Alice Dreger: Is anatomy destiny?

124,721 views ・ 2011-06-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Barbro Widerstedt Granskare: Johan Cegrell
00:15
I want you to imagine two couples in the middle of 1979
0
15918
4662
Föreställ er två par
som på samma dag,
00:20
on the exact same day, at the exact same moment,
1
20604
3269
vid samma tidpunkt 1979
00:23
each conceiving a baby, OK?
2
23897
2282
skapar ett barn --
okej.
00:26
So two couples each conceiving one baby.
3
26203
2254
Ägna inte själva befruktningen för lång tid.
00:28
Now I don't want you to spend too much time imagining the conception,
4
28481
3266
Om ni fantiserar för länge om befruktningen
00:31
because if you do, you're not going to listen to me,
5
31771
2856
kommer ni inte att lyssna på mig.
00:34
so just imagine that for a moment.
6
34651
1811
Så bara tänk på det en liten stund.
00:36
And in this scenario, I want to imagine that, in one case,
7
36486
4174
Jag vill att ni tänker att
för ett av paren så bär spermien
00:40
the sperm is carrying a Y chromosome,
8
40684
2168
som befruktar ägget på en Y-kromosom
00:42
meeting that X chromosome of the egg.
9
42876
2031
medan ägget bär en X-kromoson.
00:44
And in the other case, the sperm is carrying an X chromosome,
10
44931
3172
Och i den andra fallet
är det en spermie som bär på en X-kromosom
00:48
meeting the X chromosome of the egg.
11
48127
2267
som befruktar ägget.
00:50
Both are viable; both take off.
12
50418
2051
Båda är livskraftiga, båda befruktas.
Vi kommer tillbaka till dem senare.
00:53
We'll come back to these people later.
13
53007
2048
I mitt liv har jag oftast
00:55
So I wear two hats in most of what I do.
14
55079
3403
två olika roller.
Å ena sidan sysslar
00:59
As the one hat, I do history of anatomy.
15
59134
3199
jag med anatomisk historia.
01:02
I'm a historian by training, and what I study in that case
16
62357
3879
Jag är historiker och
studerar hur människor
01:06
is the way that people have dealt with anatomy --
17
66260
2586
människor behandlat kroppen --
01:08
meaning human bodies, animal bodies --
18
68870
2630
människokroppen, djurkroppar --
01:11
how they dealt with bodily fluids, concepts of bodies;
19
71524
2712
kroppsvätskor, kroppen som abstraktion;
01:14
how have they thought about bodies.
20
74260
1976
hur de har tänkt om kroppar.
01:16
The other hat that I've worn in my work is as an activist,
21
76993
3956
Min andra roll har varit
som aktivist,
01:20
as a patient advocate --
22
80973
1856
talesperson för patienter
01:22
or, as I sometimes say, as an impatient advocate --
23
82853
2383
eller, en otålig talesperson
01:25
for people who are patients of doctors.
24
85260
2237
för läkarnas tålmodiga patienter.
01:27
In that case, what I've worked with is people who have body types
25
87521
3715
Då har jag arbetat med
människor som har kroppar
01:31
that challenge social norms.
26
91260
1915
som utmanar våra sociala föreställningar.
01:33
So some of what I've worked on, for example,
27
93199
2157
En del som jag arbetat med är,
01:35
is people who are conjoined twins --
28
95380
2047
till exempel, siamesiska tvillingar,
01:37
two people within one body.
29
97451
1503
två människor i en kropp.
01:39
Some of what I've worked on is people who have dwarfism --
30
99500
2720
Andra jag arbetat med är dvärgar --
de som är mycket kortare än vanligt.
01:42
so people who are much shorter than typical.
31
102244
2284
01:44
And a lot of what I've worked on is people who have atypical sex --
32
104552
4022
Och många jag har arbetat med
är människor med annorlunda kön --
01:48
so people who don't have the standard male or the standard female body types.
33
108598
4028
människor som inte har den vanliga manliga
eller kvinnliga kroppen.
01:52
And as a general term, we can use the term "intersex" for this.
34
112650
3586
Vi kan använda ordet intersexualitet som begrepp för det.
01:56
Intersex comes in a lot of different forms.
35
116260
2538
Intersexualitet finns i många olika former.
01:58
I'll just give you a few examples of the types of ways you can have sex
36
118822
3414
Jag ger er några exempel
på vilka sätt du kan ha ett kön
02:02
that isn't standard for male or female.
37
122260
2333
som inte är det vanliga "man" eller "kvinna".
02:04
So in one instance,
38
124617
1619
Som exempel kan du ha
02:06
you can have somebody who has an XY chromosomal basis,
39
126260
3436
en uppsättning av XY-kromosomer
02:09
and that SRY gene on the Y chromosome
40
129720
2516
och SRY-genen på Y-kromosomen
02:12
tells the proto-gonads, which we all have in the fetal life,
41
132260
3404
säger till det förstadium av könskörtlar,
som vi alla har som foster, att bli testiklar.
02:15
to become testes.
42
135688
1184
02:16
So in the fetal life, those testes are pumping out testosterone.
43
136896
3122
I fosterstadiet pumpar testiklarna då ut testosteron.
Men eftersom denna person saknar de receptorer
02:20
But because this individual lacks receptors to hear that testosterone,
44
140042
5183
som krävs för att höra testosteronet,
reagerar inte kroppen.
02:25
the body doesn't react to the testosterone.
45
145249
2080
Detta är ett syndrom som kan kallas "androgenokänslighet".
02:27
And this is a syndrome called androgen insensitivity syndrome.
46
147353
3060
02:30
So lots of levels of testosterone, but no reaction to it.
47
150952
2862
Mycket testosteron, men ingen reaktion.
02:33
As a consequence, the body develops more along the female typical path.
48
153838
3902
Till följd av detta utvecklas kroppen
mer som en kvinna.
