Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,260 views ・ 2014-10-30

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Susana Brandariz Reviewer: Mario Cal
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Acabamos de encontrarnos no bus,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
gustaríanos moito coñecernos,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
pero eu teño que baixarme na próxima parada,
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
así que vanme dicir tres cousas sobre vostedes
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
que os definan como persoas,
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
tres cousas sobre vostedes
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
que me axuden a entender quen son,
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
tres cousas que sexan algo esencial para vostedes.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
E pregúntome
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
destas tres cousas,
00:45
is any one of them
10
45659
1990
algunha delas
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
é sobrevivir a algún tipo de trauma?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
sobrevivir a un cancro, sobrevivir a unha violación,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
sobrevivir a un Holocausto, sobrevivir a un incesto.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Algunha vez repararon en como tendemos a identificarnos
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
polas nosas feridas?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
E onde vin que esta identidade de sobrevivente
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
ten máis consecuencias
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
é entre os enfermos de cancro.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Levo moito tempo en contacto con esta comunidade,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
porque fun capelá en unidades de paliativos e hospitais
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
durante case 30 anos.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
En 2005 estaba traballando nun gran centro oncolóxico
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
cando recibín a noticia de que
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
a miña nai tiña cancro de mama.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
E entón, cinco días despois,
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
recibín a noticia de que eu tiña cancro de mama.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
A miña nai e máis eu podemos ser competitivas...
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Risas)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
pero eu non intentaba competir con ela neste caso.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
E de feito, pensei:
ben, se tes que ter cancro,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
é moi práctico estar traballando
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
nun lugar onde o curan.
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Pero isto é o que oín a moita xente indignada:
02:06
What?
35
126068
1462
"Que?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Ti es a capelá.
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Deberías ser inmune."
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Como se debese recibir
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
un aviso en lugar dunha multa,
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
por traballar na policía.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Así que recibín tratamento no centro no que traballaba,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
o cal foi moi práctico,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
e fixen quimioterapia
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
e unha mastectomía, e puxéronme un implante de solución salina,
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
e antes de continuar, déixenme dicilo
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
esta é a falsa. (Risas)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Descubrín que preciso sacar iso de enriba,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
antes de ver a alguén dicindo:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
"Oi, seguro que é esa."
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
E entón moveríame ou faría un xesto e dirían,
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
"Non, é a outra."
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Así que agora xa o saben.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Aprendín moito sendo paciente,
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
e unha cousa sorprendente foi
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
que só unha pequena parte da experiencia do cancro
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
ten que ver coa medicina.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
A maior parte vai sobre sentimentos e fe
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
e sobre perder e atopar a túa identidade
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
e descubrir a forza
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
e a flexibilidade que nin sabías que tiñas.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Ten que ver con darse conta
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
de que o máis importante na vida
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
non son as cousas, senón as relacións,
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
e ten que ver con rir na cara da incerteza
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
e aprender que a forma de liberarse de case todo
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
é dicir, "teño cancro."
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
A outra cousa que aprendín foi que
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
non preciso asumir "sobrevivente de cancro"
03:40
as my identity,
69
220227
1968
como a miña identidade.
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
pero por Deus que hai forzas poderosas
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
que me levan a facer exactamente iso.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Non me interpreten mal, por favor.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
As organizacións contra o cancro
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
e as campañas para a detección precoz
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
e a concienciación e a investigación
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
normalizaron o cancro,
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
e iso é estupendo.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Agora podemos falar do cancro
04:05
without whispering.
79
245794
1778
sen necesidade de baixar a voz.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Podemos falar do cancro e podemos apoiarnos mutuamente.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Pero ás veces, parece
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
que a xente esaxera un pouco
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
e comeza a dicirnos como nos imos sentir.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Unha semana despois da miña cirurxía,
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
tivemos un convidado na casa.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Ese foi probablemente o noso primeiro erro.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
E teñan presente que
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
neste punto da miña vida
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
eu fora capelá durante máis de 20 anos,
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
e temas como morrer e a morte
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
e o significado da vida,
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
eran cousas das que falaba desde sempre.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Aquela noite na cea,
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
o noso convidado estirou os brazos por detrás da cabeza,
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
e dixo: "Sabes, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
agora vas aprender realmente o que é importante.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Si, vas facer grandes cambios
04:59
in your life,
98
299707
1370
na túa vida,
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
e vas comezar a pensar na túa morte.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Si, este cancro é a túa chamada de atención."
