Alice Dreger: Is anatomy destiny?

124,721 views ・ 2011-06-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Laura Bojarskaitė Reviewer: Rūta Samanaitė
00:15
I want you to imagine two couples in the middle of 1979
0
15918
4662
Noriu, kad įsivaizduotumėte dvi poras
1979 metų viduryje
00:20
on the exact same day, at the exact same moment,
1
20604
3269
tą pačią dieną, tuo pat metu
00:23
each conceiving a baby, OK?
2
23897
2282
pradedančias kūdikį.
Taigi dvi poros, abi pradedančios po kūdikį.
00:26
So two couples each conceiving one baby.
3
26203
2254
Nenoriu, kad praleistumėte per daug laiko bandydami įsivaizduoti patį apvaisinimą,
00:28
Now I don't want you to spend too much time imagining the conception,
4
28481
3266
nes jei jūs visą laiką įsivaizduosite apvaisinimą,
00:31
because if you do, you're not going to listen to me,
5
31771
2856
jūs neklausysite, ką aš kalbu.
00:34
so just imagine that for a moment.
6
34651
1811
Taigi, įsivaizduokite tai tik sekundėlę.
00:36
And in this scenario, I want to imagine that, in one case,
7
36486
4174
Ir šiame scenarijuje
įsivaizduokite, kad pirmu atveju
00:40
the sperm is carrying a Y chromosome,
8
40684
2168
spermatozoidas neša Y chromosomą,
00:42
meeting that X chromosome of the egg.
9
42876
2031
kuri susitinka su kiaušinėlio X chromosoma.
00:44
And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome,
10
44931
3172
Antru atveju
spermatozoidas neša X chromosomą,
00:48
meeting the X chromosome of the egg.
11
48127
2267
kuri susitinka su kiaušinėlio X chromosoma.
00:50
Both are viable; both take off.
12
50418
2051
Abu gyvybingi; abu pradeda vystytis.
Mes grįšime prie šių žmonių vėliau.
00:53
We'll come back to these people later.
13
53007
2048
Savo darbe
00:55
So I wear two hats in most of what I do.
14
55079
3403
aš tarnauju dviem ponams.
Pirma,
00:59
As the one hat, I do history of anatomy.
15
59134
3199
aš užsiimu anatomijos istorija.
01:02
I'm a historian by training, and what I study in that case
16
62357
3879
Aš istorikė pagal mokymą
ir studijuoju
01:06
is the way that people have dealt with anatomy --
17
66260
2586
būdus, kuriais žmonės nagrinėjo anatomiją --
01:08
meaning human bodies, animal bodies --
18
68870
2630
t.y. žmonių kūnus, gyvūnų kūnus --
01:11
how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies;
19
71524
2712
kaip jie nagrinėjo kūno skysčius, kūno koncepcijas;
01:14
how have they thought about bodies.
20
74260
1976
ką jie galvojo apie kūnus.
01:16
The other hat that I've worn in my work is as an activist,
21
76993
3956
O antra,
aš aktyvistė,
01:20
as a patient advocate --
22
80973
1856
kantri gynėja --
01:22
or, as I sometimes say, as an impatient advocate --
23
82853
2383
arba, kaip kartais pati sakau, nekantri gynėja --
01:25
for people who are patients of doctors.
24
85260
2237
žmonių, kurie yra daktarų pacientai.
01:27
In that case, what I've worked with is people who have body types
25
87521
3715
Šiuo atveju aš dirbu
su žmonėmis, kurių kūnai
01:31
that challenge social norms.
26
91260
1915
neatitinka socialinių normų.
01:33
So some of what I've worked on, for example,
27
93199
2157
Tai, pavyzdžiui,
01:35
is people who are conjoined twins --
28
95380
2047
Siamo dvyniai,
01:37
two people within one body.
29
97451
1503
du žmonės su vienu kūnu.
01:39
Some of what I've worked on is people who have dwarfism --
30
99500
2720
Teko dirbti ir su žmonėmis, kurie sirgo liliputizmu (hipofiziniu nanizmu) --
tai žmonės, kurie žymiai žemesni už tipinius žmones.
01:42
so people who are much shorter than typical.
31
102244
2284
01:44
And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex --
32
104552
4022
Ir dauguma, su kuriais dirbau,
tai žmonės su netipine lytim --
01:48
so people who don't have the standard male or the standard female body types.
33
108598
4028
kurių kūnų tipai nėra nei standartinių vyrų,
nei standartinių moterų.
01:52
And as a general term, we can use the term "intersex" for this.
34
112650
3586
Apibendrinti šias kondicijas, galime naudoti terminą hermafroditas.
01:56
Intersex comes in a lot of different forms.
35
116260
2538
Yra daug skirtingų hermafroditiškumo formų.
01:58
I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex
36
118822
3414
Pateiksiu Jums tik keletos tipų pavyzdžių,
kurių lytis nėra nei standartinės moters,
02:02
that isn't standard for male or female.
37
122260
2333
nei standartinio vyro.
02:04
So in one instance,
38
124617
1619
Taigi, pirmu atveju,
02:06
you can have somebody who has an XY chromosomal basis,
39
126260
3436
gali egzistuoti kas nors, turintis XY chromosominį pagrindą
02:09
and that SRY gene on the Y chromosome
40
129720
2516
su SRY genu Y chromosomoje,
02:12
tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life,
41
132260
3404
kuris lemia pre-lytinių liaukų, kurias mes visi turime embriono stadijoje,
virtimą sėklidėmis.
02:15
to become testes.
42
135688
1184
02:16
So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone.
43
136896
3122
Tuomet visą embrioninį laikotarpį sėklidės pumpuoja testosteroną.
Tačiau, kadangi šis individas stokoja receptorių,
02:20
But because this individual lacks receptors to hear that testosterone,
44
140042
5183
kurie reaguotų į testosteroną,
jo kūnas į testosteroną nereaguoja.
02:25
the body doesn't react to the testosterone.
45
145249
2080
Šis sindromas vadinamas nejautros androgenams sindromu.
02:27
And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome.
46
147353
3060
02:30
So lots of levels of testosterone, but no reaction to it.
47
150952
2862
Daug testosterono, jokios reakcijos į jį.
02:33
As a consequence, the body develops more along the female typical path.
48
153838
3902
To pasekmė - kūnas vystosi
daugiau moterišku keliu.
02:37
When the child is born, she looks like a girl.