02:37
When the child is born, she looks like a girl.
49
157764
2278
När barnet fötts, ser hon ut som en flicka.
Hon är en flicka. Hon uppfostras som flicka.
02:40
She is a girl, she is raised as a girl.
50
160066
3098
Det är ofta inte förrän i puberteten,
02:43
And it's often not until she hits puberty and she's growing and developing breasts,
51
163188
4546
då hon växer upp och utvecklar bröst,
men hon inte börjar menstruera,
02:47
but she's not getting her period,
52
167758
1579
som någon räknar ut att något är underligt.
02:49
that somebody figures out something's up here.
53
169361
2164
De gör några prover och räknar ut att
02:51
And they do some tests and figure out
54
171549
1769
istället för äggstockar och en livmoder
02:53
that, instead of having ovaries inside and a uterus,
55
173342
2477
har hon testiklar på insidan, och hon har en Y-kromosom.
02:55
she has testes inside, and she has a Y chromosome.
56
175843
2446
Du kanske tänker att
02:58
Now what's important to understand
57
178313
1691
hon egentligen är man,
03:00
is you may think of this person as really being male,
58
180028
2488
men faktiskt inte.
03:02
but they're really not.
59
182540
1228
03:03
Females, like males,
60
183792
2064
Kvinnor, liksom män,
03:05
have in our bodies something called the adrenal glands.
61
185880
2655
har i våra kroppar binjurar.
De finns mot ryggsidan av kroppen.
03:08
They're in the back of our body.
62
188559
1557
Binjurarna gör androgener,
03:10
And the adrenal glands make androgens, which are a masculinizing hormone.
63
190140
3430
hormoner som gör kroppen mer manlig.
03:13
Most females like me -- I believe myself to be a typical female --
64
193594
3101
De flesta kvinnor som jag -- jag tror jag är en typisk kvinna --
jag känner inte till min kromosomuppsättning
03:16
I don't actually know my chromosomal make-up,
65
196719
2159
men jag tror jag är typisk --
03:18
but I think I'm probably typical --
66
198902
1685
de flesta kvinnor är känsliga för manliga könshormoner.
03:20
most females like me are actually androgen-sensitive.
67
200611
2482
Vi producerar androgener, och våra kroppar reagerar på dem.
03:23
We're making androgen, and we're responding to androgens.
68
203117
2721
03:25
The consequence is that somebody like me
69
205862
2089
Konsekvensen blir att någon som jag
03:27
has actually had a brain exposed to more androgens
70
207975
3019
har en hjärna som utsatts för mer androgener
än den androgenokänsliga kvinna
03:31
than the woman born with testes who has androgen insensitivity syndrome.
71
211018
3382
som föddes med testiklar.
03:34
So sex is really complicated --
72
214424
1522
Så kön är riktigt komplicerat; det är inte bara att intersexuella
03:35
it's not just that intersex people
73
215970
1644
är i mitten av en skala för kön --
03:37
are in the middle of all the sex spectrum --
74
217638
2077
de vara var som helst på skalan.
03:39
in some ways, they can be all over the place.
75
219739
2097
Ett annat exempel:
03:41
Another example:
76
221860
1158
För några år sedan ringde en 19-årig man mig.
03:43
a few years ago I got a call from a man who was 19 years old,
77
223042
2905
03:45
who was born a boy, raised a boy,
78
225971
1863
Han föddes som pojke och uppfostrades som pojke,
03:47
had a girlfriend, had sex with his girlfriend,
79
227858
2585
hade en flickvän, hade haft sex med sin flickvän
03:50
had a life as a guy,
80
230467
1672
och hade ett liv som kille.
03:52
and had just found out that he had ovaries and a uterus inside.
81
232163
3097
Han hade just fått veta att han hade äggstockar och en livmoder.
03:55
What he had was an extreme form
82
235789
1752
Han hade en extrem form av ett tillstånd
03:57
of a condition called congenital adrenal hyperplasia.
83
237565
2681
kallat "Adrenogenitalt syndrom".
Han hade två X-kromosomer,
04:00
He had XX chromosomes,
84
240270
1926
men i livmodern var hans
04:02
and in the womb, his adrenal glands were in such high gear
85
242220
3739
binjurar i högvarv och skapade
04:05
that it created, essentially, a masculine hormonal environment.
86
245983
3618
en maskulin hormonell miljö.
04:09
And as a consequence, his genitals were masculinized,
87
249625
2538
På grund av detta blev hans könsorgan maskulina,
och hans hjärna utsattes för
04:12
his brain was subject to the more typical masculine component of hormones.
88
252187
3512
det typiskt manliga hormonuppsättningen.
04:15
And he was born looking like a boy -- nobody suspected anything.
89
255723
3237
När han föddes såg han ut som en pojke -- ingen misstänkte någonting.
04:18
And it was only when he had reached the age of 19
90
258984
2711
Det var först när han blev 19 år, som han
04:21
that he began to have enough medical problems from menstruating internally,
91
261719
3591
fick så många medicinska problem,
till följd av att han menstruerade inne i kroppen,
04:25
that doctors figured out that, in fact, he was female, internally.
92
265334
3372
som läkarna räknade ut att han var kvinna på insidan.
Okej, bara ett till exempel
04:29
OK, so just one more quick example of a way you can have intersex.
93
269194
3534
på hur man kan vara intersexuell.
04:32
Some people who have XX chromosomes develop what are called ovotestis,
94
272752
3879
En del som har två x-kromosomer
utvecklar vad som kallas ovotestis,
04:36
which is when you have ovarian tissue with testicular tissue wrapped around it.
95
276655
3739
när man har äggstockar
omvävda med testikelvävnad.
04:40
And we're not exactly sure why that happens.
96
280418
2126
Vi vet inte säkert varför det händer.
04:42
So sex can come in lots of different varieties.
