andere rechten heeft dan een foetus.
07:36
We have very difficult conversations nowadays --
157
456412
2524
We hebben vandaag de dag zeer moeilijke gesprekken -
07:38
probably not out in the open as much as within medicine --
158
458960
2749
eerder binnen de geneeskunde dan openlijk -
07:41
about the question of when somebody's dead.
159
461733
2249
over de vraag wanneer iemand dood is.
Onze voorouders worstelden in het verleden nooit zo veel
07:44
In the past, our ancestors never had to struggle so much
160
464006
2627
met deze vraag wanneer iemand dood was.
07:46
with this question of when somebody was dead.
161
466657
2102
Ze staken een veertje onder iemands neus,
07:48
At most, they'd stick a feather on somebody's nose,
162
468783
2392
als het kriebelde, werd de persoon nog niet begraven.
07:51
and if it twitched, they didn't bury them yet.
163
471199
2144
Als het niet meer kriebelde, werd iemand begraven.
07:53
If it stopped twitching, you bury them.
164
473367
1859
Vandaag hebben we een situatie
07:55
But today, we have a situation
165
475250
1436
07:56
where we want to take vital organs out of beings
166
476710
2311
waarbij we vitale organen willen nemen van wezens
om ze aan andere wezens te geven.
07:59
and give them to other beings.
167
479045
1584
08:00
And as a consequence,
168
480653
1459
Als gevolg daarvan,
08:02
we have to struggle with this really difficult question
169
482136
2604
zitten we vast aan de moeilijke vraag
08:04
about who's dead,
170
484764
1635
over wie dood is.
08:06
and this leads us to a really difficult situation
171
486423
2345
Dit leidt ons naar een heel moeilijke situatie
08:08
where we don't have such simple categories as we've had before.
172
488792
2976
waar we niet meer beschikken over eenvoudige categorieën zoals vroeger.
08:11
Now you might think that all this breaking-down of categories
173
491792
3111
Nu zou je denken dat iemand als ik erg blij wordt van
08:14
would make somebody like me really happy.
174
494927
1986
het afbrokkelen van de categorieën.
08:16
I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies,
175
496937
3052
Ik ben politiek progressief, ik verdedig mensen met ongewone lichamen,
maar ik moet toegeven dat het mij nerveus maakt.
08:20
but I have to admit to you that it makes me nervous.
176
500013
2435
Begrijpen dat deze categorieën
08:22
Understanding that these categories
177
502472
1690
veel minder stabiel zijn dan we dachten, maakt me gespannen.
08:24
are really much more unstable than we thought makes me tense.
178
504186
3093
Het maakt me gespannen
08:27
It makes me tense from the point of view of thinking about democracy.
179
507303
3253
vanuit het oogpunt van het denken over democratie.
08:30
So in order to tell you about that tension,
180
510580
2156
Om te vertellen over die spanning,
08:32
I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers.
181
512760
3117
moet ik eerst toegeven dat ik een grote fan ben van de Founding Fathers.
08:35
I know they were racists, I know they were sexist,
182
515901
2609
Ik weet dat ze racisten zijn en seksistisch waren,
maar ze waren geweldig.
08:38
but they were great.
183
518534
1173
08:39
I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did,
184
519731
5114
Ik bedoel, ze waren zo dapper en zo moedig
en zo radicaal in wat ze deden.
08:44
that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years,
185
524869
4470
Om de paar jaar kijk ik naar de melige musical "1776",
niet vanwege de muziek, die is te negeren.
08:49
and it's not because of the music, which is totally forgettable.
186
529363
3004
Ik kijk om wat er gebeurd is in 1776
08:52
It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers.
187
532391
3338
met de Founding Fathers.
08:55
The Founding Fathers were, for my point of view,
188
535753
2274
De Founding Fathers waren, in mijn visie,
de oorspronkelijke anatomische activisten.
08:58
the original anatomical activists,
189
538051
2052
Ik zal je vertellen waarom.
09:00
and this is why.
190
540127
1605
09:01
What they rejected was an anatomical concept
191
541756
3275
Ze wezen een anatomisch concept af
en vervingen het door een ander.
09:05
and replaced it with another one
192
545055
1536
09:06
that was radical and beautiful and held us for 200 years.
