Alice Dreger: Is anatomy destiny?

124,721 views ・ 2011-06-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivan Mihov Reviewer: Anton Hikov
00:15
I want you to imagine two couples in the middle of 1979
0
15918
4662
Искам да си представите две двойки
в средата на 1979 година,
00:20
on the exact same day, at the exact same moment,
1
20604
3269
в един и същи ден, в един и същи момент,
00:23
each conceiving a baby, OK?
2
23897
2282
всяка от които зачева бебе -- дотук добре.
И така, всяка от двойките зачева по едно бебе.
00:26
So two couples each conceiving one baby.
3
26203
2254
Не искам от вас да отделяте много време на самото зачеване,
00:28
Now I don't want you to spend too much time imagining the conception,
4
28481
3266
защото ако отделите всичкото време за него,
00:31
because if you do, you're not going to listen to me,
5
31771
2856
няма да ме слушате въобще.
00:34
so just imagine that for a moment.
6
34651
1811
Затова си го представете само за малко.
00:36
And in this scenario, I want to imagine that, in one case,
7
36486
4174
И в този сценарий,
представете си, че в единия случай,
00:40
the sperm is carrying a Y chromosome,
8
40684
2168
сперматозоидът носи Y хромозома,
00:42
meeting that X chromosome of the egg.
9
42876
2031
която среща Х хромозомата в яйцеклетката.
00:44
And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome,
10
44931
3172
А в другия случай,
сперматозоидът носи Х хромозома,
00:48
meeting the X chromosome of the egg.
11
48127
2267
която среща Х хромозомата на яйцеклетката.
00:50
Both are viable; both take off.
12
50418
2051
И двете са подвижни, и двете продължават напред.
Ще се върнем към тях след малко.
00:53
We'll come back to these people later.
13
53007
2048
И така, нося две шапки
00:55
So I wear two hats in most of what I do.
14
55079
3403
с това, което работя най-активно.
Като едната шапка,
00:59
As the one hat, I do history of anatomy.
15
59134
3199
аз работя по история на анатомията.
01:02
I'm a historian by training, and what I study in that case
16
62357
3879
Аз съм историк
и това, което изучавам в този случай,
01:06
is the way that people have dealt with anatomy --
17
66260
2586
е начинът, по който хората се справят с анатомията --
01:08
meaning human bodies, animal bodies --
18
68870
2630
имам предвид човешките тела, животинските тела --
01:11
how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies;
19
71524
2712
как те интегрират телесните течности, концепцията на телата,
01:14
how have they thought about bodies.
20
74260
1976
как те мислят за телата.
01:16
The other hat that I've worn in my work is as an activist,
21
76993
3956
Другата шапка, която нося в моята работа,
е тази на активист,
01:20
as a patient advocate --
22
80973
1856
като адвокат на пациенти,
01:22
or, as I sometimes say, as an impatient advocate --
23
82853
2383
или както казват някои, като нетърпелив адвокат
01:25
for people who are patients of doctors.
24
85260
2237
на хора, които са пациенти на докторите.
01:27
In that case, what I've worked with is people who have body types
25
87521
3715
В този случай работих
с хора, които имат тела,
01:31
that challenge social norms.
26
91260
1915
противоречащи на обществените норми.
01:33
So some of what I've worked on, for example,
27
93199
2157
Например, някои от тях
01:35
is people who are conjoined twins --
28
95380
2047
са сиамски близнаци,
01:37
two people within one body.
29
97451
1503
двама човека в едно тяло.
01:39
Some of what I've worked on is people who have dwarfism --
30
99500
2720
Някои от тях бяха "малки" хора, джуджета,
хора, които са много по-ниски от обичайното.
01:42
so people who are much shorter than typical.
31
102244
2284
01:44
And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex --
32
104552
4022
И много от хората, с които съм работила
са хора, които имат атипичен пол,
01:48
so people who don't have the standard male or the standard female body types.
33
108598
4028
тоест хора, които нямат типичното мъжко
или типичното женско тяло.
01:52
And as a general term, we can use the term "intersex" for this.
34
112650
3586
Най-общо можем да ги наричаме интерсексуални.
01:56
Intersex comes in a lot of different forms.
35
116260
2538
Този пол може да бъде под много различни форми.
01:58
I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex
36
118822
3414
Ще ви дам няколко примера
за различни начини, по които можете да имате пол,
02:02
that isn't standard for male or female.
37
122260
2333
който не е стандартен мъжки или женски.
02:04
So in one instance,
38
124617
1619
В един от случаите,
02:06
you can have somebody who has an XY chromosomal basis,
39
126260
3436
може да има човек, който има ХY хромозомна база,
02:09
and that SRY gene on the Y chromosome
40
129720
2516
и този SRY ген в Y хромозомата
02:12
tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life,
41
132260
3404
казва на протогонадите, които ние всички имаме в зародишния си живот,
да се превърне в тестис.
02:15
to become testes.
42
135688
1184
02:16
So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone.
43
136896
3122
И в зародиша тестисите произвеждат тестостерон.
Но тъй като този индивид няма рецептори,
02:20
But because this individual lacks receptors to hear that testosterone,
44
140042
5183
които да отговорят на тестостерона,
тялото му не реагира на хормона.
02:25
the body doesn't react to the testosterone.
45
145249
2080
Нарича се синдром на нечувствителност на мъжки полови хормони.
02:27
And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome.
46
147353
3060
02:30
So lots of levels of testosterone, but no reaction to it.
47
150952
2862
И така, много нива на тестостерон, но с липса на реакция към него.
02:33
As a consequence, the body develops more along the female typical path.