97
282568
2823
Så kön finns i många varianter.
04:45
The reason that children with these kinds of bodies --
98
285415
4847
Barn med den här
sortens kroppar --
dvärgväxt, siamesiska tvillingar,
04:50
whether it's dwarfism, or it's conjoined twinning,
99
290286
2767
eller intersexuella --
04:53
or it's an intersex type --
100
293077
1326
04:54
are often "normalized" by surgeons
101
294427
2381
ofta normaliseras kirurgiskt
04:56
is not because it actually leaves them better off in terms of physical health.
102
296832
4040
inte för att det faktiskt gör dem friskare
avseende fysisk hälsa.
05:00
In many cases, people are actually perfectly healthy.
103
300896
2982
I många fall är dessa människor helt friska.
05:03
The reason they're often subject to various kinds of surgeries
104
303902
3042
Anledningen att de utsätts för operationer
05:06
is because they threaten our social categories.
105
306968
2821
är för att de utmanar våra sociala kategoriseringar.
05:09
Our system has been based typically on the idea
106
309813
2769
Kategorierna baseras på idén att den kropp
05:12
that a particular kind of anatomy comes with a particular identity.
107
312606
3330
man har kan förknippas med en viss identitet.
05:15
So we have the concept that what it means to be a woman
108
315960
2603
Att "vara kvinna" är då
att ha en kvinnlig identitet;
05:18
is to have a female identity;
109
318587
1392
att vara svart påstås vara
05:20
what it means to be a black person is, allegedly, to have an African anatomy
110
320003
4233
att ha en afrikansk kropp
05:24
in terms of your history.
111
324260
1559
bland dina anfäder.
05:26
And so we have this terribly simplistic idea.
112
326377
3779
Så vi har en förenklad föreställning.
Och när vi möter en kropp som
05:30
And when we're faced with a body
113
330180
1633
05:31
that actually presents us something quite different,
114
331837
2934
är annorlunda, häpnar vi
05:34
it startles us in terms of those categorizations.
115
334795
2794
till följd av dessa kategoriseringar.
05:37
So we have a lot of very romantic ideas in our culture about individualism.
116
337613
3941
Vi har många romantiska idéer i vår kultur
om individualitet.
05:41
And our nation's really founded on a very romantic concept of individualism.
117
341578
3641
Vårt land är grundat på en romantisk idé om individualism.
Så du kan föreställa dig hur häpnadsväckande
05:45
You can imagine how startling then it is
118
345243
1905
05:47
when you have children who are born who are two people inside of one body.
119
347172
3830
det är när barn föds
som är två människor i en kropp.
05:51
Where I ran into the most heat from this most recently
120
351531
4003
Den mest kontroversiella situation jag mött på sistone
05:55
was last year when South African runner, Caster Semenya,
121
355558
2871
var förra året då könet på Caster Semenya, den sydafrikanska löparen,
05:58
had her sex called into question at the International Games in Berlin.
122
358453
3555
ifrågasattes vid friidrotts-VM i Berlin förra året.
En massa journalister ringde mig och frågade
06:02
I had a lot of journalists calling me, asking me,
123
362032
2824
06:04
"Which is the test they're going to run
124
364880
1874
"Vilket test ska de köra för
06:06
that will tell us whether or not Caster Semenya is male or female?"
125
366778
3458
att avgöra om Caster Semenya
är en man eller kvinna?"
06:10
And I had to explain to the journalists there isn't such a test.
126
370260
3293
Jag förklarade att det inte finns ett sådant test.
06:13
In fact, we now know that sex is complicated enough
127
373577
3851
Vi vet nu att kön
är komplicerat nog
06:17
that we have to admit:
128
377452
1734
att vi måste erkänna att
06:19
Nature doesn't draw the line for us between male and female,
129
379210
3689
naturen inte drar en linje mellan man och kvinna,
06:22
or between male and intersex and female and intersex;
130
382923
2909
eller mellan man och intersexuell och kvinna,
06:25
we actually draw that line on nature.
131
385856
2075
utan att vi drar den linjen i naturen.
06:28
So what we have is a sort of situation where the farther our science goes,
132
388452
4667
Det vi har är en situation när
ju mer vetenskapen förfinas,
desto mer måste vi erkänna
06:33
the more we have to admit to ourselves that these categories
133
393143
2936
att dessa kategorier,
06:36
that we thought of as stable anatomical categories,
134
396103
2687
som vi trodde var stabila anatomiska kategorier,
06:38
that mapped very simply to stable identity categories
135
398814
3667
som entydigt kunde kopplas
till stabila identiteter,
06:42
are a lot more fuzzy than we thought.
136
402505
2135
är mycket luddigare än vi trodde.
06:44
And it's not just in terms of sex.
137
404664
1953
Och det handlar inte bara om kön.
06:46
It's also in terms of race,
138
406641
1595
Det handlar också om ras,
06:48
which turns out to be vastly more complicated
139
408260
2416
som är mycket mer komplicerat
06:50
than our terminology has allowed.
140
410700
2092
än vad vårt språk medger.
06:52
As we look, we get into all sorts of uncomfortable areas.
141
412816
3092
När vi gräver djupare hamnar vi i många obekväma situationer.
06:55
We look, for example, about the fact
142
415932
1829
Ta till exempel det faktum
06:57
that we share at least 95 percent of our DNA with chimpanzees.
143
417785
4312
att vi delar åtminstone 95 procent av DNA
med schimpanser.
Vad betyder det att vi skiljer oss
07:02
What are we to make of the fact
144
422121
1700
07:03
that we differ from them only, really, by a few nucleotides?
145
423845
3467
från dem bara med några få nukleotider?
Allteftersom vår kunskap ökar
07:07
And as we get farther and farther with our science,
146
427336
2443
07:09
we get more and more into a discomforted zone,
147
429803
2189
hamnar vi allt oftare i en obekväm situation
och blir tvungna att erkänna
07:12
where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had
148
432016
3285
att de enkla kategorier vi använt
07:15
are probably overly simplistic.