193
546615
3329
Dat was radicaal en mooi en houdt reeds gedurende 200 jaar stand.
09:09
So as you all recall,
194
549968
1722
Herinneren jullie je allemaal
09:11
what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy,
195
551714
3404
wat onze Founding Fathers verwierpen? Het concept van de monarchie.
Een monarchie was gebaseerd
09:15
and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy.
196
555142
3638
op het zeer simplistisch concept van de anatomie.
09:18
The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA,
197
558804
3639
De vorsten van de oude wereld
begrepen niets van DNA,
09:22
but they did have a concept of birthright.
198
562467
2133
maar ze kenden wel het geboorterecht.
09:24
They had a concept of blue blood.
199
564624
1672
Ze kenden een concept van blauw bloed.
09:26
They had the idea that the people who would be in political power
200
566320
3183
Zij waren van mening dat de mensen die in politieke macht zouden komen,
09:29
should be in political power because of the blood being passed down
201
569527
3177
dit mochten omwille
van het bloed dat werd doorgegeven
09:32
from grandfather to father to son and so forth.
202
572728
3674
van grootvader op vader op zoon en ga zo maar door.
De Founding Fathers verwierpen dat idee,
09:37
The Founding Fathers rejected that idea,
203
577054
2368
en ze vervingen het door een nieuw anatomisch concept.
09:39
and they replaced it with a new anatomical concept,
204
579446
2651
Dat concept
09:42
and that concept was "all men are created equal."
205
582121
3833
was dat alle mensen gelijk geschapen zijn.
09:45
They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered
206
585978
3363
Ze nivelleerden het speelveld
en besloten dat
09:49
was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy,
207
589365
4414
de gemeenschappelijkheid van de anatomie belangrijk was,
niet het verschil in anatomie.
09:53
and that was a really radical thing to do.
208
593803
2544
Dat was echt radicaal om te doen.
09:56
Now they were doing it in part
209
596820
1452
Deels deden ze dat
09:58
because they were part of an Enlightenment system
210
598296
2292
omdat ze deel uitmaakten van de Verlichting,
10:00
where two things were growing up together.
211
600612
2009
waar twee dingen samen volwassen werden.
10:02
And that was democracy growing up,
212
602645
2268
Dat was de democratie,
10:04
but it was also science growing up at the same time.
213
604937
3065
maar ook de wetenschap werd op hetzelfde moment volwassen.
Het is duidelijk, als je kijkt naar de geschiedenis van de Founding Fathers.
10:08
And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers,
214
608026
3479
dat velen van hen zeer geïnteresseerd waren in de wetenschap.
10:11
a lot of them were very interested in science,
215
611529
2286
Ze waren geïnteresseerd in een concept
10:13
and they were interested in the concept of a naturalistic world.
216
613839
3028
van een naturalistische wereld.
Ze bleven uit de buurt van bovennatuurlijke verklaringen,
10:16
They were moving away from supernatural explanations,
217
616891
2486
en zij verwierpen dingen zoals een bovennatuurlijk concept van macht,
10:19
and they were rejecting things like a supernatural concept of power,
218
619401
3237
waar de overdracht gebeurde
10:22
where it transmitted because of a very vague concept of birthright.
219
622662
4055
op basis van een zeer vaag concept van geboorterecht.
10:26
They were moving towards a naturalistic concept.
220
626741
2282
Ze waren op weg naar een naturalistisch concept.
Als je kijkt in de Onafhankelijkheidsverklaring,
10:29
And if you look, for example, in the Declaration of Independence,
221
629047
3055
dan praten ze over de natuur en de God van de natuur.
10:32
they talk about nature and nature's God.
222
632126
2706
10:34
They don't talk about God and God's nature.
223
634856
2189
Ze praten niet over God en Gods natuur.
Ze praten over de kracht van de natuur
10:37
They're talking about the power of nature to tell us who we are.
224
637069
3903
om ons te vertellen wie we zijn.
10:40
So as part of that, they were coming to us with a concept
225
640996
3240
Als deel daarvan,
brachten zij ons een concept
10:44
that was about anatomical commonality.
226
644260
2710
van anatomische gemeenschappelijkheid.
10:46
And in doing so, they were really setting up in a beautiful way
227
646994
3129
Daarmee zetten ze op een prachtige manier
de burgerrechtenbeweging van de toekomst op.