48
153838
3902
Като следствие, тялото се развива
повече като женско.
02:37
When the child is born, she looks like a girl.
49
157764
2278
Когато се роди детето, прилича на момиче.
Тя е момиче. Отглеждана е като момиче.
02:40
She is a girl, she is raised as a girl.
50
160066
3098
И често чак когато достигне пубертета
02:43
And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts,
51
163188
4546
и порастват и се развиват нейните гърди,
но не започва нейният менструален цикъл,
02:47
but she's not getting her period,
52
167758
1579
се открива, че има нещо различно.
02:49
that somebody figures out something's up here.
53
169361
2164
И когато се направят изследвания се разбира,
02:51
And they do some tests and figure out
54
171549
1769
че вместо да има яйчници и матка,
02:53
that, instead of having ovaries inside and a uterus,
55
173342
2477
тя реално има тестиси, и че има Y хромозома.
02:55
she has testes inside, and she has a Y chromosome.
56
175843
2446
Това, което е важно да разберете е,
02:58
Now what's important to understand
57
178313
1691
че можете да помислите този човек наистина за мъж,
03:00
is you may think of this person as really being male,
58
180028
2488
но той в действителност да не е такъв.
03:02
but they're really not.
59
182540
1228
03:03
Females, like males,
60
183792
2064
Жените, като мъжете,
03:05
have in our bodies something called the adrenal glands.
61
185880
2655
имаме в нашите тела нещо, наречено надбъбречни жлези.
Намират се в задната част на тялото ни.
03:08
They're in the back of our body.
62
188559
1557
А надбъбречните жлези произвеждат андрогени,
03:10
And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone.
63
190140
3430
които са мъжки хормони.
03:13
Most females like me -- I believe myself to be a typical female --
64
193594
3101
Повечето жени като мен -- считам себе си за типична жена,
всъщност не знам моя хромозомен състав,
03:16
I don't actually know my chromosomal make-up,
65
196719
2159
но мисля, че не съм различна от повечето хора,
03:18
but I think I'm probably typical --
66
198902
1685
та повечето жени са андрогенно чувствителни.
03:20
most females like me are actually androgen-sensitive.
67
200611
2482
Ние произвеждаме андроген и реагираме на него.
03:23
We're making androgen, and we're responding to androgens.
68
203117
2721
03:25
The consequence is that somebody like me
69
205862
2089
Като следствие се получава така, че някой като мен
03:27
has actually had a brain exposed to more androgens
70
207975
3019
реално има мозък, изложен на повече андрогени,
отколкото жена, родена с тестиси,
03:31
than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome.
71
211018
3382
която има синдрома на нечувствителност към мъжки хормони.
03:34
So sex is really complicated --
72
214424
1522
Така че полът е нещо много сложно; това не означава, че интерсексуалните хора
03:35
it's not just that intersex people
73
215970
1644
са в средата на половият спектър --
03:37
are in the middle of all the sex spectrum --
74
217638
2077
в някои случай могат да бъдат по целия спектър.
03:39
in some ways, they can be all over the place.
75
219739
2097
Друг пример:
03:41
Another example:
76
221860
1158
Преди няколко години ми се обади 19-годишен мъж,
03:43
a few years ago I got a call from a man who was 19 years old,
77
223042
2905
03:45
who was born a boy, raised a boy,
78
225971
1863
който е роден като момче, отгледан е като момче,
03:47
had a girlfriend, had sex with his girlfriend,
79
227858
2585
има приятелка, прави секс с приятелката си,
03:50
had a life as a guy,
80
230467
1672
има живот на мъж,
03:52
and had just found out that he had ovaries and a uterus inside.
81
232163
3097
и наскоро са открили, че в тялото му има яйчници и матка.
03:55
What he had was an extreme form
82
235789
1752
Това, което той имаше е крайна форма
03:57
of a condition called congenital adrenal hyperplasia.
83
237565
2681
на състояние, наречено вродена адренална хиперплазия.
Той имаше ХХ хромозоми,
04:00
He had XX chromosomes,
84
240270
1926
и в матката
04:02
and in the womb, his adrenal glands were in such high gear
85
242220
3739
неговите адренални жлези са били толкова продуктивни,
04:05
that it created, essentially, a masculine hormonal environment.
86
245983
3618
че са създали мъжка хормонална среда.
04:09
And as a consequence, his genitals were masculinized,
87
249625
2538
Като резултат, неговите гениталии са се развили като мъжки,
неговият мозък е бил обект
04:12
his brain was subject to the more typical masculine component of hormones.
88
252187
3512
на повече типично мъжки съставки на хормоните.
04:15
And he was born looking like a boy -- nobody suspected anything.
89
255723
3237
И той изглеждаше като момче, никой не подозираше нищо.
04:18
And it was only when he had reached the age of 19
90
258984
2711
И чак когато става на 19,
04:21
that he began to have enough medical problems from menstruating internally,
91
261719
3591
когато започват много здравословни проблеми,
като вътрешна менструация,
04:25
that doctors figured out that, in fact, he was female, internally.
92
265334
3372
докторите откриват, че той отвътре е жена.
Само още един бърз пример
04:29
OK, so just one more quick example of a way you can have intersex.
93
269194
3534
за интерсексуалността.
04:32
Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis,
94
272752
3879
Някои хора, които имат ХХ хромозоми
развиват така наречените от нас овотестиси,
04:36
which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it.
95
276655
3739
което се случва, когато има тъкани на яйчници,
обвити с тестикуларна тъкан.
04:40
And we're not exactly sure why that happens.
96
280418
2126
И ние не сме сигурни как точно се случва.