149
435325
2098
förmodligen varit alltför enkla.
07:17
So we're seeing this in all sorts of places in human life.
150
437923
3611
Vi ser exempel på detta
i alla möjliga mänskliga situationer.
07:21
One of the places we're seeing it, for example,
151
441558
2205
Vi ser det till exempel,
07:23
in our culture, in the United States today,
152
443787
2014
I vår kultur, i USA,
07:25
is battles over the beginning of life and the end of life.
153
445825
2779
I kampen om när livet börjar och slutar.
07:28
We have difficult conversations
154
448628
1608
Vi har svåra samtal om
07:30
about at what point we decide a body becomes a human,
155
450260
3139
när en kropp blir en människa,
07:33
such that it has a different right than a fetal life.
156
453423
2965
som har andra rättigheter än ett foster.
07:36
We have very difficult conversations nowadays --
157
456412
2524
Vi har numera svåra samtal --
07:38
probably not out in the open as much as within medicine --
158
458960
2749
kanske främst inom läkarvetenskapen --
07:41
about the question of when somebody's dead.
159
461733
2249
om när någon är död.
Våra förfäder behövde inte kämpa med
07:44
In the past, our ancestors never had to struggle so much
160
464006
2627
frågan om när någon var död.
07:46
with this question of when somebody was dead.
161
466657
2102
De stack en fjäder framför någons näsa
07:48
At most, they'd stick a feather on somebody's nose,
162
468783
2392
och om den fladdrade så begravdes de inte.
07:51
and if it twitched, they didn't bury them yet.
163
471199
2144
Om den slutade fladdra, så kunde de begravas.
07:53
If it stopped twitching, you bury them.
164
473367
1859
Med idag har vi ett läge då
07:55
But today, we have a situation
165
475250
1436
07:56
where we want to take vital organs out of beings
166
476710
2311
vi vill ta organ från en varelse
för att ge dem till någon annan.
07:59
and give them to other beings.
167
479045
1584
08:00
And as a consequence,
168
480653
1459
Vi måste därför kämpa
08:02
we have to struggle with this really difficult question
169
482136
2604
med denna verkligt svåra fråga
08:04
about who's dead,
170
484764
1635
om vem som är död.
08:06
and this leads us to a really difficult situation
171
486423
2345
Allt detta leder oss fram till en verkligt svår situation
08:08
where we don't have such simple categories as we've had before.
172
488792
2976
där vi inte har lika enkla kategorier som vi hade tidigare.
08:11
Now you might think that all this breaking-down of categories
173
491792
3111
Du kanske tror att kategoriernas sammanbrott
08:14
would make somebody like me really happy.
174
494927
1986
gör någon som mig lycklig.
08:16
I'm a political progressive, I defend people with unusual bodies,
175
496937
3052
Jag är politiskt progressiv, jag försvarar människor med ovanliga kroppar.
Men jag måste erkänna att det gör mig nervös.
08:20
but I have to admit to you that it makes me nervous.
176
500013
2435
Att dessa kategorier i verkligheten är
08:22
Understanding that these categories
177
502472
1690
mycket mindre stabila än vi trodde gör mig på min vakt.
08:24
are really much more unstable than we thought makes me tense.
178
504186
3093
Det gör mig på min vakt när jag tänker på det
08:27
It makes me tense from the point of view of thinking about democracy.
179
507303
3253
från en demokratiskt utgångspunkt.
08:30
So in order to tell you about that tension,
180
510580
2156
Först måste jag erkänna att
08:32
I have to first admit to you a huge fan of the Founding Fathers.
181
512760
3117
jag är en stor beundrare av våra grundlagsfäder.
08:35
I know they were racists, I know they were sexist,
182
515901
2609
Jag vet att de var rasister och sexister,
men de var ändå fantastiska.
08:38
but they were great.
183
518534
1173
08:39
I mean, they were so brave and so bold and so radical in what they did,
184
519731
5114
De var så modiga och så radikala
i sin handlingar att jag
08:44
that I find myself watching that cheesy musical "1776" every few years,
185
524869
4470
kommer på mig att se om den fåniga musikalen "1776";
inte på grund av musiken, som är helt anonym,
08:49
and it's not because of the music, which is totally forgettable.
186
529363
3004
utan på grund av det våra
08:52
It's because of what happened in 1776 with the Founding Fathers.
187
532391
3338
grundlagsfäder gjorde 1776.
08:55
The Founding Fathers were, for my point of view,
188
535753
2274
Grundlagsfäderna var, som jag ser det,
de första anatomiska aktivisterna.
08:58
the original anatomical activists,
189
538051
2052
Vad de gjorde
09:00
and this is why.
190
540127
1605
09:01
What they rejected was an anatomical concept
191
541756
3275
var att förkasta ett anatomiskt koncept
och ersätta det med ett annat,
09:05
and replaced it with another one
192
545055
1536
09:06
that was radical and beautiful and held us for 200 years.
193
546615
3329
som var radikalt och underbart och som har fungerat i 200 år.
09:09
So as you all recall,
194
549968
1722
Våra grundlagsfäder förkastade,
09:11
what our Founding Fathers were rejecting was a concept of monarchy,
195
551714
3404
som ni minns, idén om monarki.
Monarkin baserades på
09:15
and the monarchy was basically based on a very simplistic concept of anatomy.
196
555142
3638
en verkligt förenklad idé om kroppen.
09:18
The monarchs of the old world didn't have a concept of DNA,
197
558804
3639
Monarkerna förr visste inte
vad DNA var, men de hade en
09:22
but they did have a concept of birthright.
198
562467
2133
idé om födslorätt.
09:24
They had a concept of blue blood.
199
564624
1672
En idé om blått blod.