10:50
the Civil Rights Movement of the future.
228
650147
1913
Ze dachten er niet zo over, ze deden het voor ons, en het was geweldig.
10:52
They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great.
229
652084
3541
Wat is er jaren later gebeurd?
10:55
So what happened years afterwards?
230
655649
1643
Vrouwen bijvoorbeeld,
10:57
What happened was women, for example, who wanted the right to vote,
231
657316
3442
die het recht wilden om te stemmen,
11:00
took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality
232
660782
3362
namen het concept van de Founding Fathers,
dat anatomische gemeenschappelijkheid belangrijker is
11:04
being more important than anatomical difference
233
664168
2207
dan anatomisch verschil,
11:06
and said, "The fact that we have a uterus and ovaries
234
666399
2534
en zeiden: "Het feit dat we een baarmoeder en eierstokken hebben
11:08
is not significant enough in terms of a difference
235
668957
2763
is als verschil niet groot genoeg dat het zou betekenen
11:11
to mean that we shouldn't have the right to vote,
236
671744
2289
dat wij niet het recht zouden hebben om te stemmen,
het recht op volledig burgerschap,
11:14
the right to full citizenship, the right to own property, etc."
237
674057
3682
het recht op eigendom, etc., etc."
11:17
And women successfully argued that.
238
677763
2052
Vrouwen betoogden dat met succes.
11:19
Next came the successful Civil Rights Movement,
239
679839
2397
Vervolgens kwam de succesvolle Burgerrechtenbeweging,
11:22
where we found people like Sojourner Truth
240
682260
2119
met mensen zoals Sojourner Truth
11:24
talking about, "Ain't I a woman?"
241
684403
2269
die praatte over "Ben ik niet een vrouw?"
11:26
We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement
242
686696
3945
Ook mannen
marcheren mee in de Burgerrechtenbeweging
11:30
saying, "I am a man."
243
690665
1350
en zeggen: "Ik ben een man."
11:32
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy
244
692039
4397
Ook gekleurde mensen doen beroep
op een gemeenschappelijkheid van anatomie boven een verschil van anatomie,
11:36
over a difference of anatomy, again, successfully.
245
696460
2690
opnieuw, met succes.
We zien hetzelfde met de beweging voor rechten van gehandicapten.
11:39
We see the same thing with the disability rights movement.
246
699174
3037
11:42
The problem is, of course,
247
702552
2158
Het probleem is natuurlijk
11:44
that, as we begin to look at all that commonality,
248
704734
2378
dat, als we beginnen te kijken naar al die gemeenschappelijkheid,
we moeten beginnen met de vraag
11:47
we have to begin to question why we maintain certain divisions.
249
707136
3425
waarom wij bepaalde grenzen aanhouden.
11:50
Mind you, I want to maintain some divisions,
250
710585
2729
Ik wil wel een aantal grenzen behouden,
anatomisch, in onze cultuur.
11:53
anatomically, in our culture.
251
713338
1667
Bijvoorbeeld, ik wil
11:55
For example, I don't want to give a fish the same rights as a human.
252
715029
3680
een vis niet dezelfde rechten geven als een mens.
11:58
I don't want to say we give up entirely on anatomy.
253
718733
2585
Ik bedoel ook niet dat we anatomie helemaal moeten opgeven.
Ik bedoel niet dat aan vijfjarigen
12:01
I don't want to say a five-year-old
254
721342
1667
moet worden toegestaan seks te hebben of te trouwen.
12:03
should be allowed to consent to sex or consent to marry.
255
723033
2631
12:05
So there are some anatomical divisions
256
725688
1967
Er zijn zeker een aantal anatomische grenzen
12:07
that make sense to me and that I think we should retain.
257
727679
3309
die zin hebben en die volgens mij moeten behouden worden.
De uitdaging is proberen te achterhalen welke dat zijn,
12:11
But the challenge is trying to figure out which ones they are
258
731012
2893
12:13
and why do we retain them, and do they have meaning.
259
733929
2611
waarom we ze behouden en welke betekenis ze hebben.
12:16
So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk.
260
736564
3790
Laten we teruggaan naar die twee wezens
bedacht aan het begin van dit gesprek.
12:20
We have two beings, both conceived
261
740378
1858
We hebben twee wezens, beiden verwekt
12:22
in the middle of 1979 on the exact same day.