04:42
So sex can come in lots of different varieties.
97
282568
2823
Така че полът може да се прояви в много различни форми.
04:45
The reason that children with these kinds of bodies --
98
285415
4847
Причината,
децата с тези типове тела,
без значение дали са малки хора, сиамски близнаци
04:50
whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning,
99
290286
2767
или интерсексуален тип,
04:53
or it's an intersex type --
100
293077
1326
04:54
are often "normalized" by surgeons
101
294427
2381
често да са оперирани от хирурзите,
04:56
is not because it actually leaves them better off in terms of physical health.
102
296832
4040
е не защото ще подобрят
здравето си.
05:00
In many cases, people are actually perfectly healthy.
103
300896
2982
Често хората са идеално здрави.
05:03
The reason they're often subject to various kinds of surgeries
104
303902
3042
Причината често да са обект на различни операции
05:06
is because they threaten our social categories.
105
306968
2821
е защото са заплашени от обществото.
05:09
Our system has been based typically on the idea
106
309813
2769
Нашата система е основана на идеята,
05:12
that a particular kind of anatomy comes with a particular identity.
107
312606
3330
че определен тип анатомия върви само с определена идентичност.
05:15
So we have the concept that what it means to be a woman
108
315960
2603
Ние имаме концепцията, че това да си жена
е да имаш женска идентичност,
05:18
is to have a female identity;
109
318587
1392
това, което означава да бъдеш черен,
05:20
what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy
110
320003
4233
е да имаш африканска анатомия,
05:24
in terms of your history.
111
324260
1559
погледнато от гледна точка на историята.
05:26
And so we have this terribly simplistic idea.
112
326377
3779
Имаме ужасяващо опростена идея.
И когато се изправим пред тяло,
05:30
And when we're faced with a body
113
330180
1633
05:31
that actually presents us something quite different,
114
331837
2934
което всъщност представлява нещо различно,
05:34
it startles us in terms of those categorizations.
115
334795
2794
то ни стряска като резултат от тези категоризации.
05:37
So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism.
116
337613
3941
В нашата култура имаме много романтични идеи
за индивидуализма.
05:41
And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism.
117
341578
3641
И нашата нация е основана на много романтична концепция за индивидуализма.
Можете да си представите колко е стресиращо,
05:45
You can imagine how startling then it is
118
345243
1905
05:47
when you have children who are born who are two people inside of one body.
119
347172
3830
когато имате деца, родени
като двама човека в едно тяло.
05:51
Where I ran into the most heat from this most recently
120
351531
4003
Това, в което навлязох наскоро като разгорещен дебат
05:55
was last year when South African runner, Caster Semenya,
121
355558
2871
беше миналата година, когато южноафриканската лекоатлетка, Кастър Семеня,
05:58
had her sex called into question at the International Games in Berlin.
122
358453
3555
нейният пол беше подложен на съмнение на Международните игри в Берлин.
Много журналисти ми звъняха, питайки ме:
06:02
I had a lot of journalists calling me, asking me,
123
362032
2824
06:04
"Which is the test they're going to run
124
364880
1874
"Какъв е теста, който може да се направи,
06:06
that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?"
125
366778
3458
който да ни каже дали
Кастър Семеня е мъж или жена?"
06:10
And I had to explain to the journalists there isn't such a test.
126
370260
3293
Трябваше да им обяснявам, че няма такъв тест.
06:13
In fact, we now know that sex is complicated enough
127
373577
3851
Всъщност, сега знаем,
че полът е толкова сложно нещо,
06:17
that we have to admit:
128
377452
1734
че трябва да признаем,
06:19
Nature doesn't draw the line for us between male and female,
129
379210
3689
че природата не тегли чертата за нас, между мъже и жени,
06:22
or between male and intersex and female and intersex;
130
382923
2909
или между мъже и интресексуални, или жени и интерсексуални,
06:25
we actually draw that line on nature.
131
385856
2075
всъщност ние сме тези, които рисуват тази черта върху природата.
06:28
So what we have is a sort of situation where the farther our science goes,
132
388452
4667
Така че имаме ситуация,
в която колкото повече напредва науката,
толкова повече трябва да признаем пред себе си,
06:33
the more we have to admit to ourselves that these categories
133
393143
2936
че категориите,
06:36
that we thought of as stable anatomical categories,
134
396103
2687
за които смятахме че са стабилни анатомични категории,
06:38
that mapped very simply to stable identity categories
135
398814
3667
които много простичко рамкираха
постоянни категории за идентичност,
06:42
are a lot more fuzzy than we thought.
136
402505
2135
всъщност са много по-размити, отколкото си мислехме.
06:44
And it's not just in terms of sex.
137
404664
1953
И не става въпрос само за пола.
06:46
It's also in terms of race,
138
406641
1595
Става въпрос за расите,
06:48
which turns out to be vastly more complicated
139
408260
2416
които се оказват много по-сложни,
06:50
than our terminology has allowed.
140
410700
2092
и за които нямаме терминология.
06:52
As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas.
141
412816
3092
Може да видим, че навлизаме в много некомфортни области.
06:55
We look, for example, about the fact
142
415932
1829
Например, виждаме факта,
06:57
that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees.
143
417785
4312
че 95% от нашето ДНК съвпада
с това на шимпанзетата.
Какъв извод да си направим от факта,
07:02
What are we to make of the fact
144
422121
1700
07:03
that we differ from them only, really, by a few nucleotides?
145
423845
3467
че ние се различаваме от тях едва по няколко нуклеотида?