09:26
They had the idea that the people who would be in political power
200
566320
3183
De trodde att de som skulle ha politisk makt,
09:29
should be in political power because of the blood being passed down
201
569527
3177
borde ha politisk makt på grund av
blodet som ärvdes från
09:32
from grandfather to father to son and so forth.
202
572728
3674
farfar till far till son och så vidare.
Våra grundlagsfäder ersatte den idén
09:37
The Founding Fathers rejected that idea,
203
577054
2368
med ett nytt anatomiskt koncept,
09:39
and they replaced it with a new anatomical concept,
204
579446
2651
idén att
09:42
and that concept was "all men are created equal."
205
582121
3833
alla människor är skapade lika.
09:45
They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered
206
585978
3363
De jämnade spelplanen
och bestämde att likheten mellan oss,
09:49
was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy,
207
589365
4414
inte skillnaderna mellan oss,
var det som spelade roll.
09:53
and that was a really radical thing to do.
208
593803
2544
Och det var verkligen radikalt.
09:56
Now they were doing it in part
209
596820
1452
De gjorde detta delvis för att
09:58
because they were part of an Enlightenment system
210
598296
2292
de var aktiva under upplysningstiden,
10:00
where two things were growing up together.
211
600612
2009
då två saker utvecklades samtidigt.
10:02
And that was democracy growing up,
212
602645
2268
Demokratin växte fram,
10:04
but it was also science growing up at the same time.
213
604937
3065
men samtidigt växte vetenskapen fram.
Om man studerar vårt lands grundare är det tydligt
10:08
And it's really clear, if you look at the history of the Founding Fathers,
214
608026
3479
att många av dem var mycket intresserade av vetenskap
10:11
a lot of them were very interested in science,
215
611529
2286
och de var intresserade av idén om en
10:13
and they were interested in the concept of a naturalistic world.
216
613839
3028
naturalistisk värld.
De tog avstånd från övernaturliga förklaringar
10:16
They were moving away from supernatural explanations,
217
616891
2486
och förkastade idéer om att makt
10:19
and they were rejecting things like a supernatural concept of power,
218
619401
3237
förmedlades på övernaturlig väg,
10:22
where it transmitted because of a very vague concept of birthright.
219
622662
4055
genom vaga föreställningar om födslorätt.
10:26
They were moving towards a naturalistic concept.
220
626741
2282
De omfamnade mer konkreta förklaringar.
I självständighetsförklaringen talas
10:29
And if you look, for example, in the Declaration of Independence,
221
629047
3055
om naturen och naturens Gud.
10:32
they talk about nature and nature's God.
222
632126
2706
10:34
They don't talk about God and God's nature.
223
634856
2189
De talar inte om Gud och Guds natur.
De talar om naturens makt att
10:37
They're talking about the power of nature to tell us who we are.
224
637069
3903
säga vilka vi är.
10:40
So as part of that, they were coming to us with a concept
225
640996
3240
Som en del av denna föklaring
skapade de en idé som handlade
10:44
that was about anatomical commonality.
226
644260
2710
om det gemensamma i anatomin.
10:46
And in doing so, they were really setting up in a beautiful way
227
646994
3129
När de gjorde detta, krattade de managen
för framtidens medborgarrättsrörelse.
10:50
the Civil Rights Movement of the future.
228
650147
1913
De tänkte inte på det sättet, med de gjorde det för oss.
10:52
They didn't think of it that way, but they did it for us, and it was great.
229
652084
3541
Vad hände många år senare?
10:55
So what happened years afterwards?
230
655649
1643
Det som hände var att kvinnor, till exempel,
10:57
What happened was women, for example, who wanted the right to vote,
231
657316
3442
som ville få rösträtt,
11:00
took the Founding Fathers' concept of anatomical commonality
232
660782
3362
utgick från grundlagsfädernas idé om
att kroppsliga likheter var viktigare än
11:04
being more important than anatomical difference
233
664168
2207
kroppsliga skillnader och sa:
11:06
and said, "The fact that we have a uterus and ovaries
234
666399
2534
"Att vi har livmoder och äggstockar är
11:08
is not significant enough in terms of a difference
235
668957
2763
inte en tillräckligt stor skillnad för att
11:11
to mean that we shouldn't have the right to vote,
236
671744
2289
betyda att vi inte ska ha rösträtt,
rätt till fullt medborgarskap.
11:14
the right to full citizenship, the right to own property, etc."
237
674057
3682
rätten att äga egendom, etc, etc."
11:17
And women successfully argued that.
238
677763
2052
Det var en framgångsrik argumentation.
11:19
Next came the successful Civil Rights Movement,
239
679839
2397
Sedan kom medborgarrättsrörelsen,
11:22
where we found people like Sojourner Truth
240
682260
2119
där människor som Sojourner Truth
11:24
talking about, "Ain't I a woman?"
241
684403
2269
sade "Är jag inte en kvinna?"
11:26
We find men on the marching lines of the Civil Rights Movement
242
686696
3945
Män i medborgarrättsrörelsens
marscher sade:
11:30
saying, "I am a man."
243
690665
1350
"Jag är en man,"
11:32
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy
244
692039
4397
Färgade människor åberopade
likheterna i anatomi framför skillanderna i anatomi,
11:36
over a difference of anatomy, again, successfully.
245
696460
2690
återigen framgångsrikt.
Vi ser samma sak i kampen för handikappades rättigheter.
11:39
We see the same thing with the disability rights movement.
246
699174
3037
11:42
The problem is, of course,
247
702552
2158
Problemet är att när vi
11:44
that, as we begin to look at all that commonality,
248
704734
2378
börjar titta på all det vi har gemensamt
måste vi börja fråga oss varför vi
11:47
we have to begin to question why we maintain certain divisions.
249
707136
3425
insisterar på vissa avgränsningar.