262
742260
3491
in het midden van 1979 op exact dezelfde dag.
12:25
Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely,
263
745775
3750
Laten we ons voorstellen dat een van hen, Mary,
drie maanden te vroeg geboren wordt,
12:29
so she's born on June 1, 1980.
264
749549
2502
op de eerste juni [januari] 1980.
Henry, daarentegen, wordt voldragen geboren
12:32
Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980.
265
752075
4173
op de eerste maart 1980.
12:36
Simply by virtue of the fact
266
756846
1792
Gewoon op grond van het feit
12:38
that Mary was born prematurely three months,
267
758662
2458
dat Mary drie maanden te vroeg geboren werd,
heeft ze verschillende rechten
12:41
she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does --
268
761144
4242
drie maanden eerder dan Henry.
12:45
the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink.
269
765410
4215
Het recht om in te stemmen met seks,
het stemrecht, het recht om te drinken.
12:49
Henry has to wait for all of that,
270
769649
1633
Henry moet wachten,
12:51
not because he's actually any different in age, biologically,
271
771306
3014
niet omdat zijn biologisch leeftijd verschilt,
12:54
except in terms of when he was born.
272
774344
2265
maar wel het tijdstip waarop hij geboren werd.
We vinden nog andere vreemde dingen op gebied van hun rechten.
12:57
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are.
273
777249
3160
Omdat aangenomen wordt dat Henry een man is-
13:00
Henry, by virtue of being assumed to be male --
274
780433
2193
13:02
although I haven't told you that he's the XY one --
275
782650
2391
hoewel ik nog niet verteld heb dat hij de XY is -
op grond van de aanname dat hij mannelijk is,
13:05
by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted,
276
785065
4171
kan hij opgeroepen worden voor de dienstplicht,
13:09
which Mary does not need to worry about.
277
789260
1940
Mary hoeft zich hierover geen zorgen te maken.
13:11
Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right
278
791224
3773
Mary heeft niet in alle staten
hetzelfde recht om te trouwen
13:15
that Henry has in all the states,
279
795021
1600
zoals Henry.
13:16
namely, the right to marry.
280
796645
1482
Henry kan in iedere staat trouwen met een vrouw,
13:18
Henry can marry, in every state, a woman,
281
798151
2764
13:20
but Mary can only marry today in a few states, a woman.
282
800939
3008
maar Mary kan vandaag enkel in een paar staten trouwen met een vrouw.
13:24
So we have these anatomical categories that persist,
283
804479
2893
We hebben deze anatomische categorieën die hardnekkig blijven bestaan.
13:27
that are in many ways problematic and questionable.
284
807396
3749
Ze zijn in vele opzichten problematisch en twijfelachtig.
De vraag wordt volgens mij:
13:31
And the question to me becomes:
285
811169
1721
13:32
What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy,
286
812914
5988
wat doen we
als onze wetenschap zo goed wordt
in het kijken naar anatomie,
13:38
that we reach the point where we have to admit
287
818926
2570
dat we het punt bereiken waar we moeten toegeven
13:41
that a democracy that's been based on anatomy
288
821520
2877
dat een democratie die gebaseerd is op anatomie
13:44
might start falling apart?
289
824421
1432
zou kunnen uit elkaar beginnen te vallen?
Ik wil de wetenschap niet opgeven,
13:47
I don't want to give up the science, but at the same time,
290
827140
2724
maar op hetzelfde moment voelt het soms
13:49
it feels sometimes like the science is coming out from under us.
291
829888
3148
alsof de wetenschap geen gelijke tred houdt met ons.
Waar gaan we heen?
13:53
So where do we go?
292
833060
1176
Het lijkt erop dat wat er gebeurt in onze cultuur
13:55
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude:
293
835089
4081
een soort van pragmatische houding is:
"Nou, we moeten ergens een grens trekken,
13:59
"We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere."
294
839194
3438
dus trekken we de grens zomaar ergens. "
14:02
But a lot of people get stuck in a very strange position.
295
842656
2686
Veel mensen komen vast te zitten in een zeer vreemde positie.
Bijvoorbeeld,
14:05
So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man
296
845366
4870
Texas heeft op een gegeven moment besloten
dat om met een man te trouwen
14:10
is to mean that you don't have a Y chromosome,
297
850260
2395
je geen Y-chromosoom mag hebben.