И докато все повече напредваме в науката,
07:07
And as we get farther and farther with our science,
146
427336
2443
07:09
we get more and more into a discomforted zone,
147
429803
2189
все по-често навлизаме в ситуация,
в която трябва да признаем,
07:12
where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had
148
432016
3285
че простите категории, с които си служим,
07:15
are probably overly simplistic.
149
435325
2098
вероятно са твърде прости.
07:17
So we're seeing this in all sorts of places in human life.
150
437923
3611
И това се наблюдава
във всякакви аспекти на нашия живот
07:21
One of the places we're seeing it, for example,
151
441558
2205
Един от тези аспекти, например,
07:23
in our culture, in the United States today,
152
443787
2014
в нашата съвременна култура, в САЩ днес,
07:25
is battles over the beginning of life and the end of life.
153
445825
2779
са споровете относно началото и края на живота.
07:28
We have difficult conversations
154
448628
1608
Водим оспорвани дебати
07:30
about at what point we decide a body becomes a human,
155
450260
3139
за това, в кой момент едно тяло става човек,
07:33
such that it has a different right than a fetal life.
156
453423
2965
който има различно право на живот от това на зародиш.
07:36
We have very difficult conversations nowadays --
157
456412
2524
Днес водим ожесточени спорове --
07:38
probably not out in the open as much as within medicine --
158
458960
2749
може би не толкова открити, а по-скоро вътрешни в самата медицина --
07:41
about the question of when somebody's dead.
159
461733
2249
за това кога някой се приема за мъртъв.
В миналото, на нашите предци никога не им се е налагало да размишляват толкова много
07:44
In the past, our ancestors never had to struggle so much
160
464006
2627
върху въпроса кога някой е мъртъв.
07:46
with this question of when somebody was dead.
161
466657
2102
В най-лошия случай проверявали, като гъделичкали човека по носа с перо
07:48
At most, they'd stick a feather on somebody's nose,
162
468783
2392
и ако реагирал, не бързали да го погребват.
07:51
and if it twitched, they didn't bury them yet.
163
471199
2144
Погребвали го когато вече не реагирал.
07:53
If it stopped twitching, you bury them.
164
473367
1859
Но днес сме в ситуация,
07:55
But today, we have a situation
165
475250
1436
07:56
where we want to take vital organs out of beings
166
476710
2311
в която искаме да вземем жизнено важни органи от едни
и да ги дадем на други индивиди.
07:59
and give them to other beings.
167
479045
1584
08:00
And as a consequence,
168
480653
1459
И в следствие на това,
08:02
we have to struggle with this really difficult question
169
482136
2604
ни се налага да търсим отговора на този наистина труден въпрос,
08:04
about who's dead,
170
484764
1635
кой е мъртъв.
08:06
and this leads us to a really difficult situation
171
486423
2345
А това пък ни поставя в наистина сложна ситуация,
08:08
where we don't have such simple categories as we've had before.
172
488792
2976
в която не можем да си служим с такива опростени категории, с каквито сме си служили преди.
08:11
Now you might think that all this breaking-down of categories
173
491792
3111
Може да решите, че такова категоризиране
08:14
would make somebody like me really happy.
174
494927
1986
би зарадвало човек като мен.
08:16
I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies,
175
496937
3052
Аз защитавам хора с необичайна физиология,
но трябва да ви призная, че това ме изнервя.
08:20
but I have to admit to you that it makes me nervous.
176
500013
2435
Осъзнаването, че тези категории
08:22
Understanding that these categories
177
502472
1690
в действителност не са толкова стабилни колкото сме смятали, ме държи под напрежение.
08:24
are really much more unstable than we thought makes me tense.
178
504186
3093
И това ме изнервя,
08:27
It makes me tense from the point of view of thinking about democracy.
179
507303
3253
когато мисля за демокрацията.
08:30
So in order to tell you about that tension,
180
510580
2156
За да мога да ви обясна това напрежение
08:32
I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers.
181
512760
3117
първо трябва да ви призная, че съм голям фен на основоположниците на САЩ.
08:35
I know they were racists, I know they were sexist,
182
515901
2609
Знам че са били расисти, знам че са били сексисти,
но са били и велики.
08:38
but they were great.
183
518534
1173
08:39
I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did,
184
519731
5114
Имам предвид, че са били толкова смели, дръзки
и радикални в действията си,
08:44
that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years,
185
524869
4470
че се хващам да гледам онзи евтин мюзикъл 1776 през няколко години,
но не заради музиката, която не е нищо особено.
08:49
and it's not because of the music, which is totally forgettable.
186
529363
3004
А заради онова, което основоположниците
08:52
It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers.
187
532391
3338
са направили през 1776.
08:55
The Founding Fathers were, for my point of view,
188
535753
2274
Според мен те
са били първите анатомични активисти,
08:58
the original anatomical activists,
189
538051
2052
и ето защо.
09:00
and this is why.
190
540127
1605
09:01
What they rejected was an anatomical concept
191
541756
3275
Това което отхвърлили била една анатомична концепция
и я заменили с друга
09:05
and replaced it with another one
192
545055
1536
09:06
that was radical and beautiful and held us for 200 years.
193
546615
3329
толкова радикална и красива, че ни е съхранила цели 200 години.
09:09
So as you all recall,
194
549968
1722
Както всички знаете,
09:11
what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy,
195
551714
3404
това което нашите основоположници отхвърлили, била концепцията за монархията
А в основата си монархията е базирана
09:15
and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy.
196
555142
3638
на една много проста анатомична концепция.
09:18
The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA,
197
558804
3639
Монарсите на стария свят
не са имали разбиране за ДНК
09:22
but they did have a concept of birthright.
