Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,887 views ・ 2014-10-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: CRISTINA JOGNA PRAT Revisore: Valentina Buda
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Ci siamo appena incontrati sull'autobus,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
e vorremmo conoscerci meglio;
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
ma io devo scendere alla prossima fermata,
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
perciò mi direte tre cose di voi
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
che vi descrivono come persona,
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
tre cose di voi
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
che mi aiutino a capire chi siete,
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
tre cose che mettano in evidenza la vostra vera natura.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Quello che mi chiedo è:
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
tra quelle tre cose,
00:45
is any one of them
10
45659
1990
ce n'è una che sia
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
l'aver superato qualche tipo di trauma?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Sopravvissuto al cancro, a uno stupro,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
all'Olocausto, a un incesto.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Avete mai notato come tendiamo a definirci
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
attraverso le nostre ferite?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Il contesto in cui questa identità del sopravvissuto mi sembra
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
maggiormente presente
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
sono i pazienti oncologici.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Ho avuto contatti con questa realtà per molto tempo,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
perché sono stata cappellano negli hospice e negli ospedali
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
per circa 30 anni.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
Nel 2005 lavoravo in un grande centro oncologico
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
e ricevetti la notizia che
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
mia madre aveva il cancro al seno.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
Cinque giorni dopo,
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
ricevetti la notizia che anche io avevo il cancro al seno.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Io e mia madre siamo un po' in competizione,
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Risate)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
ma questa volta non volevo fare a gara con lei.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Ho pensato
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
che se devi avere il cancro
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
è comodo lavorare
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
in un posto dove lo curano.
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Però mi sono sentita dire da molte persone indignate:
02:06
What?
35
126068
1462
"Cosa?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Tu sei il cappellano,
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
dovresti essere immune al cancro!".
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Come fossi stata un vigile che se la cava
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
con un ammonimento invece di una multa
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
perché è uno di loro.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Quindi mi sono fatta curare al centro oncologico dove lavoravo
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
ed è stato straordinariamente comodo,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
ho fatto la chemioterapia,
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
una mastectomia e ho una protesi con soluzione salina.
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
Prima di andare avanti, vi dico subito
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
che questa è quella finta. (Risate)
Ho imparato che è meglio dirlo subito,
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
perché già mi immagino qualcuno che dice:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
"Oh, sono sicuro che è quella."
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
Poi magari mi muovo o faccio un gesto e dice:
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
"No, è l'altra."
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Ora lo sapete.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Ho imparato molto come paziente,
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
e una delle cose sorprendenti per me
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
è stata che solo una parte dell'esperienza del cancro
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
c'entra con la medicina.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
Riguarda soprattutto i sentimenti e la fede,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
il perdere e il trovare la propria identità
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
e scoprire una forza
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
e una capacità di adattamento che non si sapeva di possedere.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Significa rendersi conto
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
che le cose più importanti della vita
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
non sono le cose, ma i rapporti,
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
significa ridere in faccia all'incertezza
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
e imparare che per cavarsela in quasi ogni situazione
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
basta dire: "Ho il cancro".
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
L'altra cosa che ho imparato è che
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
non è necessario che io assuma l'identità di "sopravvissuta al cancro"
03:40
as my identity,
69
220227
1968
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
ma caspita, quante forze potenti
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
mi spingono a farlo!
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Non fraintendetemi, per favore.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Le associazioni per i malati di cancro,
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
l'impulso dato agli screening precoci,
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
la sensibilizzazione sul cancro e la ricerca sul cancro
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
lo hanno fatto diventare una cosa normale,
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
e questo è meraviglioso.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Ora si può parlare del cancro
04:05
without whispering.
79
245794
1778
senza sussurrare.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Si può parlare del cancro e sostenersi l'un l'altro.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Ma alle volte sembra che
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
le persone esagerino un po'
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
e inizino a dirci come ci sentiremo.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Circa una settimana dopo il mio intervento,
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
venne a trovarci una persona.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Probabilmente questo fu il nostro primo errore.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Tenete presente che, a quell'epoca
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
avevo fatto il cappellano per oltre 20 anni,
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
e argomenti come il morire, la morte
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
e il significato della vita,
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
erano cose di cui avevo parlato e riparlato.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Quella sera a cena,
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
il nostro ospite, dopo essersi stiracchiato,
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
mi disse: "Sai Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
ora imparerai quali sono le cose importanti.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Farai dei grandi cambiamenti, nella tua vita,
04:59
in your life,
98
299707
1370
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
e inizierai a pensare alla tua morte.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Eh sì, questo cancro è il tuo servizio sveglia."