14:12
and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome.
298
852679
3070
Om met een vrouw te trouwen moet je een Y-chromosoom hebben.
In de praktijk testen ze mensen niet op hun chromosomen.
14:15
In practice they don't test people for their chromosomes.
299
855773
2722
Dit is ook heel bizar,
14:18
But this is also very bizarre,
300
858519
1483
vanwege het verhaal dat ik u aan het begin vertelde
14:20
because of the story I told you at the beginning
301
860026
2320
over het androgeen ongevoeligheidssyndroom.
14:22
about androgen insensitivity syndrome.
302
862370
1810
Laten we kijken naar een van de grondleggers van de moderne democratie,
14:24
If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy,
303
864204
3532
Dr. Martin Luther King.
14:27
Dr. Martin Luther King,
304
867760
1180
14:28
he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech.
305
868964
3203
Hij biedt ons een oplossing in zijn 'I have a dream'-speech.
Hij zegt dat we mensen moeten beoordelen "niet gebaseerd op de kleur van hun huid,
14:32
He says we should judge people "based not on the color of their skin,
306
872191
3267
maar op de inhoud van hun karakter, "
14:35
but on the content of their character,"
307
875482
1871
die verder gaat dan anatomie.
14:37
moving beyond anatomy.
308
877377
1522
14:38
And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea."
309
878923
2979
Ik wil zeggen: "Ja, dat klinkt als een heel goed idee."
14:41
But in practice, how do you do it?
310
881926
1656
Maar in de praktijk, hoe doe je dat?
14:43
How do you judge people based on the content of character?
311
883606
2950
Hoe beoordeel je mensen op basis van de inhoud van hun karakter?
Ik wil er ook op wijzen
14:47
I also want to point out
312
887093
1152
14:48
that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans,
313
888269
3811
dat ik niet zeker ben dat dit dé manier is om rechten te verdelen onder mensen.
Ik moet toegeven dat ik een aantal golden retrievers ken
14:52
because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know
314
892104
3303
die waarschijnlijk meer sociale diensten verdienen
14:55
that are probably more deserving of social services than some humans I know.
315
895431
3577
dan sommige mensen die ik ken.
Ik ken ook een paar gele labradors die beter in staat zijn
14:59
I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know
316
899032
3595
om geïnformeerde, intelligente, volwassen beslissingen te nemen
15:02
that are more capable of informed, intelligent, mature decisions
317
902651
3023
over seksuele relaties dan sommige veertigers die ik ken.
15:05
about sexual relations than some 40-year-olds that I know.
318
905698
2722
Hoe kunnen we
15:08
So how do we operationalize the question of content of character?
319
908444
4178
de inhoud van karakter toepassen?
15:12
It turns out to be really difficult.
320
912646
1925
Het blijkt heel moeilijk te zijn.
15:14
And part of me also wonders,
321
914595
1481
Ik vraag mij ook af:
15:16
what if content of character
322
916100
1872
wat als de inhoud van het karakter
15:17
turns out to be something that's scannable in the future --
323
917996
3240
iets blijkt te zijn dat in de toekomst -
15:21
able to be seen with an fMRI?
324
921981
2309
kan gescand worden met een fMRI?
Willen we daar echt naartoe werken?
15:24
Do we really want to go there?
325
924314
1611
Ik weet niet precies waar we heen gaan.
15:26
I'm not sure where we go.
326
926360
1336
15:27
What I do know is that it seems to be really important
327
927720
2551
Ik weet wel dat het echt belangrijk lijkt te zijn
om na te denken over het idee dat de Verenigde Staten aan de leiding
15:30
to think about the idea of the United States being in the lead
328
930295
2943
staan wat betreft denken over democratie.
15:33
of thinking about this issue of democracy.
329
933262
2004
We hebben echt geworsteld met democratie,
15:35
We've done a really good job struggling with democracy,
330
935290
2711
en ik denk dat we het goed kunnen doen in de toekomst.
15:38
and I think we would do a good job in the future.
331
938025
2334
We zitten niet in de situatie van Iran, waar bijvoorbeeld
15:40
We don't have a situation that Iran has, for example,
332
940383
2603
een man die seksueel aangetrokken wordt tot andere mannen
15:43
where a man who's sexually attracted to other men
333
943010
2293
dreigt vermoord te worden.
