Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,798 views ・ 2014-10-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Splenditt Dtt
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
ดิฉันเพิ่งจะได้พบคุณบนรถบัส
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
และเราก็อยากรู้จักกันมากๆนะคะ
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
แต่ดิฉันต้องลงป้ายหน้าแล้วล่ะค่ะ
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
เช่นนั้นแล้ว
คุณช่วยเล่าเรื่องของคุณ
ให้ดิฉันฟัง
สักสามเรื่องนะคะ
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
เรื่องที่บอก ถึงตัวตนของคุณ
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
สามอย่าง ที่เกี่ยวกับคุณ
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
ที่จะช่วยให้ดิฉันเข้าใจ ว่าคุณเป็นใครอย่างไร
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
สามเรื่องที่เป็นตัวตนของคุณจริงๆ
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
แล้ว ดิฉันก็นึกสงสัยว่า
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
ในสามเรื่องนั้น
00:45
is any one of them
10
45659
1990
จะมีสักเรื่องหรือเปล่า
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
ที่เป็นเรื่องที่คุณรอดชีวิต จากอุบัติเหตุ
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
รอดชีวิตจากโรคมะเร็ง รอดจากการโดนข่มขื่น
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
รอดชีวิตจากค่ายกักกันฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
รอดจากการถูกล่วงละเมิดทางเพศ จากคนในครอบครัว
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
เคยสังเกตุกันมั้ยคะว่า เรามักจะอธิบายตัวตนของเรา
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
จากบาดแผลที่เรามี
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
และที่ที่ ดิฉันได้เห็น ความเป็นผู้รอดชีวิตเหล่านี้
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
แสดงออกมามากที่สุด
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
ก็คือสังคมของผู้ป่วยมะเร็ง
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
ตัวดิฉันเอง ก็อยู่ในสังคมนี้
มานานนะคะ
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
เพราะดิฉันเป็น อนุศาสนาจารย์
ในศูนย์ดูแลผู้ป่วย ระยะสุดท้าย
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
และโรงพยาบาล
มาเกือบ 30 ปี
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
ในปี 2005 ดิฉันทำงานอยู่ในศูนย์มะเร็งขนาดใหญ่
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
ซึ่งนั่น เป็นตอนที่ดิฉันได้ทราบข่าว
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
ว่าแม่ของดิฉันเป็นมะเร็งเต้านม
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
และ 5 วันต่อมา
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
ดิฉันก็ได้ทราบว่า ดิฉันก็เป็นมะเร็งเต้านม
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
ดิฉันกับแม่ เป็นพวกชอบแข่งขันน่ะค่ะ
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(หัวเราะ)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
แต่ดิฉันไม่ได้อยากจะแข่งกับแม่
ในเรื่องนี้เลยจริงๆนะคะ
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
อันที่จริงแล้ว คือ ดิฉันคิดว่า
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
ถ้าเกิดจะเป็นมะเร็งขึ้นมา
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
ก็สะดวกมากเลย ที่ได้ทำงาน
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
ในที่ที่ใช้รักษามะเร็ง
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
แต่ที่ดิฉันได้ยินบ่อยๆ
จากคนที่ไม่ค่อยเข้าใจ คือ
02:06
What?
35
126068
1462
อะไรนะคะ?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
คุณเป็นอนุศาสนาจารย์นะคะ
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
คุณน่าจะมีภูมิคุ้มกันสิคะ
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
ถ้าเปรียบกับการขับรถ
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
เหมือนว่า ดิฉันควรจะโดนเรียกตักเตือน
มากกว่าโดนใบสั่ง
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
เพราะว่าดิฉันเป็นคนในน่ะค่ะ
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
แล้วดิฉันก็รักษามะเร็ง ที่ศูนย์ที่ดิฉันทำงานนั่นล่ะค่ะ
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
ซี่งสะดวกสบายมากนะคะ
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
ดิฉันรับยาเคมีบำบัด
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
ตัดเต้านม และเสริมเต้านมโดยถุงน้ำเกลือ
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
และก่อนที่ดิฉัน จะพูดอะไรต่อไป
ดิฉันขอบอกก่อนเลยนะคะ
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
ข้างนี้ของปลอมค่ะ (หัวเราะ)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
ดิฉันรู้ว่าดิฉันต้องรีบบอกค่ะ
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
เพราะดิฉันมักจะได้ยินคนพูดว่า
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
โอ้ ฉันรู้ว่าข้างนั้นล่ะ
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
แล้วดิฉันก็จะขยับ หรือไม่ก็ทำท่าสักอย่าง
แล้วพวกเขาก็จะ
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
ไม่ๆ อีกข้างนึงต่างหาก
02:49
So now you know.