49
157764
2278
Gimęs vaikas atrodo kaip mergaitė.
Ji mergaitė. Ji auginama kaip mergaitė.
02:40
She is a girl, she is raised as a girl.
50
160066
3098
Dažniausiai iki pat brendimo laikotarpio,
02:43
And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts,
51
163188
4546
kai ji auga ir jai vystosi krūtys,
tačiau ji nesulaukia savo pirmųjų mėnesinių,
02:47
but she's not getting her period,
52
167758
1579
niekas nesupranta, kad kažkas negerai.
02:49
that somebody figures out something's up here.
53
169361
2164
Jie atlieka keletą testų ir išsiaiškina,
02:51
And they do some tests and figure out
54
171549
1769
jog vietoj kiaušidžių ir gimdos,
02:53
that, instead of having ovaries inside and a uterus,
55
173342
2477
ji turi sėklides ir Y chromosomą.
02:55
she has testes inside, and she has a Y chromosome.
56
175843
2446
Svarbu suprasti, jog
02:58
Now what's important to understand
57
178313
1691
šis žmogus, nors ir laikytume jį vyru,
03:00
is you may think of this person as really being male,
58
180028
2488
toks nėra.
03:02
but they're really not.
59
182540
1228
03:03
Females, like males,
60
183792
2064
Moterys, kaip ir vyrai,
03:05
have in our bodies something called the adrenal glands.
61
185880
2655
turi antinksčius.
Jie yra mūsų kūno dorsalinėje (nugarinėje) dalyje.
03:08
They're in the back of our body.
62
188559
1557
Antinksčiai gamina androgenus,
03:10
And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone.
63
190140
3430
tarp jų ir maskulinizavimo (vyriškėjimo) hormoną.
03:13
Most females like me -- I believe myself to be a typical female --
64
193594
3101
Dauguma moterų tokių, kaip aš -- aš laikau save tipine moterimi --
aš išties nežinau savo chromosomų sudėties,
03:16
I don't actually know my chromosomal make-up,
65
196719
2159
bet manau aš greičiausiai tipinė --
03:18
but I think I'm probably typical --
66
198902
1685
dauguma moterų kaip aš yra jautrios androgenams.
03:20
most females like me are actually androgen-sensitive.
67
200611
2482
Mes juos gaminam ir į juos reaguojam.
03:23
We're making androgen, and we're responding to androgens.
68
203117
2721
03:25
The consequence is that somebody like me
69
205862
2089
Padarinys yra tai, kad kieno nors, panašaus į mane, smegenys
03:27
has actually had a brain exposed to more androgens
70
207975
3019
buvo veikiamos daugiau androgenų,
nei moters, gimusios su sėklidėmis
03:31
than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome.
71
211018
3382
ir kuri turi nejautros androgenams sindromą.
03:34
So sex is really complicated --
72
214424
1522
Taigi lytis yra komplikuotas dalykas; hermafroditai nėra tiesiog
03:35
it's not just that intersex people
73
215970
1644
lyčių spektro viduryje --
03:37
are in the middle of all the sex spectrum --
74
217638
2077
kai kuriais atvejais, jie gali apimti jį visą.
03:39
in some ways, they can be all over the place.
75
219739
2097
Kitas pavyzdys:
03:41
Another example:
76
221860
1158
prieš keletą metų sulaukiau skambučio iš 19 metų vyro,
03:43
a few years ago I got a call from a man who was 19 years old,
77
223042
2905
03:45
who was born a boy, raised a boy,
78
225971
1863
kuris gimė berniukas, buvo auginamas, kaip berniukas,
03:47
had a girlfriend, had sex with his girlfriend,
79
227858
2585
turėjo panelę, su kuria mylėjosi,
03:50
had a life as a guy,
80
230467
1672
gyveno gyvenimą kaip vyrukas
03:52
and had just found out that he had ovaries and a uterus inside.
81
232163
3097
ir ką tik išsiaiškino, kad turi kiaušides ir gimdą.
03:55
What he had was an extreme form
82
235789
1752
Tai buvo nepaprasta kondicijos,
03:57
of a condition called congenital adrenal hyperplasia.
83
237565
2681
vadinamos įgimta antinksčių hiperplazija, forma.
Jis turėjo XX chromosomas
04:00
He had XX chromosomes,
84
240270
1926
ir įsčiose
04:02
and in the womb, his adrenal glands were in such high gear
85
242220
3739
jo antinksčiai taip aktyviai veikė,
04:05
that it created, essentially, a masculine hormonal environment.
86
245983
3618
kad, iš esmės, sukūrė vyriškų hormonų aplinką.
04:09
And as a consequence, his genitals were masculinized,
87
249625
2538
To pasekmės - jo genitalijos suvyriškėjo,
smegenys buvo daugiau veikiamos
04:12
his brain was subject to the more typical masculine component of hormones.
88
252187
3512
vyriškojo hormonų komponento.
04:15
And he was born looking like a boy -- nobody suspected anything.
89
255723
3237
Ir jis gimė kaip berniukas -- niekas nieko neįtarė.
04:18
And it was only when he had reached the age of 19
90
258984
2711
Ir tik kai jam suėjo 19,
04:21
that he began to have enough medical problems from menstruating internally,
91
261719
3591
pasireiškė pakankamai medicininių problemų,
tiesą sakant, tik iš to, kad jis viduje sirgo mėnesinėmis,
04:25
that doctors figured out that, in fact, he was female, internally.
92
265334
3372
daktarai suprato, kad jis viduje buvo moteris.
Dar vienas greitas
04:29
OK, so just one more quick example of a way you can have intersex.
93
269194
3534
hermafroditiškumo pavyzdys.
04:32
Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis,
94
272752
3879
Kai kuriems žmonėms, turintiems XX chromosomas
išsivysto vadinamieji ovotesčiai,
04:36
which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it.
95
276655
3739
t.y. kai kiaušidžių audinį
gaubia sėklidžių audinys.
04:40
And we're not exactly sure why that happens.
96
280418
2126
Ir mes tiksliai nė nežinome, kodėl taip nutinka.
04:42
So sex can come in lots of different varieties.
97
282568
2823
Taigi lytis gali būti įvairių formų.
04:45
The reason that children with these kinds of bodies --
98
285415
4847
Priežastis,
kodėl vaikai su tokiais kūnais --
ar tai būtų liliputizmas, ar Siamo dvyniai,
04:50
whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning,
99
290286
2767
ar hermafroditai --
04:53
or it's an intersex type --
100
293077
1326
04:54
are often "normalized" by surgeons
101
294427
2381
dažniausiai normalizuojami chirurgų,
04:56
is not because it actually leaves them better off in terms of physical health.