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Estas son palabras valiosas
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
cando proveñen de alguén que fala
05:15
their own experience,
103
315154
2419
da súa propia experiencia,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
pero cando alguén che está dicindo
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
como te vas sentir,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
é unha estupidez.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
A única razón pola que non o matei
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
coas miñas propias mans
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
foi que non podía levantar o brazo dereito.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Pero díxenlle unha palabra fea,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
e unha palabra normal, que...
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Risas)
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
levou ao meu marido a dicir: "Está medicada."
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Risas)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
E despois do tratamento,
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
era como que todos me dicían o que ía significar esta experiencia,
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"Isto significa que vas á andaina."
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"Iso significa que vés á comida."
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"Iso significa que vas poñer o lazo rosa
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
e a camiseta rosa
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
e a fita do pelo e os pendentes
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
e a pulseira e as bragas."
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Bragas. Non, en serio, búsqueno en Google.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Risas)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Como axuda iso a concienciar?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Só o meu marido me debería ver as bragas.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Risas)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
El xa está bastante concienciado sobre o cancro.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
Foi nese punto cando pensei: "Meu Deus,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
isto estase apoderando da miña vida."
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
E aí foi cando me dixen a min mesma: "Supera a túa experiencia.
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
Non deixes que ela te supere a ti."
06:37
We all know that
133
397086
2108
Todos sabemos que
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
a forma de lidar cun trauma, cunha perda,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
con calquera experiencia que che cambia a vida
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
é encontrarlle sentido.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Pero aí está a cuestión:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
Ninguén nos pode dicir
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
o que significa a nosa experiencia.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Temos que decidilo nós.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
E non ten que ser un significado enorme e extravertido.
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Non todos temos que crear unha fundación
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
ou unha organización ou escribir un libro
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
ou facer un documental.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
O significado pode ser discreto
07:12
and introverted.
147
432449
2171
e introvertido.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Pode que tomemos unha pequena decisión sobre as nosas vidas
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
que provoque un cambio grande.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Hai moitos anos, tiven un paciente,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
un mozo estupendo,
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
o persoal adorábao,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
e por iso nos sorprendeu tanto descubrir
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
de que non tiña amigos.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Vivía só,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
viña á quimioterapia só,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
recibía o seu tratamento,
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
e volvía a casa só.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Eu ata lle preguntei:
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
"Porque nunca traes un amigo contigo?"
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
E el dixo: “Eu non teño amigos.”
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Pero tiña moitos amigos na sala de tratamento.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Todos o queriamos,
a xente entraba e saía continuamente do seu cuarto.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Na última quimio
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
cantámoslle unha canción,
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
puxémoslle unha coroa na cabeza e fixemos pompas de xabón.
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
E eu pregunteille:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
“Entón, que vas facer agora?”
08:20
And he answered,
169
500795
1810
E contestou:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
“Facer amigos.”
08:24
And he did.
171
504238
2112
E así o fixo.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Comezou a facer voluntariado e fixo amigos alí,
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
e empezou a frecuentar unha igrexa e fixo amigos alí.
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
No Nadal o meu home e eu fomos a unha festa no seu apartamento,
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
e o lugar estaba cheo de amigos seus.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Supera a túa experiencia.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Non deixes que ela te supere a ti.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
El decidiu que o significado da súa experiencia
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
era coñecer a alegría da amizade,
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
e aprender a facer amigos.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
E vostedes?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Como lle van encontrar significado
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
á súa espantosa experiencia?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Pode ser unha experiencia recente,
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
ou algo co que levan cargando moito tempo.
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Nunca é demasiado tarde para cambiar o que significa,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
porque o significado é algo dinámico.
09:21
What it means today
189
561110
1661
O significado de hoxe
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
pode que non sexa o mesmo de aquí a un ano, ou a dez.
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Nunca e é demasiado tarde para chegar a ser algo máis
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
ca un simple sobrevivente.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Perciben o estática que soa esta palabra?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Sobrevivente.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Sen movemento, sen crecemento.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Superen a súa experiencia.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Non deixen que ela os supere, porque senón,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
creo que acabarán atrapados,
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
non van crecer, non van evolucionar.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Pero ás veces non son as presións externas
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
as que nos fan asumir esa identidade de sobrevivente.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Ás veces só queremos os beneficios.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Ás veces hai unha recompensa.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Pero entón atascámonos.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Unha das primeiras cousas que aprendín
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
cando fun capelá foron os tres C
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
do traballo de capelá:
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Consolar, clarificar e, se é preciso, confrontar
10:31
or challenge.