198
562467
2133
но са имали такова за рожденното право.
09:24
They had a concept of blue blood.
199
564624
1672
Имали са концепция за синя кръв.
09:26
They had the idea that the people who would be in political power
200
566320
3183
Смятали са че хората, които ще упражняват властта
09:29
should be in political power because of the blood being passed down
201
569527
3177
получават това си право
от кръвта която се предава
09:32
from grandfather to father to son and so forth.
202
572728
3674
от дядо на баща на син и така нататък.
Основоположниците отхвърлят тази идея
09:37
The Founding Fathers rejected that idea,
203
577054
2368
и я заменят с нова анатомична концепция,
09:39
and they replaced it with a new anatomical concept,
204
579446
2651
която била:
09:42
and that concept was "all men are created equal."
205
582121
3833
всички хора са създадени равни.
09:45
They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered
206
585978
3363
Те въведоха равнопоставеност
като решиха, че важни са
09:49
was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy,
207
589365
4414
не разликите в анатомията
а приликите, сходствата.
09:53
and that was a really radical thing to do.
208
593803
2544
А това наистина било радикално.
09:56
Now they were doing it in part
209
596820
1452
Това, което направили отчасти се дължало
09:58
because they were part of an Enlightenment system
210
598296
2292
понеже те били част от система на просвещение,
10:00
where two things were growing up together.
211
600612
2009
в която две неща се развивали паралелно.
10:02
And that was democracy growing up,
212
602645
2268
Едното била демокрацията,
10:04
but it was also science growing up at the same time.
213
604937
3065
а другото науката.
И това е разбираемо, ако се вгледате в историята на основоположниците,
10:08
And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers,
214
608026
3479
ще видите, че много от тях са се интересували от науката,
10:11
a lot of them were very interested in science,
215
611529
2286
и са били подръжници на концепцията за
10:13
and they were interested in the concept of a naturalistic world.
216
613839
3028
един натуралистичен свят.
Те са разграничили от свръхестествените обяснения,
10:16
They were moving away from supernatural explanations,
217
616891
2486
и са отхвърлили неща като свръхестествената концепция за властта,
10:19
and they were rejecting things like a supernatural concept of power,
218
619401
3237
за това как тя се е предавала
10:22
where it transmitted because of a very vague concept of birthright.
219
622662
4055
в резултат на една твърде неясна, смътна представа за рожденното право.
10:26
They were moving towards a naturalistic concept.
220
626741
2282
Te са възприели една натуралистична концепция.
И ако погледнете Декларацията за независимостта,
10:29
And if you look, for example, in the Declaration of Independence,
221
629047
3055
ще видите, че те говорят за природата и нейният бог,
10:32
they talk about nature and nature's God.
222
632126
2706
10:34
They don't talk about God and God's nature.
223
634856
2189
а не за Бог и неговата природа.
Те говорят за това, че природата е тази,
10:37
They're talking about the power of nature to tell us who we are.
224
637069
3903
която определя кои сме.
10:40
So as part of that, they were coming to us with a concept
225
640996
3240
И като част от това,
те се обръщат към нас с концепция
10:44
that was about anatomical commonality.
226
644260
2710
за сходствата в анатомията.
10:46
And in doing so, they were really setting up in a beautiful way
227
646994
3129
И така по много красив начин са поставили основите
на Движението за човешките права.
10:50
the Civil Rights Movement of the future.
228
650147
1913
Те не са го осъзнавали, но са го направили и това е страхотно.
10:52
They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great.
229
652084
3541
А какво се е случило години след това?
10:55
So what happened years afterwards?
230
655649
1643
Това което се е случило е че жените, например,
10:57
What happened was women, for example, who wanted the right to vote,
231
657316
3442
които искали да получат правото да гласуват,
11:00
took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality
232
660782
3362
са използвали концепцията на основоположниците,
за това, че сходствата в анатомията са по-важни
11:04
being more important than anatomical difference
233
664168
2207
от разликите
11:06
and said, "The fact that we have a uterus and ovaries
234
666399
2534
и са заявили: "Фактът, че имаме матка и яйчници
11:08
is not significant enough in terms of a difference
235
668957
2763
не е достатъчна причина
11:11
to mean that we shouldn't have the right to vote,
236
671744
2289
да ни лиши от правото да гласуваме,
правото на пълно гражданство,
11:14
the right to full citizenship, the right to own property, etc."
237
674057
3682
правото да имаме собственост, и т.н., и т.н."
11:17
And women successfully argued that.
238
677763
2052
И те успешно защитили тезата.
11:19
Next came the successful Civil Rights Movement,
239
679839
2397
След това се е появило Движението за защита на човешките права, което постигнало голям успех
11:22
where we found people like Sojourner Truth
240
682260
2119
и в което взели участие хора като Сожорнер Труф,
11:24
talking about, "Ain't I a woman?"
241
684403
2269
която казва, "Аз не съм ли жена?"
11:26
We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement
242
686696
3945
Виждаме и мъже
в редиците на движението,
11:30
saying, "I am a man."
243
690665
1350
които заявяват "Аз съм мъж".
11:32
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy
244
692039
4397
Виждаме цветнокожи хора,
които призовават за превес на сходствата в анатомията над разликите
11:36
over a difference of anatomy, again, successfully.
245
696460
2690
отново, успешно.
Същото наблюдаваме и при Движението за защита правата на инвалидите.
11:39
We see the same thing with the disability rights movement.
246
699174
3037
11:42
The problem is, of course,
247
702552
2158
Проблемът, разбира се е,
11:44
that, as we begin to look at all that commonality,
248
704734
2378
че като се вгледаме в цялото това сходство
ни се налага да подложим на съмнение
11:47
we have to begin to question why we maintain certain divisions.