102
296832
4040
yra ne tai, kad šios operacijos
pataiso jų fizinę sveikatą.
05:00
In many cases, people are actually perfectly healthy.
103
300896
2982
Dauguma atvejų, žmonės yra absoliučiai sveiki.
05:03
The reason they're often subject to various kinds of surgeries
104
303902
3042
Priežastis, kodėl dažniausiai jiems atliekamos įvairios operacijos,
05:06
is because they threaten our social categories.
105
306968
2821
yra ta, jog tokie žmonės kelią grėsmę mūsų socialinėms kategorijoms.
05:09
Our system has been based typically on the idea
106
309813
2769
Arba sistemos pagrindas, paremtas idėja, jog
05:12
that a particular kind of anatomy comes with a particular identity.
107
312606
3330
tam tikros rūšies anatomija egzistuoja kartu su tam tikros rūšies asmenybe.
05:15
So we have the concept that what it means to be a woman
108
315960
2603
Taigi mes turime koncepciją, jog būti moterimi
reiškia turėti moterišką asmenybę;
05:18
is to have a female identity;
109
318587
1392
būti juodaodžiu, tariamai, reiškia
05:20
what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy
110
320003
4233
turėti afrikietišką anatomiją
05:24
in terms of your history.
111
324260
1559
savo istorijos požiūriu.
05:26
And so we have this terribly simplistic idea.
112
326377
3779
Ir taip mes turime siaubingai supaprastintą idėją.
Ir kai susiduriame su kūnu,
05:30
And when we're faced with a body
113
330180
1633
05:31
that actually presents us something quite different,
114
331837
2934
kuris išties parodo mums kažką kitokio,
05:34
it startles us in terms of those categorizations.
115
334795
2794
tai mus išgąsdina tų kategorijų požiuriu.
05:37
So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism.
116
337613
3941
Savo kultūroje turime labai daug romantiškų idėjų
apie individualizmą.
05:41
And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism.
117
341578
3641
Ir mūsų tauta grindžiama labai romantiška individualizmo koncepcija.
Na, galite įsivaizduoti, kaip baisu,
05:45
You can imagine how startling then it is
118
345243
1905
05:47
when you have children who are born who are two people inside of one body.
119
347172
3830
kai jūsų gimęs vaikas
yra du žmonės viename kūne.
05:51
Where I ran into the most heat from this most recently
120
351531
4003
Su tokia situacija, sukėlusia daug šurmulio, paskutinį kartą susidūriau
05:55
was last year when South African runner, Caster Semenya,
121
355558
2871
praėjusiais metais, kai buvo suabejota Pietų Afrikos bėgikės Caster Semenya
05:58
had her sex called into question at the International Games in Berlin.
122
358453
3555
lytimi Tarptautinėse Žaidynėse Berlyne.
Daug žurnalistų man skambino, klausinėjo:
06:02
I had a lot of journalists calling me, asking me,
123
362032
2824
06:04
"Which is the test they're going to run
124
364880
1874
"Koks testas bus atliktas,
06:06
that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?"
125
366778
3458
kuris parodys,
ar Caster Semenya yra vyras ar moteris?"
06:10
And I had to explain to the journalists there isn't such a test.
126
370260
3293
Aš turėjau paaiškinti tiems žurnalistams, kad tokio testo nėra.
06:13
In fact, we now know that sex is complicated enough
127
373577
3851
Tiesą sakant, dabar mes žinome,
jog lytis yra pakankamai komplikuotas dalykas,
06:17
that we have to admit:
128
377452
1734
kad turime pripažinti, jog
06:19
Nature doesn't draw the line for us between male and female,
129
379210
3689
gamta už mus nepiešia linijos tarp moters ir vyro,
06:22
or between male and intersex and female and intersex;
130
382923
2909
arba tarp vyro ir hermafrodito, arba moters ir hermafrodito;
06:25
we actually draw that line on nature.
131
385856
2075
iš tiesų tai mes piešiame tą liniją.
06:28
So what we have is a sort of situation where the farther our science goes,
132
388452
4667
Dabartinė situacija parodo, jog
kuo toliau pažengiame moksle,
tuo labiau turime pripažinti,
06:33
the more we have to admit to ourselves that these categories
133
393143
2936
kad šios kategorijos,
06:36
that we thought of as stable anatomical categories,
134
396103
2687
kurias laikėme stabiliomis anatominėmis kategorijomis,
06:38
that mapped very simply to stable identity categories
135
398814
3667
labai paprastai susietomis
su stabiliomis asmenybės kategorijomis,
06:42
are a lot more fuzzy than we thought.
136
402505
2135
yra žymiai miglotesnės, nei įsivaizdavome.
06:44
And it's not just in terms of sex.
137
404664
1953
Ir tai ne tik lyties atžvilgiu.
06:46
It's also in terms of race,
138
406641
1595
Rasės taip pat.
06:48
which turns out to be vastly more complicated
139
408260
2416
Kas, pasirodo, yra daug daugiau komplikuota,
06:50
than our terminology has allowed.
140
410700
2092
nei leidžia mūsų terminologija.
06:52
As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas.
141
412816
3092
Giliau žvelgiant, mes patenkame į įvairias nemalonias sritis.
06:55
We look, for example, about the fact
142
415932
1829
Pavyzdžiui, faktas, jog
06:57
that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees.
143
417785
4312
mūsų DNR mažiausiai 95 procentais
panaši į šimpanzių.
Kas mes tokie, kad pabėgtume nuo fakto,
07:02
What are we to make of the fact
144
422121
1700
07:03
that we differ from them only, really, by a few nucleotides?
145
423845
3467
jog nuo šimpanzių skiriamės tik keletu nukleotidų?
Ir kuo toliau pažengiame savo moksle,
07:07
And as we get farther and farther with our science,
146
427336
2443
07:09
we get more and more into a discomforted zone,
147
429803
2189
tuo giliau patenkame į tą diskomforto zoną,
kurią pasiekę turime pripažinti,
07:12
where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had
148
432016
3285
jog mūsų supaprastintos kategorijos,
07:15
are probably overly simplistic.
149
435325
2098
ko gero, yra per daug supaprastintos.
07:17
So we're seeing this in all sorts of places in human life.