11:50
Mind you, I want to maintain some divisions,
250
710585
2729
Jag vill behålla vissa anatomiska
avgränsningar i vår kultur.
11:53
anatomically, in our culture.
251
713338
1667
Till exempel vill jag inte
11:55
For example, I don't want to give a fish the same rights as a human.
252
715029
3680
ge en fisk samma rättigheter som en människa.
11:58
I don't want to say we give up entirely on anatomy.
253
718733
2585
Jag menar inte att vi ska överge anatomin helt och hållet.
Jag menar inte att femåringar
12:01
I don't want to say a five-year-old
254
721342
1667
ska tillåtas ge medgivande till sex eller äktenskap.
12:03
should be allowed to consent to sex or consent to marry.
255
723033
2631
12:05
So there are some anatomical divisions
256
725688
1967
Det finns anatomiska skillnader som
12:07
that make sense to me and that I think we should retain.
257
727679
3309
verkar vettiga och som jag tycker vi ska behålla.
Utmaningen är att räkna ut vilka de är,
12:11
But the challenge is trying to figure out which ones they are
258
731012
2893
12:13
and why do we retain them, and do they have meaning.
259
733929
2611
varför vi behåller dem, och om de har mening.
12:16
So let's go back to those two beings conceived at the beginning of this talk.
260
736564
3790
Låt och återgå till de två barn som
avlades i början av föreläsningen.
12:20
We have two beings, both conceived
261
740378
1858
Vi har två varelser, båda avlade
12:22
in the middle of 1979 on the exact same day.
262
742260
3491
på samma dag i mitten av 1979.
12:25
Let's imagine one of them, Mary, is born three months prematurely,
263
745775
3750
En av dem, Mary,
föds tre månader för tidigt,
12:29
so she's born on June 1, 1980.
264
749549
2502
den första juni 1980.
Henry, därmemot, föds efter 9 månader
12:32
Henry, by contrast, is born at term, so he's born on March 1, 1980.
265
752075
4173
den första mars 1980.
12:36
Simply by virtue of the fact
266
756846
1792
Bara för att Mary föddes tre månader
12:38
that Mary was born prematurely three months,
267
758662
2458
för tidigt, får hon alla
möjliga sorters rättigheter
12:41
she comes into all sorts of rights three months earlier than Henry does --
268
761144
4242
tre månader före Henry --
12:45
the right to consent to sex, the right to vote, the right to drink.
269
765410
4215
rätten att ge medgivande till sex,
rösträtt, rätten att dricka alkohol.
12:49
Henry has to wait for all of that,
270
769649
1633
Henry måste vänta på all det där,
12:51
not because he's actually any different in age, biologically,
271
771306
3014
inte för att han faktiskt är biologiskt yngre,
12:54
except in terms of when he was born.
272
774344
2265
utom med avseende på när han föddes.
Det finns andra konstigheter vad gäller deras rättigheter.
12:57
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are.
273
777249
3160
Henry, som vi antar är man --
13:00
Henry, by virtue of being assumed to be male --
274
780433
2193
13:02
although I haven't told you that he's the XY one --
275
782650
2391
även om jag inte sagt att han är xy-barnet --
eftersom han antas vara man
13:05
by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted,
276
785065
4171
kan nu bli mönstrad till försvaret,
13:09
which Mary does not need to worry about.
277
789260
1940
vilket Mary inte behöver oroa sig för.
13:11
Mary, meanwhile, cannot in all the states have the same right
278
791224
3773
Samtidigt har inte Mary samma rätt, vilket Henry har
i alla delstater,
13:15
that Henry has in all the states,
279
795021
1600
att gifta sig.
13:16
namely, the right to marry.
280
796645
1482
Henry kan gifta sig med en kvinna i alla delstater,
13:18
Henry can marry, in every state, a woman,
281
798151
2764
13:20
but Mary can only marry today in a few states, a woman.
282
800939
3008
men Mary kan bara gifta sig med en kvinna i ett fåtal delstater.
13:24
So we have these anatomical categories that persist,
283
804479
2893
Så dessa anatomiska kategoriseringar fortlever,
13:27
that are in many ways problematic and questionable.
284
807396
3749
trots att de på många sätt är problematiska och möjliga att ifrågasätta.
Och frågan för mig är:
13:31
And the question to me becomes:
285
811169
1721
13:32
What do we do, as our science gets to be so good in looking at anatomy,
286
812914
5988
Vad gör vi när
vår vetenskap blir så bra
på att förstå kroppen att
13:38
that we reach the point where we have to admit
287
818926
2570
vi når den punkt när vi måste erkänna
13:41
that a democracy that's been based on anatomy
288
821520
2877
att en demokrati baserad på anatomi
13:44
might start falling apart?
289
824421
1432
inte längre är hållbar?
Jag vill inte överge vetenskap,
13:47
I don't want to give up the science, but at the same time,
290
827140
2724
men samtidigt känns det ibland som
13:49
it feels sometimes like the science is coming out from under us.
291
829888
3148
vetenskapen ger vika under oss.
Så, vad gör vi nu?
13:53
So where do we go?
292
833060
1176
Vi verkar ha en ganska pragmatisk attityd
13:55
It seems like what happens in our culture is a sort of pragmatic attitude:
293
835089
4081
i vår kultur:
"Tja, vi måste dra gränsen någonstans,
13:59
"We have to draw the line somewhere, so we will draw the line somewhere."
294
839194
3438
så vi drar gränsen någonstans."
14:02
But a lot of people get stuck in a very strange position.
295
842656
2686
Men många människor hamnar i ett egendomlig läge.
Till exempel,
14:05
So for example, Texas has at one point decided that what it means to marry a man
296
845366
4870
I Texas har man bestämt
att gifta sig med en man
14:10
is to mean that you don't have a Y chromosome,
297
850260
2395
innebär att du inte har en Y-kromosom,
14:12
and what it means to marry a woman means you have a Y chromosome.