249
707136
3425
категориите които използваме.
11:50
Mind you, I want to maintain some divisions,
250
710585
2729
Имайте предвид, че аз бих желала да запазя някои от тях,
анатомично, в нашата култура.
11:53
anatomically, in our culture.
251
713338
1667
Например не бих желала
11:55
For example, I don't want to give a fish the same rights as a human.
252
715029
3680
да дам на една риба човешки права.
11:58
I don't want to say we give up entirely on anatomy.
253
718733
2585
Не казвам да се откажем от анатомията напълно.
Не искам да кажа, че на пет годишните
12:01
I don't want to say a five-year-old
254
721342
1667
трябва да им се разреши да извършват полов акт или да сключват брак.
12:03
should be allowed to consent to sex or consent to marry.
255
723033
2631
12:05
So there are some anatomical divisions
256
725688
1967
Така че има някои анатомични категории,
12:07
that make sense to me and that I think we should retain.
257
727679
3309
които според мен имат смисъл и които според мен трябва да запазим.
Предизвикателството пред нас е да открием кои са те,
12:11
But the challenge is trying to figure out which ones they are
258
731012
2893
12:13
and why do we retain them, and do they have meaning.
259
733929
2611
защо ги запазваме и защо те имат смисъл.
12:16
So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk.
260
736564
3790
Сега да се върнем към двете същества,
заченати в началото на тази презентация.
12:20
We have two beings, both conceived
261
740378
1858
Имаме два индивида заченати
12:22
in the middle of 1979 on the exact same day.
262
742260
3491
в средата на 1979, в един и същи ден.
12:25
Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely,
263
745775
3750
Нека си представим, че един от тях, Мери,
е родена три месеца преждевременно,
12:29
so she's born on June 1, 1980.
264
749549
2502
на първи януари,1980.
Хенри, от друга страна, е роден на термина си,
12:32
Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980.
265
752075
4173
на първи април, 1980.
12:36
Simply by virtue of the fact
266
756846
1792
По стечение на обстоятелствата,
12:38
that Mary was born prematurely three months,
267
758662
2458
че Мери е родена три месеца преждевременно,
тя придобива най-различни права,
12:41
she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does --
268
761144
4242
три месеца по рано от Хенри --
12:45
the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink.
269
765410
4215
правото да участва в полов акт,
правото да гласува, правото да консумира алкохол.
12:49
Henry has to wait for all of that,
270
769649
1633
Хенри трябва да почака,
12:51
not because he's actually any different in age, biologically,
271
771306
3014
не защото е по-млад в биологично отношение,
12:54
except in terms of when he was born.
272
774344
2265
а заради времето, по което е роден.
Можем да намерим и други странности по отношение на техните права.
12:57
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are.
273
777249
3160
Тъй като се смята, че Хенри е мъж --
13:00
Henry, by virtue of being assumed to be male --
274
780433
2193
13:02
although I haven't told you that he's the XY one --
275
782650
2391
въпреки, че не съм ви казала, че той е носител на XY --
тъй като се смята, че той е мъж
13:05
by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted,
276
785065
4171
може да бъде мобилизиран,
13:09
which Mary does not need to worry about.
277
789260
1940
за което на Мери не й се налага да се тревожи.
13:11
Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right
278
791224
3773
В същото време, Мери не може да има същото право,
като Хенри във всички щатове,
13:15
that Henry has in all the states,
279
795021
1600
а именно да сключи брак.
13:16
namely, the right to marry.
280
796645
1482
Хенри може да се ожени във всеки щат за жена,
13:18
Henry can marry, in every state, a woman,
281
798151
2764
13:20
but Mary can only marry today in a few states, a woman.
282
800939
3008
но Мери може да сключи брак с жена само в някои щати.
13:24
So we have these anatomical categories that persist,
283
804479
2893
От което следва, че имаме физиологични категории,
13:27
that are in many ways problematic and questionable.
284
807396
3749
които са проблемни и съмнителни в много отношения.
И въпросът за мен е:
13:31
And the question to me becomes:
285
811169
1721
13:32
What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy,
286
812914
5988
Как да постъпим,
когато нашите познания за анатомията
стават толкова добри,
13:38
that we reach the point where we have to admit
287
818926
2570
че достигаме момент, в който ни се налага да признаем,
13:41
that a democracy that's been based on anatomy
288
821520
2877
че демокрацията, която е била базирана на анатомията
13:44
might start falling apart?
289
824421
1432
може да започне да се разпада?
Не искам да отричам науката,
13:47
I don't want to give up the science, but at the same time,
290
827140
2724
но същевременно ми се струва,
13:49
it feels sometimes like the science is coming out from under us.
291
829888
3148
че тя някак си ни изпреварва.
Как да постъпим?
13:53
So where do we go?
292
833060
1176
Изглежда, че това което се случва в нашата култура
13:55
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude:
293
835089
4081
е резултат от нашето прагматично отношение към нещата:
"Е все някъде трябва да теглим чертата,
13:59
"We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere."
294
839194
3438
така че ще я теглим някъде."
14:02
But a lot of people get stuck in a very strange position.
295
842656
2686
Но така много хора попадат в странно положение.
Например,
14:05
So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man
296
845366
4870
в някакъв момент в Тексас са решили,
че за да се омъжиш
14:10
is to mean that you don't have a Y chromosome,
297
850260
2395
трябва да нямаш Y хромозома,
14:12
and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome.
298
852679
3070
а за да се ожениш, трябва да имаш.
На практика, никой не тества хората за техните хромозоми.