150
437923
3611
Šitai matosi
daugelyje žmogaus gyvenimo vietų.
07:21
One of the places we're seeing it, for example,
151
441558
2205
Pavyzdžiui, viena iš vietų, kur tai pasireiškia
07:23
in our culture, in the United States today,
152
443787
2014
mūsų šiandieninėje kultūroje, Jungtinėse Valstijose,
07:25
is battles over the beginning of life and the end of life.
153
445825
2779
tai kovos dėl nesusitarimo, kurioje nėštumo stadijoje, embrionas laikomas nauja gyvybe.
07:28
We have difficult conversations
154
448628
1608
Vyksta aršios diskusijos
07:30
about at what point we decide a body becomes a human,
155
450260
3139
kuriame taške kūnas tampa žmogumi,
07:33
such that it has a different right than a fetal life.
156
453423
2965
turinčiu kitokias teises, nei embrionas.
07:36
We have very difficult conversations nowadays --
157
456412
2524
Šiandien vyksta aršios diskusijos --
07:38
probably not out in the open as much as within medicine --
158
458960
2749
greičiausiai ne tiek viešumoje, kiek medicinoje --
07:41
about the question of when somebody's dead.
159
461733
2249
apie tai, kada kas nors yra nebegyvas.
Praeityje, mūsų protėviams niekada nereikėjo taip aršiai
07:44
In the past, our ancestors never had to struggle so much
160
464006
2627
diskutuoti klausimu, kada žmogus jau nebegyvas.
07:46
with this question of when somebody was dead.
161
466657
2102
Daugiausia, jie prikišdavo plunksną prie žmogaus nosies
07:48
At most, they'd stick a feather on somebody's nose,
162
468783
2392
ir jei ji sutrukčiodavo, jie žmogaus dar nelaidodavo.
07:51
and if it twitched, they didn't bury them yet.
163
471199
2144
Jei nebetrukčiodavo, palaidodavo.
07:53
If it stopped twitching, you bury them.
164
473367
1859
Tačiau šiandieniniame pasaulyje situacija yra tokia,
07:55
But today, we have a situation
165
475250
1436
07:56
where we want to take vital organs out of beings
166
476710
2311
jog mes norime paimti gyvybiškai svarbius organus iš būtybių
ir duoti juos kitoms būtybėms.
07:59
and give them to other beings.
167
479045
1584
08:00
And as a consequence,
168
480653
1459
To padarinys,
08:02
we have to struggle with this really difficult question
169
482136
2604
jog esame užstrigę kovodami su šiuo sunkiu klausimu -
08:04
about who's dead,
170
484764
1635
kas miręs.
08:06
and this leads us to a really difficult situation
171
486423
2345
Tai priveda prie labai sudėtingos situacijos,
08:08
where we don't have such simple categories as we've had before.
172
488792
2976
kur mes neturime tokių paprastų kategorijų, kurias turėjome anksčiau.
08:11
Now you might think that all this breaking-down of categories
173
491792
3111
Jūs galite pagalvoti, jog visas šis kategorijų griovimas
08:14
would make somebody like me really happy.
174
494927
1986
padarytų ką nors, kaip mane, labai laimingą.
08:16
I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies,
175
496937
3052
Aš politiškai progresyvi, aš ginu žmones su neįprastais kūnais,
tačiau turiu Jums pripažinti, tai mane nervina.
08:20
but I have to admit to you that it makes me nervous.
176
500013
2435
Suvokimas, jog šios kategorijos
08:22
Understanding that these categories
177
502472
1690
yra žymiai labiau nestabilios, nei mes manėme, priverčia mane įsitempti.
08:24
are really much more unstable than we thought makes me tense.
178
504186
3093
Ir as sunerimstu,
08:27
It makes me tense from the point of view of thinking about democracy.
179
507303
3253
kai šiuo požiūriu galvoju apie demokratiją.
08:30
So in order to tell you about that tension,
180
510580
2156
Norėdama Jums papasakoti apie tą nerimą
08:32
I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers.
181
512760
3117
pirmiausia turiu prisipažinti, jog esu didelė JAV Tėvų-įkūrėjų gerbėja.
08:35
I know they were racists, I know they were sexist,
182
515901
2609
Žinau, jie buvo rasistai, moterų diskriminacijos šalininkai,
tačiau jie buvo nuostabūs.
08:38
but they were great.
183
518534
1173
08:39
I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did,
184
519731
5114
Turiu omeny, jie buvo tokie narsūs ir drąsūs
ir tokie radikalūs tame, ką darė,
08:44
that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years,
185
524869
4470
jog pagaunu save žiūrint tą prastą miuziklą "1776" kas kelerius metus,
ir tai tikrai ne dėl muzikos, kuri yra visiškai neįsimintina.
08:49
and it's not because of the music, which is totally forgettable.
186
529363
3004
Tai dėl to, kas 1776 metais įvyko
08:52
It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers.
187
532391
3338
su Tėvais-įkūrėjais.
08:55
The Founding Fathers were, for my point of view,
188
535753
2274
Mano nuomone, Tėvai-įkūrėjai buvo
pirmieji anatomijos aktyvistai
08:58
the original anatomical activists,
189
538051
2052
ir štai kodėl.
09:00
and this is why.
190
540127
1605
09:01
What they rejected was an anatomical concept
191
541756
3275
Jie atmetė anatomijos koncepciją
ir ją pakeitė kita,
09:05
and replaced it with another one
192
545055
1536
09:06
that was radical and beautiful and held us for 200 years.
193
546615
3329
kuri buvo radikali ir graži ir išlaikė mus 200 metų.
09:09
So as you all recall,
194
549968
1722
Taigi kaip visi pamenate,
09:11
what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy,
195
551714
3404
mūsų Tėvai-įkūrėjai atmetė monarchijos koncepciją.
Monarchija iš esmės buvo grindžiama
09:15
and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy.
196
555142
3638
labai supaprastintos anatomijos koncepcija.
09:18
The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA,
197
558804
3639
Senojo pasaulio monarchai
neturėjo DNR koncepcijos,
09:22
but they did have a concept of birthright.
198
562467
2133
tačiau jie turėjo prigimtinės teisės koncepciją.
09:24
They had a concept of blue blood.
199
564624
1672
Jie turėjo mėlyno kraujo koncepciją.