298
852679
3070
och att gifta sig med en kvinna betyder att du har en Y-kromosom.
I praktiken kromosomtestar de inte folk.
14:15
In practice they don't test people for their chromosomes.
299
855773
2722
Med det är också konstigt,
14:18
But this is also very bizarre,
300
858519
1483
med tanke på vad jag berättade i början
14:20
because of the story I told you at the beginning
301
860026
2320
om androgenokänslighet.
14:22
about androgen insensitivity syndrome.
302
862370
1810
En av den moderna demokratins fäder,
14:24
If we look at one of the Founding Fathers of modern democracy,
303
864204
3532
Dr Matin Luther King,
14:27
Dr. Martin Luther King,
304
867760
1180
14:28
he offers us something of a solution in his "I have a dream" speech.
305
868964
3203
erbjuder han en slags lösning i sitt "jag har en dröm"-tal.
Han säger att vi borde bedöma människor "inte utifrån färgen på deras hud,
14:32
He says we should judge people "based not on the color of their skin,
306
872191
3267
utan utifrån innehållet i deras personlighet",
14:35
but on the content of their character,"
307
875482
1871
som går bortom kroppsliga egenskaper.
14:37
moving beyond anatomy.
308
877377
1522
14:38
And I want to say, "Yeah, that sounds like a really good idea."
309
878923
2979
Jag vill svara, "jodå, det låter som en god idé".
14:41
But in practice, how do you do it?
310
881926
1656
Men hur gör man i praktiken?
14:43
How do you judge people based on the content of character?
311
883606
2950
Hur dömer man människor utifrån deras personlighet?
Jag är inte heller säker på
14:47
I also want to point out
312
887093
1152
14:48
that I'm not sure that is how we should distribute rights in terms of humans,
313
888269
3811
att det är så vi ska fördela rättigheter,
eftersom jag känner några Golden Retriever som
14:52
because, I have to admit, that there are some golden retrievers I know
314
892104
3303
förmodligen förtjänar de sociala
14:55
that are probably more deserving of social services than some humans I know.
315
895431
3577
trygghetsnäten mer än vissa människor.
Jag känner även några Labradorer
14:59
I also want to say there are probably also some yellow Labradors that I know
316
899032
3595
som kan ta intelligentare beslut
15:02
that are more capable of informed, intelligent, mature decisions
317
902651
3023
om sexuella förhållanden än en del 40-åringar jag känner.
15:05
about sexual relations than some 40-year-olds that I know.
318
905698
2722
Så hur handlingsplanerar vi frågan
15:08
So how do we operationalize the question of content of character?
319
908444
4178
om innehållet i någons personlighet?
15:12
It turns out to be really difficult.
320
912646
1925
Det är verkligen svårt.
15:14
And part of me also wonders,
321
914595
1481
Jag funderar också på --
15:16
what if content of character
322
916100
1872
tänk om personlighet visar sig möjligt att
15:17
turns out to be something that's scannable in the future --
323
917996
3240
mäta i framtiden --
15:21
able to be seen with an fMRI?
324
921981
2309
möjligt att se i en magnetkamera?
...
15:24
Do we really want to go there?
325
924314
1611
Är det verkligen något vi vill veta?
15:26
I'm not sure where we go.
326
926360
1336
15:27
What I do know is that it seems to be really important
327
927720
2551
Jag tror det är viktigt att USA
fortsätter vara föregångare i att
15:30
to think about the idea of the United States being in the lead
328
930295
2943
fundera på sådana här frågor om demokrati.
15:33
of thinking about this issue of democracy.
329
933262
2004
Vi har varit duktiga på att fundera kring demokrati
15:35
We've done a really good job struggling with democracy,
330
935290
2711
och jag tror vi kan fortsätta vara det.
15:38
and I think we would do a good job in the future.
331
938025
2334
Vi har det inte som i Iran, till exempel,
15:40
We don't have a situation that Iran has, for example,
332
940383
2603
där en man som är sexuellt attraherad
15:43
where a man who's sexually attracted to other men
333
943010
2293
av andra män kan mördas om
15:45
is liable to be murdered,
334
945327
1197
15:46
unless he's willing to submit to a sex change,
335
946548
2171
han inte går med på ett könsbyte.
15:48
in which case he's allowed to live.
336
948743
1887
I så fall får han leva.
Vi har det inte så.
15:51
We don't have that kind of situation.
337
951168
1791
15:52
I'm glad to say we don't have the kind of situation with --
338
952983
3299
Jag är glad att vi inte har det som --
En kirurg jag talade med för några år sedan
15:56
a surgeon I talked to a few years ago
339
956306
1983
hade tagit hit ett siamesiskt tvillingar
15:58
who had brought over a set of conjoined twins
340
958313
2436
16:00
in order to separate them, partly to make a name for himself.
341
960773
2911
i avsikt att separera dem.
Men när jag talade med honom och
16:03
But when I was on the phone with him, asking why he'll do this surgery --
342
963708
3450
frågade varför han skulle genomföra operationen --
det var en riskabel operation --
16:07
this was a very high-risk surgery -- his answer was that, in this other nation,
343
967182
3726
svarade han att i det land barnen kom från
16:10
these children were going to be treated very badly, and so he had to do this.
344
970932
3633
skulle de behandlas illa, så han var tvungen att separera dem.
Mitt svar blev "har du tänkt på politisk asyl snarare än
16:14
My response to him was, "Well, have you considered political asylum
345
974589
3152
en operation för att separera dem?"
16:17
instead of a separation surgery?"
346
977765
1607
16:19
The United States has offered tremendous possibility
347
979396
2449
USA har erbjudit fantastiska möjligheter
16:21
for allowing people to be the way they are,
348
981869
2367
för folk att få vara som de är,
16:24
without having them have to be changed for the sake of the state.
