Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,887 views ・ 2014-10-30

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Michala Kamhalova Reviewer: Linda Magáthová
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Práve som vás stretla v autobuse,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
a veľmi radi by sme sa navzájom spoznali,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
ale na ďalšej zastávke musím vystúpiť.
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
Takže mi o sebe poviete tri veci,
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
ktoré vás ako človeka definujú.
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
Tri veci o vás,
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
ktoré mi pomôžu pochopiť, kto ste.
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
Tri veci, ktoré jednoducho vychádzajú z vašej podstaty.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
A mňa zaujíma:
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
je jednou
00:45
is any one of them
10
45659
1990
z týchto troch vecí
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
prežitie nejakej traumy?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Prežitie rakoviny, znásilnenia,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
holokaustu, incestu.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Všimli ste si, ako sa často identifikujeme
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
cez naše rany?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
A miesto, kde som videla, že táto identita prežitia
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
má najviac dôsledkov,
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
je komunita pacientov s rakovinou.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
A v nej som bola dlhý čas
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
pretože som bola zamestnankyňa hospicu a nemocničná kaplánka
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
takmer 30 rokov.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
A v roku 2005 som pracovala vo veľkom centre na liečbu rakoviny,
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
keď som sa dozvedela,
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
že moja mama má rakovinu prsníka.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
A o päť dní nato
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
som sa dozvedela, že rakovinu prsníka mám aj ja.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Moja mama a ja sme súťaživé –
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(smiech)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
ale fakt som sa nepokúšala súťažiť s ňou v tejto veci.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
A vlastne som si pomyslela:
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
no, ak už máš mať rakovinu,
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
je celkom výhodné pracovať
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
na mieste, ktoré ju lieči.
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Ale toto som počula od mnohých rozhorčených ľudí:
02:06
What?
35
126068
1462
Čo?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Vy ste kaplánka.
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Mali by ste byť imúnna.
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Možno som mala dostať iba varovanie
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
namiesto samotnej pokuty,
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
lebo som súčasťou zboru.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Tak som podstúpila liečbu v centre, kde som pracovala,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
čo mi veľmi vyhovovalo,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
podstúpila som chemoterapiu
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
a mastektómiu a vložili mi soľný implantát
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
a predtým, než poviem čokoľvek ďalej, rovno vám poviem:
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
toto je to umelé. (smiech)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Zistila som, že to potrebujem vybaviť hneď,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
pretože už vidím, že niekto príde a povie:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
„Áno, jasné, viem, že je to toto.“
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
A potom sa pohnem alebo urobím gesto a oni nato:
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
„Nie, je to toto.“
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Takže teraz to viete.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Ako pacientka som sa veľa naučila
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
a jednou z prekvapujúcich vecí bolo,
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
že len malá časť skúseností s rakovinou
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
sa týka medicíny.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
Väčšina je o pocitoch a viere
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
a strate a nájdení vašej identity
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
a objavení síl
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
a flexibility, o ktorých ste ani nikdy netušili, že ich máte.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Je to o uvedomení si,
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
že najdôležitejšie veci v živote vôbec
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
nie sú veci, ale vzťahy.
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
A je to o smiechu v neistote.
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
A o zistení, že spôsob, ako sa dostať takmer zo všetkého,
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
je povedať: „Mám rakovinu.“
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
Takže ďalšia vec, ktorú som sa naučila, bola,
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
že nemusím vnímať „tá, čo porazila rakovinu“
03:40
as my identity,
69
220227
1968
ako svoju identitu.
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
Ale, panebože, jestvujú sily,
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
ktoré ma tlačia, aby som urobila práve toto.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Prosím, teraz ma nechápte zle.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Organizácie zaoberajúce sa rakovinou
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
a tlak na včasné skríningy
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
a povedomie a výskum o rakovine
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
ju znormalizovali
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
a to je skvelé.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Dnes môžme hovoriť o rakovine
04:05
without whispering.