09:26
They had the idea that the people who would be in political power
200
566320
3183
Egzistavo idėja, jog žmonių kartos, turėjusios politinę galią,
09:29
should be in political power because of the blood being passed down
201
569527
3177
ir toliau turi ją turėti
dėl kraujo perdavimo
09:32
from grandfather to father to son and so forth.
202
572728
3674
iš senelio tėvui, iš tėvo sūnui ir t.t.
Tėvai-įkūrėjai atmetė tą idėją
09:37
The Founding Fathers rejected that idea,
203
577054
2368
ir pakeitė ją nauja anatomijos koncepcija
09:39
and they replaced it with a new anatomical concept,
204
579446
2651
ir ta koncepcija
09:42
and that concept was "all men are created equal."
205
582121
3833
yra ta, jog visi žmonės lygūs.
09:45
They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered
206
585978
3363
Jie išlygino tą žaidimų aikštę
ir nutarė, jog turinti reikšmę anatomija
09:49
was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy,
207
589365
4414
yra anatomijos bendrumas,
ne anatominaii skirtumai.
09:53
and that was a really radical thing to do.
208
593803
2544
Ir tai buvo tikrai radikalu.
09:56
Now they were doing it in part
209
596820
1452
Iš dalies jie tai darė,
09:58
because they were part of an Enlightenment system
210
598296
2292
nes jie buvo Švietimo sistemos,
10:00
where two things were growing up together.
211
600612
2009
kurioje vienu metu vystėsi du dalykai, dalis.
10:02
And that was democracy growing up,
212
602645
2268
Tai - demokratija, auganti kartu
10:04
but it was also science growing up at the same time.
213
604937
3065
su mokslu.
Tai pakankamai aiškiai matosi, kai pasižiūri į Tėvų-įkūrėjų istoriją,
10:08
And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers,
214
608026
3479
dauguma jų buvo labai susidomėję mokslu
10:11
a lot of them were very interested in science,
215
611529
2286
ir natūralistinio pasaulio
10:13
and they were interested in the concept of a naturalistic world.
216
613839
3028
koncepcija.
Jie traukėsi nuo antgamtiškų paaiškinimų,
10:16
They were moving away from supernatural explanations,
217
616891
2486
atmetinėjo tokius dalykus, kaip antgamtiška jėgos koncepcija,
10:19
and they were rejecting things like a supernatural concept of power,
218
619401
3237
kur ji perduodama
10:22
where it transmitted because of a very vague concept of birthright.
219
622662
4055
dėl labai miglotos prigimtinės teisės koncepcijos.
10:26
They were moving towards a naturalistic concept.
220
626741
2282
Jie judėjo link naturalistinės koncepcijos.
Jei pažiurėtumėte, pavyzdžiui, į Nepriklausomybės Deklaraciją,
10:29
And if you look, for example, in the Declaration of Independence,
221
629047
3055
joje kalbama apie gamtą ir gamtos Dievą.
10:32
they talk about nature and nature's God.
222
632126
2706
10:34
They don't talk about God and God's nature.
223
634856
2189
Ten nekalbama apie Dievą ir Dievo gamtą.
Ten kalbama apie gamtos galią,
10:37
They're talking about the power of nature to tell us who we are.
224
637069
3903
kad pasakytų mums, kas mes esame.
10:40
So as part of that, they were coming to us with a concept
225
640996
3240
Taigi, kaip to dalis,
jie artėjo prie mūsų su anatomijos bendrumo
10:44
that was about anatomical commonality.
226
644260
2710
koncepcija.
10:46
And in doing so, they were really setting up in a beautiful way
227
646994
3129
Taip darydami, jie labai gražiu būdu
steigė ateities civilinių teisių judėjimą.
10:50
the Civil Rights Movement of the future.
228
650147
1913
Jie apie tai taip negalvojo, tačiau to nežinodami padarė ir tai nuostabu.
10:52
They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great.
229
652084
3541
Kas nutiko po daugelio metų?
10:55
So what happened years afterwards?
230
655649
1643
Pavyzdžiui, moterys,
10:57
What happened was women, for example, who wanted the right to vote,
231
657316
3442
norėjusios teisės balsuoti,
11:00
took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality
232
660782
3362
rėmėsi Tėvų-įkūrėjų koncepcija,
kuri teigė, jog anatomijos bendrumas yra svarbesnis
11:04
being more important than anatomical difference
233
664168
2207
nei anatominiai skirtumai
11:06
and said, "The fact that we have a uterus and ovaries
234
666399
2534
ir tarė: "Faktas, jog mes turime kiaušides ir gimdą,
11:08
is not significant enough in terms of a difference
235
668957
2763
skirtumų atžvilgiu yra nepakankamas,
11:11
to mean that we shouldn't have the right to vote,
236
671744
2289
kad mes neturėtume teisės balsuoti,
kad mes neturėtume teisės į pilnavertę pilietybę,
11:14
the right to full citizenship, the right to own property, etc."
237
674057
3682
teisės į privačią nuosavybę, etc.,etc."
11:17
And women successfully argued that.
238
677763
2052
Ir moterys sėkmigai tą įrodė.
11:19
Next came the successful Civil Rights Movement,
239
679839
2397
Toliau sekė sėkmingas civilinių teisiu judėjimas,
11:22
where we found people like Sojourner Truth
240
682260
2119
kuriame dalyvavo tokie žmonės kaip Sojourner Truth,
11:24
talking about, "Ain't I a woman?"
241
684403
2269
klaususi: "negi aš ne moteris?"
11:26
We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement
242
686696
3945
Sutinkame vyrus,
žygiuojančius civilinių teisių judėjime,
11:30
saying, "I am a man."
243
690665
1350
sakančius: "aš vyras."
11:32
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy
244
692039
4397
Kitų rasių žmonės
apeliavo į anatomijos bendrumą, smerkdami anatominius skirtumus,
11:36
over a difference of anatomy, again, successfully.
245
696460
2690
vėlgi, sėkmingai.
Tą patį matome su negalios teisių judėjimu.
11:39
We see the same thing with the disability rights movement.
246
699174
3037
11:42
The problem is, of course,
247
702552
2158
Problema, aišku,
11:44
that, as we begin to look at all that commonality,
248
704734
2378
ta, kai mes žvelgiame i visą tą bendrumą,
turime pradėti klausti,
11:47
we have to begin to question why we maintain certain divisions.
249
707136
3425
kodėl mes išlaikome tam tikrus padalijimus.