15:45
is liable to be murdered,
334
945327
1197
15:46
unless he's willing to submit to a sex change,
335
946548
2171
Enkel als hij bereid is zich te onderwerpen aan een geslachtsverandering,
15:48
in which case he's allowed to live.
336
948743
1887
mag hij blijven leven.
We zitten niet in die situatie.
15:51
We don't have that kind of situation.
337
951168
1791
15:52
I'm glad to say we don't have the kind of situation with --
338
952983
3299
Ik ben blij dat we ook niet de volgende situatie hebben:
een chirurg die ik een paar jaar geleden sprak,
15:56
a surgeon I talked to a few years ago
339
956306
1983
had een Siamese tweeling over laten komen
15:58
who had brought over a set of conjoined twins
340
958313
2436
16:00
in order to separate them, partly to make a name for himself.
341
960773
2911
om ze te scheiden, onder meer om zichzelf beroemd te maken.
Toen ik met hem sprak via de telefoon,
16:03
But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery --
342
963708
3450
vroeg ik waarom hij deze operatie zou doen.
Dit was een operatie met een zeer hoog risico.
16:07
this was a very high-risk surgery -- his answer was that, in this other nation,
343
967182
3726
Zijn antwoord was dat in het andere land,
16:10
these children were going to be treated very badly, and so he had to do this.
344
970932
3633
deze kinderen zeer slecht zouden behandeld worden, en dus moest hij dit doen.
Mijn antwoord aan hem was: "Nou, heb je politiek asiel
16:14
My response to him was, "Well, have you considered political asylum
345
974589
3152
overwogen in plaats van deze ingreep? "
16:17
instead of a separation surgery?"
346
977765
1607
16:19
The United States has offered tremendous possibility
347
979396
2449
De Verenigde Staten heeft enorme mogelijkheden geboden om
16:21
for allowing people to be the way they are,
348
981869
2367
toe te laten dat mensen kunnen zijn zoals ze zijn,
16:24
without having them have to be changed for the sake of the state.
349
984260
3698
zonder dat ze moeten gewijzigd worden in het belang van de staat.
16:27
So I think we have to be in the lead.
350
987982
2178
Dus ik denk dat we het voortouw moeten nemen.
Om te eindigen, wil ik jullie aangeven
16:30
Well, just to close, I want to suggest to you
351
990184
2457
16:32
that I've been talking a lot about the Fathers.
352
992665
2531
dat ik veel gesproken heb over de Fathers.
Ik wil nadenken over de mogelijkheden
16:35
And I want to think about the possibilities
353
995220
2016
16:37
of what democracy might look like, or might have looked like,
354
997260
2905
hoe democratie eruit zou kunnen zien, of zou kunnen uitgezien hebben,
als moeders meer betrokken waren.
16:40
if we had more involved the mothers.
355
1000189
1873
16:42
And I want to say something a little bit radical for a feminist,
356
1002645
3038
Ik wil een, voor een feministe, tamelijk radicale uistpraak doen.
16:45
and that is that I think that there may be different kinds of insights
357
1005707
3845
Ik denk dat er sprake kan zijn
van verschillende soorten inzichten
16:49
that can come from different kinds of anatomies,
358
1009576
2249
afkomstig van verschillende soorten anatomie,
16:51
particularly when we have people thinking in groups.
359
1011849
2622
vooral als mensen denken in groepen.
16:54
For years, because I've been interested in intersex,
360
1014495
2507
Al reeds jaren ben ik geïnteresseerd in interseksueel onderzoek.
Ik ben ook geïnteresseerd in onderzoek naar geslachtsverschil.
16:57
I've also been interested in sex-difference research.
361
1017026
2477
Een van de dingen waar ik echt geïnteresseerd in ben,
16:59
And one of the things that I've been interested in
362
1019527
2353
is op zoek gaan naar de verschillen tussen mannen en vrouwen
17:01
is looking at the differences between males and females
363
1021904
2602
in de manier waarop zij denken en opereren in de wereld.
17:04
in terms of the way they think and operate in the world.