79
245794
1778
bez šepkania.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Môžme o nej hovoriť a vzájomne sa podporovať.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Ale niekedy to vyzerá,
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
akoby to ľudia trochu preháňali
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
a začnú nám hovoriť, ako sa budeme cítiť.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Asi týždeň po mojej operácii
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
sme mali doma hostí.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
To bola pravdepodobne naša prvá chyba.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
A pamätajte,
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
že v tom čase môjho života
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
som už vyše 20 rokov bola kaplánkou
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
a veci ako umieranie a smrť
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
a zmysel života...
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
to všetko sú veci, o ktorých som rozprávala stále.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Takže v ten večer pri večeri
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
náš hosť vystrie ruky ponad hlavu
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
a povie: „Vieš, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
teraz skutočne zistíš, čo je dôležité.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Áno, urobíš pár naozaj veľkých zmien
04:59
in your life,
98
299707
1370
v živote
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
a teraz začneš rozmýšľať o svojej smrti.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Áno, táto rakovina je tvoj budíček.“
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
A toto sú slová zo zlata,
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
ak pochádzajú od niekoho, kto hovorí
05:15
their own experience,
103
315154
2419
zo svojich vlastných skúseností,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
ale keď vám niekto hovorí,
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
ako sa budete cítiť,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
sú to okamžite kecy.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
Jediný dôvod, prečo som ho nezabila
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
holými rukami, bol,
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
že som nedokázala zdvihnúť pravú ruku.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Ale povedala som mu naozaj čosi škaredé
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
za čím nasledovalo klasické slovo –
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(smiech) –
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
a to donútilo môjho manžela povedať: „Je na liekoch.“
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(smiech)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
A potom, po mojej liečbe sa zdalo,
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
že každý mi hovoril, čo pre mňa táto skúsenosť bude znamenať.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
„Och, to znamená, že budeš chodiť na pochody.“
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
„To znamená, že prídeš na obed.“
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
„To znamená, že budeš nosiť
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
ružovú stužku a ružové tričko
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
a čelenku a náušnice
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
a náramok a nohavičky.“
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Nohavičky. Fakt, vážne, vygooglite si to.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(smiech)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Ako toto zvyšuje povedomie?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Len môj manžel by mal vidieť moje nohavičky.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(smiech)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
A on už vie toho o rakovine dosť.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
V tom čase som cítila,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
ako mi to ovláda celý život.
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
A vtedy som si povedala: Hovor o svojej skúsenosti.
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
Nedovoľ, aby hovorila ona o tebe.
06:37
We all know that
133
397086
2108
Všetci vieme,
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
že spôsob, ako sa vyrovnať s traumou, so stratou,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
s akýmkoľvek život meniacim zážitkom,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
je nájsť zmysel.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Ale vec sa má takto:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
nikto nám nemôže povedať,
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
čo naša skúsenosť znamená.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
My sa musíme rozhodnúť, čo to znamená.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
A nemusí to byť nijaký obrovský,
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
vonkajší zmysel.
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Nemusíme všetci založiť nadáciu,
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
ani organizáciu, ani napísať knihu
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
alebo natočiť dokument.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Zmysel môže byť tichý
07:12
and introverted.
147
432449
2171
a vnútorný.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Možno urobíme jedno malé rozhodnutie o svojom živote,
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
ktoré prinesie veľkú zmenu.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Pred mnohými rokmi som mala pacienta,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
skvelého mladého muža,
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
ktorého personál miloval,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
takže to pre nás bol trochu šok, keď sme si uvedomili,
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
že nemal nijakých priateľov.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Žil sám,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
sám chodil na chemoterapiu,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
dostal liečbu,
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
a potom sám odišiel domov.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
A ja som sa ho dokonca opýtala: „Hej,
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
ako to, že si nikdy neprivedieš so sebou priateľa?“
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
A on povedal: „Ja vlastne nemám nijakých priateľov.“
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Ale mal kopec priateľov na oddelení infúzie.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Všetci sme ho mali radi a ľudia chodili do a z jeho izby celý čas.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Takže na jeho poslednej chemoterapii
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
sme mu zaspievali pesničku
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
a dali sme mu na hlavu korunu a fúkali bubliny
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
a potom som sa ho opýtala:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
„Takže, čo budeš teraz robiť?“
08:20
And he answered,
169
500795
1810
A on odpovedal:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
„Nájdem si priateľov.“
08:24
And he did.