11:50
Mind you, I want to maintain some divisions,
250
710585
2729
Dabar pagalvokite, aš noriu išlaikyti keletą padalijimų,
anatomiškai, mūsų kultūroje.
11:53
anatomically, in our culture.
251
713338
1667
Pavyzdžiui, aš nenoriu
11:55
For example, I don't want to give a fish the same rights as a human.
252
715029
3680
duoti žuviai žmogaus teisių.
11:58
I don't want to say we give up entirely on anatomy.
253
718733
2585
Aš nenoriu pasakyti, jog mes pasikliaujame vien anatomija.
Aš nenoriu pasakyti, jog penkiamečiui
12:01
I don't want to say a five-year-old
254
721342
1667
turėtų būti leista lytiškai santykiauti ar tuoktis.
12:03
should be allowed to consent to sex or consent to marry.
255
723033
2631
12:05
So there are some anatomical divisions
256
725688
1967
Visgi yra keletas anatominių skirstymų,
12:07
that make sense to me and that I think we should retain.
257
727679
3309
kurie man atrodo logiški ir, manau, turėtų išlikti.
Tačiau sunkiausia ir yra išsiaiškinti, kurie skirstymai logiški
12:11
But the challenge is trying to figure out which ones they are
258
731012
2893
12:13
and why do we retain them, and do they have meaning.
259
733929
2611
ir kodėl mes turėtume juos išlaikyti ir ar jie turi reikšmę.
12:16
So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk.
260
736564
3790
Taigi grįžkime prie tų dviejų būtybių,
kurias dvi poros pradėjo mūsų pokalbio pradžioje.
12:20
We have two beings, both conceived
261
740378
1858
Turime dvi būtybes, abi pradėtas
12:22
in the middle of 1979 on the exact same day.
262
742260
3491
1979 metų viduryje, tą pačią dieną.
12:25
Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely,
263
745775
3750
Įsivaizduokime, jog vieną iš jų, Mary,
gimė trimis mėnesiais per anksti,
12:29
so she's born on June 1, 1980.
264
749549
2502
taigi, vasario 1, 1980.
Henry, priešingai, gimė laiku,
12:32
Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980.
265
752075
4173
balandžio 1, 1980.
12:36
Simply by virtue of the fact
266
756846
1792
Paprasčiausiai dėl to,
12:38
that Mary was born prematurely three months,
267
758662
2458
kad Mary gimė trimis mėnesiais anksčiau,
jai trimis mėnesiais anksčiau
12:41
she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does --
268
761144
4242
nei Henry suteikiamos įvairios teisės --
12:45
the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink.
269
765410
4215
teisė lytiškai santykiauti,
teisė balsuoti, teisė gerti.
12:49
Henry has to wait for all of that,
270
769649
1633
Henry turi viso to laukti,
12:51
not because he's actually any different in age, biologically,
271
771306
3014
ne dėl to, kad jis išties būtų kito amžiaus, biologiškai,
12:54
except in terms of when he was born.
272
774344
2265
nebent atsižvelgiant į tai, kada jis gimė.
Atsižvelgian į jų turimas teises, sutinkame ir kitų keistenybių.
12:57
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are.
273
777249
3160
Henry, palaikytas vyru --
13:00
Henry, by virtue of being assumed to be male --
274
780433
2193
13:02
although I haven't told you that he's the XY one --
275
782650
2391
nors aš Jums neminėjau, jog tai jis turi XY --
kadangi jis palaikytas vyru,
13:05
by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted,
276
785065
4171
dabar jis įpareigotas būti pašauktu į kariuomenę,
13:09
which Mary does not need to worry about.
277
789260
1940
dėl ko Mary gali visai nesijaudinti.
13:11
Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right
278
791224
3773
Tuo tarpu Mary, negali turėti
tokių pat teisių, kaip Henry, visose valstijose,
13:15
that Henry has in all the states,
279
795021
1600
pavyzdžiui, teisės tuoktis.
13:16
namely, the right to marry.
280
796645
1482
Henry kiekvienoje valstijoje gali vesti moterį,
13:18
Henry can marry, in every state, a woman,
281
798151
2764
13:20
but Mary can only marry today in a few states, a woman.
282
800939
3008
o Mary šiais laikais tik keliose valstijose gali vesti moterį.
13:24
So we have these anatomical categories that persist,
283
804479
2893
Taigi, keletas anatominių kategorijų,
13:27
that are in many ways problematic and questionable.
284
807396
3749
kurios dauguma atvejų problematiškos ir ginčijamos, išlieka.
Man iškyla klausimas:
13:31
And the question to me becomes:
285
811169
1721
13:32
What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy,
286
812914
5988
ką mes darysime,
kai mūsų mokslas pažengs taip toli
anatomijos srityje,
13:38
that we reach the point where we have to admit
287
818926
2570
jog pasieksime tašką, kai turėsime pripažinti,
13:41
that a democracy that's been based on anatomy
288
821520
2877
kad mūsų demokratija, grindžiama anatomija,
13:44
might start falling apart?
289
824421
1432
gali pradėti byrėti?
Aš nenoriu apleisti mokslo,
13:47
I don't want to give up the science, but at the same time,
290
827140
2724
tačiau tuo pat metu kartais atrodo,
13:49
it feels sometimes like the science is coming out from under us.
291
829888
3148
kad mokslas išeina iš mūsų.
Taigi, kur eisime?
13:53
So where do we go?
292
833060
1176
Atrodo, jog mūsų kultūroje
13:55
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude:
293
835089
4081
vyrauja kažkoks pragmatiškas požiūris:
"Na, mes turime kažkur nupiešti liniją,
13:59
"We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere."
294
839194
3438
taigi ir nupiešime ją kažkur."
14:02
But a lot of people get stuck in a very strange position.
295
842656
2686
Tačiau dauguma žmonių užstringa labai keistoje pozicijoje.
Pavyzdžiui,
14:05
So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man
296
845366
4870
Teksasas vienu atžvilgiu nusprendė,
kad susituokti su vyru
14:10
is to mean that you don't have a Y chromosome,
297
850260
2395
reiškia neturėti Y chromosomos,
14:12
and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome.
298
852679
3070
o vesti moterį, reiškia turėti Y chromosomą.
Praktiškai jie netestuoja žmonių chromosomų.
14:15
In practice they don't test people for their chromosomes.