210
631170
2155
ou desafiar.
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
A todos nos encanta consolar
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
e clarificar.
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Confrontar non tanto.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Outra cousa que me encantaba
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
de ser capelá era
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
ver os pacientes un ou varios anos
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
despois do tratamento, porque
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
era xenial ver como cambiaran
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
e como evolucionaran as súas vidas
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
e que lles acontecera.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Un día emocioneime
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
cando me chamou ao vestíbulo da clínica
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
unha paciente que atendera o ano anterior.
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
Estaba alí con dúas fillas adultas
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
que eu tamén coñecía, para o exame de seguimento do ano despois
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Así que baixei ao vestíbulo, e elas estaban eufóricas
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
porque recibiran os resultados das probas
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
e indicaban Sen Evidencia de Enfermidade.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Como eu dicía, Non Completamente Morta.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Así que estaban eufóricas, sentamos a charlar,
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
e foi moi raro, porque
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
en 2 minutos empezoume a contar de novo a historia
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
da súa diagnose, da cirurxía e da quimio,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
aínda que, ao ser a capelá, eu a visitaba todas as semanas,
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
e coñecía a historia.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
E usaba palabras como sufrimento,
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
agonía, loita.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
E rematou a historia con:
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
“Sentinme crucificada.”
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
E nese momento, as dúas fillas levantáronse e dixeron:
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
“Imos por un café.”
12:15
And they left.
242
735749
3141
E marcharon.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Díganme tres cousas sobre vostedes antes da próxima parada.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
A xente estaba baixando do bus antes de que ela chegase
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
ao número dous ou ao tres.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Entón deille un pano da man,
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
e unha aperta,
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
e despois, como ela me importaba de verdade,
12:40
I said,
249
760152
2086
díxenlle:
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
“Baixa da túa cruz.”
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
E ela dixo: “Que?”
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
E eu repetín: “Baixa da túa cruz.”
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Tiña ao seu favor que podía falar das razóns
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
para adoptar esta identidade e agarrarse a ela.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Prestábanlle moita atención.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Os demais coidaban dela, para variar.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Pero agora, estaba a ter o efecto contrario.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Estaba afastando a xente.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
A xente marchaba por un café.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Sentíase crucificada pola experiencia,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
pero non quería deixar morrer o seu eu crucificado.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Se cadra están pensando
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
que fun un pouco dura con ela,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
así que debo dicirlles
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
que estaba falando por experiencia propia.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Moitos anos antes,
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
botáranme dun traballo que adoraba,
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
e non paraba de falar da miña inocencia
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
e da inxustiza, a traizón, a decepción,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
ata que ao final, como con esta muller,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
a xente escapaba de min,
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
ata que me dei conta
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
de que non estaba procesando os meus sentimentos,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
estaba alimentándoos.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Non quería deixar morrer o meu eu crucificado.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Pero todos sabemos que nunha historia de resurrección,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
hai que morrer primeiro.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
Na historia cristiá,
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
Xesús pasou un día enteiro no cadaleito
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
antes de resucitar.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
Eu creo que para nós,
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
estar no cadaleito
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
significa facer un fondo traballo interior
14:34
around our wounds
284
874766
2704
sobre as nosas feridas
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
e permitirnos a nós mesmos curar.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Temos que deixar que o eu crucificado morra
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
para que un novo eu, un eu verdadeiro,
14:48
is born.
288
888604
2382
poida nacer.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Temos que deixar marchar esa historia vella
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
para que unha nova historia, máis verdadeira,
14:57
can be told.
291
897991
3039
poida ser contada.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Superen a súa experiencia. Non deixen que ela os supere.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
E se non existisen sobreviventes?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
É dicir, e se a xente decidise
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
reivindicar o seu trauma como experiencia
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
en vez de asumilo como identidade?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Quizais acabaría o de estar
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
atrapado nas nosas feridas
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
e sería o comezo dunha sorprendente
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
autoexploración, descubrimento e crecemento.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Quizais comezariamos a definirnos a nós mesmos
15:35
by who we have become
302
935625
2580
polo que chegamos a ser
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
e en que nos estamos convertendo.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Ao mellor supervivente non era
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
unha das tres cousas que me dirían.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Non importa.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Só quero que saiban
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
que estou moi contenta de que esteamos xuntos neste bus,
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
e esta é a miña parada.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7