364
1024530
2639
Wat we weten van cross-culturele studies
17:07
And what we know from cross-cultural studies
365
1027193
2073
17:09
is that females, on average --
366
1029290
1840
is dat vrouwen, gemiddeld -
17:11
not everyone, but on average --
367
1031154
2082
niet iedereen, maar over het algemeen -
17:13
are more inclined to be very attentive to complex social relations
368
1033260
4891
meer geneigd zijn om veel aandacht te besteden
aan complexe sociale relaties
en het verzorgen van mensen
17:18
and to taking care of people
369
1038175
1578
17:19
who are, basically, vulnerable within the group.
370
1039777
2276
die in principe kwetsbaar zijn binnen de groep.
17:22
And so if we think about that,
371
1042779
2207
Als we dat beschouwen,
hebben we een interessante situatie.
17:25
we have an interesting situation in hands.
372
1045010
2001
Het gebeurde jaren geleden, toen ik nog aan de universiteit zat.
17:27
Years ago, when I was in graduate school,
373
1047035
1966
Eén van mijn adviseurs, die wist dat ik geïnteresseerd was in het feminisme -
17:29
one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism --
374
1049025
3197
ik beschouwde mezelf als een feministe, toen en nu nog steeds -
17:32
I considered myself a feminist, as I still do,
375
1052246
2236
stelde een heel vreemde vraag.
17:34
asked a really strange question.
376
1054506
1549
Hij zei: "Vertel me eens wat er vrouwelijk is aan feminisme."
17:36
He said, "Tell me what's feminine about feminism."
377
1056079
2909
En ik dacht: "Nou, dat is de domste vraag die ik ooit gehoord heb.
17:39
And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard.
378
1059012
3171
Feminisme gaat over het ongedaan maken van stereotypen over gender,
17:42
Feminism is all about undoing stereotypes about gender,
379
1062207
2574
dus er is niets vrouwelijk aan feminisme. "
17:44
so there's nothing feminine about feminism."
380
1064805
2062
17:46
But the more I thought about his question,
381
1066891
2025
Maar hoe meer ik nadacht over zijn vraag,
17:48
the more I thought there might be something feminine about feminism.
382
1068940
3218
hoe meer ik dat ik dacht dat er misschien toch iets vrouwelijks aan feminisme is.
Dat wil zeggen, er is misschien iets, gemiddeld,
17:52
That is to say, there might be something, on average,
383
1072182
2709
17:54
different about female brains from male brains
384
1074915
2872
verschillend aan vrouwelijke hersenen ten opzichte van mannelijke,
17:57
that makes us more attentive to deeply complex social relationships,
385
1077811
5064
dat ons gevoeliger maakt
voor diepe complexe sociale relaties
18:02
and more attentive to taking care of the vulnerable.
386
1082899
2833
met meer aandacht voor het verzorgen van de kwetsbaren.
18:05
So whereas the Fathers were extremely attentive
387
1085756
2503
Terwijl de vaders veel aandacht gaven aan
18:08
to figuring out how to protect individuals from the state,
388
1088283
3811
het uitzoeken hoe personen te beschermen tegen de staat,
is het mogelijk dat, als we meer moeders
18:12
it's possible that if we injected more mothers into this concept,
389
1092118
3845
in dit concept brachten,
18:15
what we would have is more of a concept of not just how to protect,
390
1095987
3606
we meer een concept krijgen
van, niet alleen hoe te beschermen,
18:19
but how to care for each other.
391
1099617
2320
maar hoe te zorgen voor elkaar.
18:21
And maybe that's where we need to go in the future,
392
1101961
2573
Misschien is dat waar we naartoe moeten in de toekomst,
18:24
when we take democracy beyond anatomy,
393
1104558
2207
als we democratie voorbij anatomie willen brengen -
18:26
is to think less about the individual body in terms of the identity,
394
1106789
3535
minder nadenken over het individuele lichaam,
in termen van de identiteit,
18:30
and think more about those relationships.
395
1110348
2350
en meer te denken over relaties.
18:32
So that as we the people try to create a more perfect union,
396
1112722
3465
Dan zullen 'wij, de mensen', als we een betere Unie proberen te creëren,
nadenken over wat we voor elkaar doen.
18:36
we're thinking about what we do for each other.
397
1116211
2893
Dank u.
18:39
Thank you.
398
1119128
1151
18:40
(Applause)
399
1120303
2774
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7