299
855773
2722
Tačiau šitai taip pat labai keista,
14:18
But this is also very bizarre,
300
858519
1483
dėl istorijos, kurią pasakojau pradžioje
14:20
because of the story I told you at the beginning
301
860026
2320
apie nejautros androgenams sindromą.
14:22
about androgen insensitivity syndrome.
302
862370
1810
Jei pažiūrėtume į vieną iš moderniosios demokratijos Tėvų-įkūrėjų,
14:24
If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy,
303
864204
3532
daktarą Martin Luther King,
14:27
Dr. Martin Luther King,
304
867760
1180
14:28
he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech.
305
868964
3203
jis mums siūlo kažką panašaus į sprendimą savo kalboje "Aš turiu svajonę".
Jis teigia, jog mes turėtume spręsti apie žmogų ne pagal jo odos spalvą,
14:32
He says we should judge people "based not on the color of their skin,
306
872191
3267
bet pagal jo charakterio bruožus,
14:35
but on the content of their character,"
307
875482
1871
neatsižvelgiant į anatomiją.
14:37
moving beyond anatomy.
308
877377
1522
14:38
And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea."
309
878923
2979
Ir aš noriu pasakyti, "Taip, tai skamba kaip labai puiki mintis."
14:41
But in practice, how do you do it?
310
881926
1656
Tačiau kaip tai padaryti praktiškai?
14:43
How do you judge people based on the content of character?
311
883606
2950
Kaip spręsti apie žmogų, atsižvelgiant į jo charakterio bruožus?
Taip pat norėčiau pabrėžti,
14:47
I also want to point out
312
887093
1152
14:48
that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans,
313
888269
3811
jog nesu tikra, kad tokiu principu reiktų skirstyti teises žmonių atžvilgiu,
nes, turiu pripažinti, žinau keletą auksaspalvių retriverių,
14:52
because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know
314
892104
3303
kurie turbūt labiau nusipelnė socialinių paslaugų
14:55
that are probably more deserving of social services than some humans I know.
315
895431
3577
nei kai kurie mano pažįstami žmonės.
Taip pat noriu pasakyti, jog turbūt yra keletas labradorų, kuriuos žinau,
14:59
I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know
316
899032
3595
ir kurie žymiai geriau sugeba priimti kompetetingus, protingus, gerai apgalvotus sprendimus
15:02
that are more capable of informed, intelligent, mature decisions
317
902651
3023
dėl seksualinių santykių nei keletas mano pažįstamų keturiasdešimtmečių.
15:05
about sexual relations than some 40-year-olds that I know.
318
905698
2722
Taigi kaip mes praktiškai pritaikysime
15:08
So how do we operationalize the question of content of character?
319
908444
4178
charakterio brupžų klausimą?
15:12
It turns out to be really difficult.
320
912646
1925
Tai, pasirodo, pakankamai sudėtinga.
15:14
And part of me also wonders,
321
914595
1481
Ir dalis manęs taip pat galvoja,
15:16
what if content of character
322
916100
1872
o kas jeigu charakterio bruožai
15:17
turns out to be something that's scannable in the future --
323
917996
3240
pasirodys toks dalykas, kurį ateityje bus galima nuskanuoti --
15:21
able to be seen with an fMRI?
324
921981
2309
pamatyti dėka fMRI?
Ar mes tikrai to norime?
15:24
Do we really want to go there?
325
924314
1611
Aš nesu tikra, kur mes einame.
15:26
I'm not sure where we go.
326
926360
1336
15:27
What I do know is that it seems to be really important
327
927720
2551
Aš žinau tik tai, kad atrodo labai svarbu
galvoti apie Jungtinių Valstijų pirmavimą
15:30
to think about the idea of the United States being in the lead
328
930295
2943
galvojant apie iškilusią problemą dėl demokratijos.
15:33
of thinking about this issue of democracy.
329
933262
2004
Mes padarėme tikrai gerą darbą kovodami dėl demokratija,
15:35
We've done a really good job struggling with democracy,
330
935290
2711
ir, aš manau, mes ir toliau jį tęsime ateityje.
15:38
and I think we would do a good job in the future.
331
938025
2334
Pas mus nėra tokios situacijos kaip Irane, pavyzdžiui,
15:40
We don't have a situation that Iran has, for example,
332
940383
2603
kai vyras, kurį seksualiai traukia kitas vyras,
15:43
where a man who's sexually attracted to other men
333
943010
2293
gali legaliai būti užmuštas,
15:45
is liable to be murdered,
334
945327
1197
15:46
unless he's willing to submit to a sex change,
335
946548
2171
nebent jis norėtų pasikeisti lytį.
15:48
in which case he's allowed to live.
336
948743
1887
Tokiu atveju jam leidžiama gyventi.
Pas mus nėra tokios situacijos.
15:51
We don't have that kind of situation.
337
951168
1791
15:52
I'm glad to say we don't have the kind of situation with --
338
952983
3299
Man džiugu tai sakyti, kad mes neturim tokios situacijos --
prieš keletą metų kalbėjausi su vienu chirurgu,
15:56
a surgeon I talked to a few years ago
339
956306
1983
kuris iš užjūrio parsivežė grupę Siamo dvynių,
15:58
who had brought over a set of conjoined twins
340
958313
2436
16:00
in order to separate them, partly to make a name for himself.
341
960773
2911
kad galėtų juos atskirti iš dalies tam, kad igytų gerą vardą.
Tačiau kai kalbėjausi su juo telefonu
16:03
But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery --
342
963708
3450
ir paklausiau kodėl jis norėjo atlikti tokią operaciją --
tai labai rizikinga operacija --
16:07
this was a very high-risk surgery -- his answer was that, in this other nation,
343
967182
3726
jis atsakė, jog toje tautoje
16:10
these children were going to be treated very badly, and so he had to do this.
344
970932
3633
su šiais vaikais elgtųsi labai siaubingai, todėl jis privalėjo tą padaryti.
Aš atsakiau: "Na, ar tu apmąstei politinio prieglobsčio galimybę
16:14
My response to him was, "Well, have you considered political asylum
345
974589
3152
vietoj atskyrimo operacijos?"
16:17
instead of a separation surgery?"
346
977765
1607
16:19
The United States has offered tremendous possibility
347
979396
2449
Jungtinės Valstijos siūlo nuostabią galimybę,
16:21
for allowing people to be the way they are,
348
981869
2367
kuri leidžia žmonėms būti tokiems, kokie jie yra,
16:24
without having them have to be changed for the sake of the state.