14:15
In practice they don't test people for their chromosomes.
299
855773
2722
Но това е много странно,
14:18
But this is also very bizarre,
300
858519
1483
заради историята която ви разказах в началото
14:20
because of the story I told you at the beginning
301
860026
2320
за Синдрома на нечуствителност към мъжки хормони.
14:22
about androgen insensitivity syndrome.
302
862370
1810
Един от основоположниците на модерната демокрация,
14:24
If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy,
303
864204
3532
д-р Мартин Лутър Кинг,
14:27
Dr. Martin Luther King,
304
867760
1180
14:28
he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech.
305
868964
3203
ни предлага някакво решение в неговата реч "Имам една мечта".
Той казва, че за хората трябва да съдим "не по цвета на кожата,
14:32
He says we should judge people "based not on the color of their skin,
306
872191
3267
а по техния характер,"
14:35
but on the content of their character,"
307
875482
1871
отвъд тяхната анатомия.
14:37
moving beyond anatomy.
308
877377
1522
14:38
And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea."
309
878923
2979
И това, което искам да кажа аз е, "Да, това звучи страхотно"
14:41
But in practice, how do you do it?
310
881926
1656
Но как да го постигнем на практика?
14:43
How do you judge people based on the content of character?
311
883606
2950
Как да съдим за хората по техния характер?
Също така искам да кажа,
14:47
I also want to point out
312
887093
1152
14:48
that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans,
313
888269
3811
че не съм сигурна дали правилно разпределяме правата по отношение на хората,
защото трябва да призная, че има голдън ритрийвъри,
14:52
because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know
314
892104
3303
които заслужават да получат социални привилегии повече
14:55
that are probably more deserving of social services than some humans I know.
315
895431
3577
от някои хора които познавам.
Също така има вероятно някои жълти лабрадори, които знам,
14:59
I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know
316
899032
3595
които са способни да взимат по-информирани, интелигентни и зрели решения
15:02
that are more capable of informed, intelligent, mature decisions
317
902651
3023
за сексуалните си връзки, от някои 40 годишни хора за които знам.
15:05
about sexual relations than some 40-year-olds that I know.
318
905698
2722
Как да приведем въпросът за характера
15:08
So how do we operationalize the question of content of character?
319
908444
4178
в действие?
15:12
It turns out to be really difficult.
320
912646
1925
Това се оказва наистина трудно.
15:14
And part of me also wonders,
321
914595
1481
Част от мен също така се пита,
15:16
what if content of character
322
916100
1872
какво ще стане ако в бъдещето
15:17
turns out to be something that's scannable in the future --
323
917996
3240
характерът може да се сканира --
15:21
able to be seen with an fMRI?
324
921981
2309
да се види с ФМРТ?
Наистина ли искаме да можем да го правим?
15:24
Do we really want to go there?
325
924314
1611
Не съм сигурна в това.
15:26
I'm not sure where we go.
326
926360
1336
15:27
What I do know is that it seems to be really important
327
927720
2551
Това, което знам със сигурност е, че е наистина важно
да поддържаме идеята, че САЩ е начело
15:30
to think about the idea of the United States being in the lead
328
930295
2943
що се отнася до демокрацията.
15:33
of thinking about this issue of democracy.
329
933262
2004
Доста добре сме се справили с демокрацията до момента,
15:35
We've done a really good job struggling with democracy,
330
935290
2711
и смятам, че ще е така и за в бъдеще.
15:38
and I think we would do a good job in the future.
331
938025
2334
Например, при нас ситуацията не е като в Иран,
15:40
We don't have a situation that Iran has, for example,
332
940383
2603
където мъж, който изпитва сексуално привличане към други мъже
15:43
where a man who's sexually attracted to other men
333
943010
2293
може да бъде убит,
15:45
is liable to be murdered,
334
945327
1197
15:46
unless he's willing to submit to a sex change,
335
946548
2171
освен ако не се подложи на процедура за смяна на пола,
15:48
in which case he's allowed to live.
336
948743
1887
с което да избегне смъртта.
При нас ситуацията не е такава.
15:51
We don't have that kind of situation.
337
951168
1791
15:52
I'm glad to say we don't have the kind of situation with --
338
952983
3299
Радвам се, че това е така --
преди няколко години разговарях с хирург,
15:56
a surgeon I talked to a few years ago
339
956306
1983
който беше довел двойка сиамски близнаци
15:58
who had brought over a set of conjoined twins
340
958313
2436
16:00
in order to separate them, partly to make a name for himself.
341
960773
2911
и се канеше да ги раздели, отчасти за да си спечели име.
Когато разговаряхме по телефона
16:03
But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery --
342
963708
3450
го попитах защо иска да направи тази операция --
тази много рискова операция --
16:07
this was a very high-risk surgery -- his answer was that, in this other nation,
343
967182
3726
той ми отговори, че в родината им,
16:10
these children were going to be treated very badly, and so he had to do this.
344
970932
3633
тези деца биха били третирани много лошо и операцията е наложителна.
Моят отговор беше, "А обмисляли ли сте политическо убежище
16:14
My response to him was, "Well, have you considered political asylum
345
974589
3152
вместо операция?"
16:17
instead of a separation surgery?"
346
977765
1607
16:19
The United States has offered tremendous possibility
347
979396
2449
САЩ предлага невероятната възможност на хората
16:21
for allowing people to be the way they are,
348
981869
2367
да бъдат такива каквито са,
16:24
without having them have to be changed for the sake of the state.
349
984260
3698
без да им се налага да се променят в името на държавата.
16:27
So I think we have to be in the lead.