171
504238
2112
A našiel.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Začal byť dobrovoľníkom a našiel si priateľov tam,
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
začal chodiť do kostola a našiel si priateľov tam,
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
a na Vianoce pozval môjho manžela a mňa na párty do svojho bytu
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
a ten bol plný jeho priateľov.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Hovorte o svojej skúsenosti.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Nedovoľte, aby hovorila ona o vás.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
On sa rozhodol, že zmysel jeho skúseností
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
bol spoznať radosť z priateľstva,
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
a potom sa naučiť ich vytvárať.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Takže čo vy?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Ako nájdete zmysel
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
vašich zlých skúseností?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Môže to byť nejaká nedávna
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
alebo taká, ktorú si so sebou nesiete
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
naozaj dlho.
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Nikdy nie je prineskoro, aby ste zmenili jej zmysel,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
pretože ten je dynamický.
09:21
What it means today
189
561110
1661
To, čo znamená dnes,
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
nemusí znamenať o rok
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
či o desať.
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Nikdy nie je prineskoro, aby ste sa stali niekým iným
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
než jednoducho len „tým, čo prežil“.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Počujete, ako staticky znejú tie slová?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
„Ten, čo prežil“.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Žiadny pohyb, žiadny rast.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Hovorte o svojej skúsenosti.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Nedovoľte, aby hovorila ona za vás pretože ak sa tak stane,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
obávam sa, že sa dostanete do pasce,
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
nebudete rásť, nebudete sa vyvíjať.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Ale samozrejme, niekedy to nie sú tlaky zvonka,
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
ktoré nás prinútia prijať identitu „toho, čo prežil“.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Niekedy jednoducho máme radi výhody, ktoré to prináša.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Niekedy je za to odmena.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Ale potom sa zasekneme.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
A jedna z prvých vecí, ktoré som sa naučila
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
ako interná kaplánka,
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
boli tri P tejto práce:
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Pokoj, pochopenie a, ak je to potrebné, postavenie sa problémom
10:31
or challenge.
210
631170
2155
alebo výzvam.
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Všetci máme celkom radi upokojovanie
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
a pomáhanie iným pochopiť.
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Konfrontáciu už menej.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Pri práci kaplánky
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
som milovala,
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
keď som videla pacientov rok alebo dokonca niekoľko rokov
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
po liečbe,
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
pretože bolo naozaj skvelé vidieť, ako sa zmenili
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
a ako sa ich životy vyvinuli
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
a čo sa im stalo.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Takže jedného dňa som bola uchvátená,
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
keď som zišla dolu do vestibulu kliniky
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
a videla som pacientku, ktorú som videla pred rokom
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
a bola tam s jej dvoma dospelými dcérami,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
ktoré som tiež poznala, a prišla na zdravotnú kontrolu po roku.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Takže som zišla do vestibulu a ony boli v extáze,
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
pretože práve dostala naspäť všetky výsledky testov
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
a zistila, že má NED – žiadny dôkaz o chorobe (No Evidence of Disease).
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Kedysi som si myslela, že to znamená Nie úplne mŕtvy (Not Entirely Dead).