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Queste parole sono bellissime
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
se dette da qualcuno che parla
05:15
their own experience,
103
315154
2419
della propria esperienza,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
ma quando qualcun altro dice a te
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
come ti sentirai,
sono boiate.
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
L'unico motivo per cui non lo uccisi
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
con le mie stesse mani
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
era che non riuscivo a sollevare il braccio destro.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Ma gli dissi una gran brutta parola
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
seguita da una parola normale
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Risate)
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
E a quel punto mio marito disse: "È sotto sedativi"
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Risate)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Poi, finita la cura, pareva che tutti
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
volessero dirmi cosa quell'esperienza avrebbe significato per me.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"Oh, questo significa che farai la maratona"
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"Oh, questo significa che verrai al pranzo."
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"Questo significa che ti metterai il nastro rosa
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
e la maglietta rosa
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
e la fascia e gli orecchini
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
e il braccialetto e le mutandine."
Sì, le mutandine! Cercatele su Google.
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Risate)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
E questo sarebbe sensibilizzare?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Solo mio marito dovrebbe vedere le mie mutandine.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Risate)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
E lui è già abbastanza consapevole del cancro.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
A quel punto ho pensato: "O mio Dio,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
tutto questo si sta impossessando della mia vita!"
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
E lì mi sono detta: "Devi essere padrona delle tue esperienze,
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
non farti controllare da esse"
06:37
We all know that
133
397086
2108
È risaputo che
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
per superare un trauma, una perdita,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
un'esperienza che ti cambia la vita,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
bisogna capirne il senso.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Ma il punto è questo:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
nessuno può dirci
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
quale sia il significato della nostra esperienza.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Dobbiamo deciderlo noi.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
E non deve per forza essere un significato eccezionale o plateale.
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Non occorre che costituiamo una fondazione
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
o un'organizzazione, né che scriviamo un libro,
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
né che giriamo un documentario.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Il significato può essere silenzioso,
07:12
and introverted.
147
432449
2171
e meno plateale.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Magari prendiamo una piccola decisione che riguarda la nostra vita,
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
che può portare a un grande cambiamento.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Molti anni fa, avevo un paziente,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
un giovane meraviglioso,
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
amato da tutto lo staff.
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
Fu quindi scioccante scoprire
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
che non aveva amici.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Viveva da solo,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
veniva a fare la chemioterapia da solo,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
faceva la terapia
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
e poi tornava a casa da solo.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Una volta gli chiesi:
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
"Ehi, come mai non ti porti dietro un amico?"
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
E lui rispose: "In realtà, non ho amici",
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
ma ne aveva tanti nel reparto infusioni.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Tutti gli volevamo bene e c'era sempre un viavai di persone nella sua stanza.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Il giorno dell'ultima chemio
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
gli abbiamo cantato la canzone,
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
gli abbiamo messo la corona in testa e fatto le bolle di sapone
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
e poi gli ho chiesto:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
"Cosa farai, ora?"
08:20
And he answered,
169
500795
1810
E lui mi ha risposto:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
"Mi farò degli amici".
08:24
And he did.
171
504238
2112
E così fece.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Iniziò a fare il volontario e si fece degli amici;
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
iniziò a frequentare una chiesa, si fece amici anche lì
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
e a Natale invitò me e mio marito a una festa a casa sua
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
ed era pieno di suoi amici.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Siate padroni delle vostre esperienze.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Non fatevi controllare da esse.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Lui decise che il significato della sua esperienza
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
era conoscere la gioia dell'amicizia
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
e quindi imparò a fare amicizia.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
E voi?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Come troverete il senso
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
delle vostre brutte esperienze?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Potrebbe essere un'esperienza recente,
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
o una che vi portate dietro
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
da molto tempo.
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Non è mai troppo tardi per cambiare ciò che significa,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
perché il significato è dinamico.
09:21
What it means today
189
561110
1661
Ciò che significa oggi
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
può non essere ciò che significherà tra un anno, o tra dieci anni.
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Non è mai troppo tardi per diventare qualcuno
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
che non sia solo un sopravvissuto.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Sentite quanto questa parola è statica?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Sopravvissuto.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Nessun movimento, nessuna crescita.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Siate padroni delle vostre esperienze.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Non fatevi controllare da esse, perché se lo fate
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
credo che resterete intrappolati,
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
non crescerete, non progredirete.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Alle volte, però, non sono le pressioni esterne
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
che ci fanno assumere l'identità di sopravvissuto.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Talvolta ci piacciono i vantaggi.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
A volte ne ricaviamo qualcosa;
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
poi però restiamo impantanati.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Una delle prime cose che imparai
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
quando era una novizia, furono le tre 'C'
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
del compito del cappellano:
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Confortare, chiarire e, se necessario,
confrontarsi o contestare.