349
984260
3698
nereikalaudamos, kad jie keistųsi dėl valstybės.
16:27
So I think we have to be in the lead.
350
987982
2178
Taigi aš manau, jog mes turėtume lyderiauti.
Na, užbaigiant, norėčiau užsiminti Jums,
16:30
Well, just to close, I want to suggest to you
351
990184
2457
16:32
that I've been talking a lot about the Fathers.
352
992665
2531
jog kalbėjau daug apie tėvus.
Ir norėčiau apgalvoti
16:35
And I want to think about the possibilities
353
995220
2016
16:37
of what democracy might look like, or might have looked like,
354
997260
2905
kaip galėtų atrodyti ar atrodė demokratija,
įtraukus daugiau motinų.
16:40
if we had more involved the mothers.
355
1000189
1873
16:42
And I want to say something a little bit radical for a feminist,
356
1002645
3038
Ir noriu pasakyti kai ką pakankamai radikalaus feministei.
16:45
and that is that I think that there may be different kinds of insights
357
1005707
3845
Aš manau, kad gali būti
įvairių įžvalgų,
16:49
that can come from different kinds of anatomies,
358
1009576
2249
atsirandančių iš skirtingų anatomijų,
16:51
particularly when we have people thinking in groups.
359
1011849
2622
ypač, kai žmonės galvoja grupėmis.
16:54
For years, because I've been interested in intersex,
360
1014495
2507
Dėl to, kad mane domino hermafroditai, metų metus
aš taip pat domėjausi lyčių skirtumų tyrimais.
16:57
I've also been interested in sex-difference research.
361
1017026
2477
Ir vienas dalykas, kuris mane tikrai sudomino,
16:59
And one of the things that I've been interested in
362
1019527
2353
yra skirtingas vyrų ir moterų
17:01
is looking at the differences between males and females
363
1021904
2602
mąstymas ir funkcionavimas pasaulyje.
17:04
in terms of the way they think and operate in the world.
364
1024530
2639
Ir ką mes žinome iš skirtingų šalių studijų tai,
17:07
And what we know from cross-cultural studies
365
1027193
2073
17:09
is that females, on average --
366
1029290
1840
kad moterys, vidutiniškai --
17:11
not everyone, but on average --
367
1031154
2082
ne kiekviena, bet vidutiniškai --
17:13
are more inclined to be very attentive to complex social relations
368
1033260
4891
yra labiau linkusios būti dėmesingos
sudėtingiems socialiniams santykiams
ir rūpintis žmonėmis,
17:18
and to taking care of people
369
1038175
1578
17:19
who are, basically, vulnerable within the group.
370
1039777
2276
kurie grupėje yra pažeidžiami.
17:22
And so if we think about that,
371
1042779
2207
Taigi, jei apie tai pagalvosime,
suprasime, jog mūsų rankose įdomi situacija.
17:25
we have an interesting situation in hands.
372
1045010
2001
Prieš daugelį metų, kai buvau universitete,
17:27
Years ago, when I was in graduate school,
373
1047035
1966
vienas iš mano baigiamojo darbo patarėjų, kuris žinojo, jog domiuosi feminizmu --
17:29
one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism --
374
1049025
3197
aš laikiau save feministe ir iki šiol laikau --
17:32
I considered myself a feminist, as I still do,
375
1052246
2236
paklausė labai keisto klausimo.
17:34
asked a really strange question.
376
1054506
1549
Jis tarė: "Pasakyk man, kas feminizme yra moteriško."
17:36
He said, "Tell me what's feminine about feminism."
377
1056079
2909
Ir aš pagalvojau: "Tai kvailiausias klausimas, kokį man teko girdėti.
17:39
And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard.
378
1059012
3171
Feminizmas sukasi aplink lyčių stereotipų naikinimą,
17:42
Feminism is all about undoing stereotypes about gender,
379
1062207
2574
taigi feminizme nėra visiškai nieko moteriško."
17:44
so there's nothing feminine about feminism."
380
1064805
2062
17:46
But the more I thought about his question,
381
1066891
2025
Tačiau kuo daugiau galvojau apie šį klausimą,
17:48
the more I thought there might be something feminine about feminism.
382
1068940
3218
tuo labiau man atrodė, kad visgi feminizme yra kažkas moteriško.
Tai yra, vidutiniškai, moterų smegenys gali kažkuo
17:52
That is to say, there might be something, on average,
383
1072182
2709
17:54
different about female brains from male brains
384
1074915
2872
skirtis nuo vyrų smegenų,
17:57
that makes us more attentive to deeply complex social relationships,
385
1077811
5064
kas būtent ir daro mus, moteris dėmesingesnėmis
labai sudėtingiems socialiniams santykiams
18:02
and more attentive to taking care of the vulnerable.
386
1082899
2833
ir rūpestingesnėmis lengviau pažeidžiamiems.
18:05
So whereas the Fathers were extremely attentive
387
1085756
2503
Taigi, tuo tarpu, kol tėvai buvo nepaprastai dėmesingi
18:08
to figuring out how to protect individuals from the state,
388
1088283
3811
aiškinantis kaip apsaugoti individus nuo valstybės,
yra galimybė, jog įtraukus į šią savoką
18:12
it's possible that if we injected more mothers into this concept,
389
1092118
3845
moteris,
18:15
what we would have is more of a concept of not just how to protect,
390
1095987
3606
mes geriau išmanytume
ne tik kaip kaip apsaugoti,
18:19
but how to care for each other.
391
1099617
2320
bet ir kaip rūpintis vienas kitu.
18:21
And maybe that's where we need to go in the future,
392
1101961
2573
Ir galbūt to ir turime siekti ateityje,
18:24
when we take democracy beyond anatomy,
393
1104558
2207
kai galvojame apie demokratiją, neatsižvelgdami i anatomiją --
18:26
is to think less about the individual body in terms of the identity,
394
1106789
3535
mažiau galvoti apie individualų kūną,
asmenybės požiūriu,
18:30
and think more about those relationships.
395
1110348
2350
ir daugiau galvoti apie santykius.
18:32
So that as we the people try to create a more perfect union,
396
1112722
3465
Kad mes, žmonės, norėdami sukurti tobulą sąjungą,
galvotume, ką galime padaryti vienas dėl kito.
18:36
we're thinking about what we do for each other.
397
1116211
2893
Ačiū.
18:39
Thank you.
398
1119128
1151
18:40
(Applause)
399
1120303
2774
(Plojimai)

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7