349
984260
3698
utan att de måste förändras för statens skull.
16:27
So I think we have to be in the lead.
350
987982
2178
Så jag tycker vi borde vara leda vägen.
Till slut vill jag säga att
16:30
Well, just to close, I want to suggest to you
351
990184
2457
16:32
that I've been talking a lot about the Fathers.
352
992665
2531
jag har talat mycket om våra grundlagsfäder.
Jag vill också tänka på hur
16:35
And I want to think about the possibilities
353
995220
2016
16:37
of what democracy might look like, or might have looked like,
354
997260
2905
demokratin kunde sett ut
om vi hade involverat mödrarna.
16:40
if we had more involved the mothers.
355
1000189
1873
16:42
And I want to say something a little bit radical for a feminist,
356
1002645
3038
Det jag säger är lite radikalt för en feminist,
16:45
and that is that I think that there may be different kinds of insights
357
1005707
3845
och det är att jag tror att
det finns olika sorters insikter
16:49
that can come from different kinds of anatomies,
358
1009576
2249
som kommer från olika sorters kroppar,
16:51
particularly when we have people thinking in groups.
359
1011849
2622
särskilt när människor tänker i grupp.
16:54
For years, because I've been interested in intersex,
360
1014495
2507
Eftersom jag varit intresserad av intersexualitet
har jag också intresserat mig för forskning kring könsskillnader.
16:57
I've also been interested in sex-difference research.
361
1017026
2477
Jag har särskilt intresserat mig för
16:59
And one of the things that I've been interested in
362
1019527
2353
skillnaderna mellan män och kvinnor
17:01
is looking at the differences between males and females
363
1021904
2602
i hur de tänker och agerar.
17:04
in terms of the way they think and operate in the world.
364
1024530
2639
Vi vet från studier av olika kulturer
17:07
And what we know from cross-cultural studies
365
1027193
2073
17:09
is that females, on average --
366
1029290
1840
att kvinnor i genomsnitt --
17:11
not everyone, but on average --
367
1031154
2082
inte alla, men i genomsnitt --
17:13
are more inclined to be very attentive to complex social relations
368
1033260
4891
har en större medvetenhet
om komplexa sociala relationer
och att ta hand om de mer
17:18
and to taking care of people
369
1038175
1578
17:19
who are, basically, vulnerable within the group.
370
1039777
2276
sårbara i gruppen.
17:22
And so if we think about that,
371
1042779
2207
Med tanke på det har vi
en intressant situation.
17:25
we have an interesting situation in hands.
372
1045010
2001
För länge sedan, när jag gick forskarutbildningen
17:27
Years ago, when I was in graduate school,
373
1047035
1966
frågade en av mina handledare, som visste att jag var intreserad av feminism --
17:29
one of my graduate advisors who knew I was interested in feminism --
374
1049025
3197
jag kallade mig, och kallar mig fortfarande feminist --
17:32
I considered myself a feminist, as I still do,
375
1052246
2236
en konstig fråga.
17:34
asked a really strange question.
376
1054506
1549
Han sa: "Tala om för mig vad som är kvinnligt i feminismen."
17:36
He said, "Tell me what's feminine about feminism."
377
1056079
2909
Jag tänkte: "Det var den dummaste fråga jag hört.
17:39
And I thought, "Well, that's the dumbest question I've ever heard.
378
1059012
3171
Feminismen handlar om att göra upp med stereotyper om kön,
17:42
Feminism is all about undoing stereotypes about gender,
379
1062207
2574
så det finns ingen kvinnligt i feminism."
17:44
so there's nothing feminine about feminism."
380
1064805
2062
17:46
But the more I thought about his question,
381
1066891
2025
Men ju mer jag tänkt på hans fråga,
17:48
the more I thought there might be something feminine about feminism.
382
1068940
3218
desto mer har jag kommit fram till att det kan finnas något kvinnligt i feminism.
Alltså, det kan i genomsnitt, finnas skillnader
17:52
That is to say, there might be something, on average,
383
1072182
2709
17:54
different about female brains from male brains
384
1074915
2872
mellan kvinnliga och manliga hjärnor,
17:57
that makes us more attentive to deeply complex social relationships,
385
1077811
5064
som gör att vi har en större medvetenhet
om mycket komplexa sociala relationer och
18:02
and more attentive to taking care of the vulnerable.
386
1082899
2833
mer benägna att ta hand om de sårbara.
18:05
So whereas the Fathers were extremely attentive
387
1085756
2503
Så medan grundlagsfäderna nogsamt bevakade
18:08
to figuring out how to protect individuals from the state,
388
1088283
3811
hur individen skulle skyddas från staten,
är det möjligt att om vi involverat fler mödrar
18:12
it's possible that if we injected more mothers into this concept,
389
1092118
3845
skulle vi haft
18:15
what we would have is more of a concept of not just how to protect,
390
1095987
3606
en större medvetenhet om,
hur vi ska, inte bara skydda,
18:19
but how to care for each other.
391
1099617
2320
utan även ta hand om varandra.
18:21
And maybe that's where we need to go in the future,
392
1101961
2573
Kanske det är i den riktningen vi behöver färdas,
18:24
when we take democracy beyond anatomy,
393
1104558
2207
när vi tar demokrati bortom idéer om kroppen --
18:26
is to think less about the individual body in terms of the identity,
394
1106789
3535
att tänka mindre på varje individs kropp,
som grund för identiteten,
18:30
and think more about those relationships.
395
1110348
2350
men tänka mer på relationerna.
18:32
So that as we the people try to create a more perfect union,
396
1112722
3465
Så att vi, i vår strävan att skapa ett bättre land,
tänker på vad vi gör för varandra.
18:36
we're thinking about what we do for each other.
397
1116211
2893
Tack
18:39
Thank you.
398
1119128
1151
18:40
(Applause)
399
1120303
2774
(Applåder)

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7