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Takže boli uchvátené, sadli sme si na rozhovor
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
a bolo to divné,
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
pretože za chvíľku mi začala prerozprávať príbeh
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
jej diagnózy, operácie, chemoterapie,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
hoci, ako jej kaplánka, som ju videla každý týždeň,
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
takže som ten príbeh poznala.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
A používala slová ako „utrpenie,
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
agónia, boj“.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
A svoj príbeh ukončila:
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
„Cítila som sa ukrižovaná.“
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
A v tom momente jej dve dcéry vstali a povedali:
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
„Ideme po kávu.“
12:15
And they left.
242
735749
3141
A odišli.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Povedzte mi o sebe tri veci pred ďalšou zastávkou.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
Ľudia vystupovali z autobusu ešte predtým, než sa dostala
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
k druhému alebo tretiemu.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Tak som jej podala vreckovku
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
a objala som ju.
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
A potom, pretože mi naozaj na tejto žene záležalo,
12:40
I said,
249
760152
2086
som jej povedala:
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
„Zíď zo svojho kríža.“
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
A ona povedala: „Čo?“
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
Zopakovala som: „Zíď zo svojho kríža.“
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
A treba jej uznať, vedela hovoriť o svojich dôvodoch
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
prečo prijala a držala sa tejto identity.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Zabezpečila jej veľa pozornosti.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Ľudia sa pre zmenu o ňu starali.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Ale teraz to malo opačný účinok.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Odtláčalo to ľudí preč.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Ľudia odchádzali po kávu.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Cítila sa svojou skúsenosťou ukrižovaná,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
ale nechcela nechať tú ukrižovanú časť seba umrieť.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Teraz si možno myslíte,
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
že som na ňu bola trochu hrubá,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
musím vám povedať,
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
že som hovorila z vlastných skúseností.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Mnoho, mnoho rokov predtým
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
ma vyhodili z práce, ktorú som milovala,
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
a neprestajne som hovorila o svojej nevine
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
a nespravodlivosti a podraze a podvode,
až nakoniec, presne ako od tejto ženy,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
ľudia odo mňa odchádzali.
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
Až kým som si konečne uvedomila,
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
že som nielen spracovávala svoje pocity,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
ale živila som ich.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Nechcela som, aby tá ukrižovaná časť mňa umrela.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Ale všetci vieme, že pri každom príbehu o zmŕtvychvstaní
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
musíte najprv umrieť.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
Príbeh kresťanstva.
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
Ježiš bol v rakve mŕtvy celý deň
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
predtým, než vstal z mŕtvych.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
A verím, že pre nás
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
pobyt v rakve
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
znamená, že robíme svoju hlbokú vnútornú prácu
14:34
around our wounds
284
874766
2704
na našich ranách
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
a dovoľujeme si vyliečiť sa.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Musíme nechať tú ukrižovanú časť umrieť,
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
aby sa nové, pravdivejšie Ja,
14:48
is born.
288
888604
2382
mohlo narodiť.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Musíme nechať ten starý príbeh odísť,
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
aby mohol byť povedaný
14:57
can be told.
291
897991
3039
nový, pravdivejší.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Hovorte o svojej skúsenosti. Nedovoľte, aby ona hovorila o vás.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Čo keby neboli nijakí „tí, čo prežili“?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
Myslím tým, čo keby sa ľudia rozhodli,
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
hovoriť o svojej traume len ako o skúsenosti
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
miesto toho, aby sme ju prijali ako identitu?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Možno by to bol koniec
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
života v pasci našich rán
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
a začiatok úžasného
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
sebaskúmania a objavu a rastu.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Možno by to bol začiatok sebadefinovania
15:35
by who we have become
302
935625
2580
ako tých, ktorými sme sa stali
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
a kým sa stávame.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Takže možno by „ten, čo prežil“ nebola jednou
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
z tých troch vecí, ktoré by ste mi povedali.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Na tom nezáleží.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Len chcem, aby ste všetci vedeli,
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
že som veľmi rada, že v tomto autobuse sme spolu.
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
A toto je moja zastávka.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(potlesk.)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7