350
987982
2178
Така че смятам, че трябва да сме начело.
И за да завършим, искам да ви обърна внимание,
16:30
Well, just to close, I want to suggest to you
351
990184
2457
16:32
that I've been talking a lot about the Fathers.
352
992665
2531
че много говорих за бащите.
И искам да си представите
16:35
And I want to think about the possibilities
353
995220
2016
16:37
of what democracy might look like, or might have looked like,
354
997260
2905
какво може да представлява, можеше да представлява демокрацията,
ако и майките бяха участвали по-дейно.
16:40
if we had more involved the mothers.
355
1000189
1873
16:42
And I want to say something a little bit radical for a feminist,
356
1002645
3038
Бих искала да кажа нещо малко радикално за един феминист,
16:45
and that is that I think that there may be different kinds of insights
357
1005707
3845
и то е, че мисля,
че можем да получим различни прозрения в
16:49
that can come from different kinds of anatomies,
358
1009576
2249
зависимост от различията във физиологията ни,
16:51
particularly when we have people thinking in groups.
359
1011849
2622
особенно когато хората мислят групово.
16:54
For years, because I've been interested in intersex,
360
1014495
2507
Понеже от години се занимавам с интерсексуалността,
също така се интересувам и от проучвания свързани с различията при различните полове.
16:57
I've also been interested in sex-difference research.
361
1017026
2477
И едно от нещата от които наистина се интересувам
16:59
And one of the things that I've been interested in
362
1019527
2353
са разликите между жените и мъжете,
17:01
is looking at the differences between males and females
363
1021904
2602
що се отнася до това как мислят и действат.
17:04
in terms of the way they think and operate in the world.
364
1024530
2639
И това което получаваме като резултат от тези проучвания
17:07
And what we know from cross-cultural studies
365
1027193
2073
17:09
is that females, on average --
366
1029290
1840
е, че жените, средностатиситически --
17:11
not everyone, but on average --
367
1031154
2082
не всяка, а средностатистически --
17:13
are more inclined to be very attentive to complex social relations
368
1033260
4891
са по-склонни да обръщат внимание
на сложни социални връзки
и да се грижат за хората,
17:18
and to taking care of people
369
1038175
1578
17:19
who are, basically, vulnerable within the group.
370
1039777
2276
които са по-уязвими в рамките на дадена група.
17:22
And so if we think about that,
371
1042779
2207
И ако се замислим върху това,
ще попаднем в много интересна ситуация,
17:25
we have an interesting situation in hands.
372
1045010
2001
Преди години, когато завършвах училище,
17:27
Years ago, when I was in graduate school,
373
1047035
1966
един от наставниците ми, който знаеше че се интересувам от феминизма --
17:29
one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism --
374
1049025
3197
аз се считах за феминистка и все още е така --
17:32
I considered myself a feminist, as I still do,
375
1052246
2236
ми зададе много странен въпрос.
17:34
asked a really strange question.
376
1054506
1549
"Какво му е женственето на феминизма?"
17:36
He said, "Tell me what's feminine about feminism."
377
1056079
2909
А аз си помислих, "Това е най-глупавият въпрос, който съм чувала.
17:39
And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard.
378
1059012
3171
Феминизмът се стреми да премахне стереотипите свързани с пола,
17:42
Feminism is all about undoing stereotypes about gender,
379
1062207
2574
така че не може да има нищо женствено в него."
17:44
so there's nothing feminine about feminism."
380
1064805
2062
17:46
But the more I thought about his question,
381
1066891
2025
Но колкото повече расъждавах над този въпрос,
17:48
the more I thought there might be something feminine about feminism.
382
1068940
3218
все повече се убеждавах, че може би наистина има нещо женствено във феминзма.
Може да има, средностатистическа,
17:52
That is to say, there might be something, on average,
383
1072182
2709
17:54
different about female brains from male brains
384
1074915
2872
разлика между женския и мъжкия мозък,
17:57
that makes us more attentive to deeply complex social relationships,
385
1077811
5064
която ни прави по-внимателни
към сложните социални връзки
18:02
and more attentive to taking care of the vulnerable.
386
1082899
2833
и по-грижовни към уязвимите.
18:05
So whereas the Fathers were extremely attentive
387
1085756
2503
И докато основоположниците са обърнали голямо внимание
18:08
to figuring out how to protect individuals from the state,
388
1088283
3811
на това как да защитят личността от държавата,
ако бяхме приобщили повече майки
18:12
it's possible that if we injected more mothers into this concept,
389
1092118
3845
към тази концепция,
18:15
what we would have is more of a concept of not just how to protect,
390
1095987
3606
може би щяхме да получим концепция,
която ни показва не само как да се защитим,
18:19
but how to care for each other.
391
1099617
2320
но и как да се грижим един за друг.
18:21
And maybe that's where we need to go in the future,
392
1101961
2573
И може би това е, което трябва да постигнем в бъдеще,
18:24
when we take democracy beyond anatomy,
393
1104558
2207
когато развием демокрацията отвъд анатомията --
18:26
is to think less about the individual body in terms of the identity,
394
1106789
3535
да обръщаме по-малко внимание на индивида
като личност,
18:30
and think more about those relationships.
395
1110348
2350
и да обръщаме повече внимание на връзките.
18:32
So that as we the people try to create a more perfect union,
396
1112722
3465
Така че докато ние се опитваме да създадем по-добър съюз,
да мислим и за това какво правим един за друг.
18:36
we're thinking about what we do for each other.
397
1116211
2893
Благодаря ви.
18:39
Thank you.
398
1119128
1151
18:40
(Applause)
399
1120303
2774
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7