10:31
or challenge.
210
631170
2155
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Solitamente a tutti noi piace il conforto
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
e il chiarire.
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Un po' meno il confrontarsi.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Un'altra cosa che mi piaceva
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
dell'essere cappellano era
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
rivedere i pazienti un anno o persino molti anni
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
dopo la cura, perché
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
era bello vedere come erano cambiati,
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
come la loro vita si era trasformata
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
e che esperienze avevano avuto.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Un giorno fui felicissima
di essere chiamata per incontrare nell'atrio della clinica
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
una paziente che avevo visto l'anno precedente
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
e che era lì con le sue due figlie,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
che già conoscevo, per una visita di controllo.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Scesi nell'atrio ed erano euforiche,
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
perché aveva appena avuto i risultati delle analisi
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
che indicavano 'NED' "nessuna evidenza di malattia".
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Una volta pensavo significasse "Not Entirely Dead", non del tutto morto.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Erano euforiche. Ci sedemmo
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
e fu strano, perché
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
dopo due minuti, iniziò a raccontarmi di nuovo la storia
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
della sua diagnosi, dell'intervento, della chemioterapia,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
anche se, siccome ero il cappellano, la vedevo ogni settimana
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
e sapevo già la sua storia.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Mentre parlava, usava parole come sofferenza,
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
agonia, lotta.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
E concluse la storia con
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
"Mi sentii crocifissa".
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
A quel punto, le sue due figlie si alzarono dicendo:
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
"Andiamo a prendere un caffè",
12:15
And they left.
242
735749
3141
e se ne andarono.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Ditemi tre cose di voi stessi prima della prossima fermata.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
La gente stava scendendo dall'autobus ancor prima
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
che arrivasse alla seconda e alla terza cosa.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Le passai un fazzolettino
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
e la abbracciai
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
e poi, perché le volevo molto bene,
12:40
I said,
249
760152
2086
le dissi:
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"Scendi dalla croce".
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
Lei disse: "Cosa?"
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
Io ripetei: "Scendi dalla croce".
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
E bisogna riconoscerle che fu in grado di parlare dei motivi
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
per cui aveva abbracciato quell'identità e si era poi aggrappata ad essa.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
L'aveva messa al centro dell'attenzione.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Finalmente le persone si prendevano cura di lei;
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
ma ora stava avendo l'effetto opposto.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Le allontanava, le persone.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Le persone se ne andavano per prendere un caffè.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Si sentiva crocifissa dalla sua esperienza,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
ma non voleva che il suo io crocifisso morisse.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Potreste pensare
che fui un po' dura con lei,
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
quindi devo dirvi che
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
parlavo per esperienza personale.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Molti anni prima,
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
ero stata licenziata da un lavoro che amavo.
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
Parlavo sempre della mia innocenza,
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
dell'ingiustizia, del tradimento, dell'inganno,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
finché anche a me successe che,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
quando parlavo, le persone se ne andavano.
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
Ad un certo punto ho capito
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
che non stavo solo elaborando i miei sentimenti,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
li stavo alimentando.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Non volevo che il mio io crocifisso morisse.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Si sa che in ogni storia di risurrezione,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
bisogna prima morire.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
Nella storia Cristiana,
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
Gesù restò nella tomba per un giorno intero,
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
prima di risorgere.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
E io credo che, per noi,
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
restare nella tomba
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
significhi fare un profondo lavoro interiore
14:34
around our wounds
284
874766
2704
sulle nostre ferite
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
e permettere a noi stessi di guarire.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Dobbiamo lasciar morire l'io crocifisso,
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
così che un nuovo io, un io più vero
14:48
is born.
288
888604
2382
possa vedere la luce.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Dobbiamo lasciare andare quella vecchia storia,
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
così che una nuova storia, una storia più vera,
14:57
can be told.
291
897991
3039
possa essere raccontata.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Siate padroni delle vostre esperienze. Non fatevi controllare da esse.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Cosa succederebbe se non ci fossero più sopravvissuti,
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
se cioè le persone decidessero
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
di far sì che il loro trauma sia un'esperienza,
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
invece di farlo diventare la propria identità?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Forse non saremmo più
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
intrappolati nelle nostre ferite
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
e sarebbe l'inizio di un'incredibile
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
ricerca di sé, scoperta e crescita.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Forse inizieremmo a definire noi stessi
15:35
by who we have become
302
935625
2580
per chi siamo diventati
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
e stiamo diventando.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Forse "sopravvissuto" non sarebbe stata
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
una delle tre cose che mi avreste detto.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Non importa.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Voglio solo dirvi che
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
sono contenta che siamo insieme su questo autobus
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
e io scendo qui.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7