52
169445
2171
งั้นตอนนี้คุณรู้แล้วนะคะ
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
ดิฉันเรียนรู้เยอะเลยค่ะ จากตอนที่เป็นคนไข้
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
และสิ่งที่ทำให้ดิฉันแปลกใจก็คือ
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
มีประสบการณ์แค่ส่วนน้อยเท่านั้น ของการเป็นมะเร็ง
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
ที่เกี่ยวกับการแพทย์
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
ส่วนใหญ่เป็นเรื่องของความรู้สึก และความศรัทธา
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
การสูญเสียและการค้นพบ ตัวตนของคุณ
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
การค้นพบ ความเข้มแข็ง
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
และความสามารถในการปรับตัว ที่คุณไม่เคยรู้ว่ามี
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
ที่ได้ประจักษ์ว่า
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
สิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิต
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
ไม่ใช่สิ่งของเลยค่ะ แต่เป็นความสัมพันธ์ต่างหาก
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
มันเกี่ยวกับการ หัวเราะใส่หน้าความไม่แน่นอน
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
และเรียนรู้ว่า
วิธีที่ดิฉันจะปลอดโปร่งโล่งใจเกือบที่สุด
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
คือการพูดว่า "ฉันเป็นมะเร็ง"
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
และสิ่งที่ดิฉัน ได้เรียนรู้คือ
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
ดิฉันไม่จำเป็นต้องรับเอา ความเป็น "ผู้รอดชีวิตจากมะเร็ง"
03:40
as my identity,
69
220227
1968
มาเป็นตัวตนของดิฉัน
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
แต่ว่า คุณคะ มันมีแรงผลักดันมากมาย
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
ที่จะให้ดิฉันรับมา
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
พวกคุณอย่าเพิ่งเข้าใจดิฉันผิดนะคะ
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
องกรณ์มะเร็งทั้งหลาย
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
และแรงผลักดันสำหรับ
การคัดกรองโรคมะเร็งในระยะแรกเริ่ม
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
การรณรงค์เรื่องโรคมะเร็ง และการวิจัยเรื่องโรคมะเร็ง
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
ได้ทำให้โรคมะเร็ง กลายเป็นเรื่องธรรมดา
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
และนี่เป็นสิ่งที่ วิเศษมากนะคะ
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
ปัจจุบันเราสามารถ พูดถึงโรคมะเร็งได้
04:05
without whispering.
79
245794
1778
โดยที่ไม่ต้องกระซิบกระซาบ
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
เราสามารถคุยเรื่องโรคมะเร็งได้ และเราสามารถช่วยเหลือกันได้
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
แต่ในบางที ก็รู้สึกว่า
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
บางคนก็ เยอะ เกินไปนะคะ
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
และพวกเขาเริ่มบอกว่า เราควรจะต้องรู้สึกยังไง
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
ประมาณหนึ่งสัปดาห์ หลังจากการผ่าตัดของดิฉัน
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
เรามีแขกมาพักที่บ้าน
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
ซึ่งนั่นน่าจะเป็นความผิดพลาด ครั้งแรกของเรา
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
อย่าลืมนะคะว่า
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
ณ จุดนี้ของชีิวิตดิฉัน
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
ดิฉันเป็นอนุศาสนาจารย์ในโรงพยาบาล มานานกว่า 20 ปี
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
และเรื่องราวเกี่ยวกับความเป็นความตาย
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
ความหมายของชีวิต
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
เป็นเรื่องที่ดิฉันวุ่นวายด้วย มาตลอดชีวิตเลยนะคะ
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
และตอนอาหารค่ำคืนนั้น
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
แขกของเราก็ยืดแขนของเขา ขึ้นเหนือศีรษะ
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
แล้วพูดว่า "คุณรู้มั้ย, เด๊บ,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
ตอนนี้น่ะ คุณกำลังเรียนรู้จริงๆว่า อะไรสำคัญ
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
อื้มม, คุณกำลังจะมี การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
04:59
in your life,
98
299707
1370
ในชีวิตของคุณ,
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
แล้ว คุณก็จะเริ่มคิดถึง ความตายของคุณเอง
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
ช่าย, ที่คุณเป็นมะเร็งเนี่ย คือสัญญาณเตือนชั้นเลิศเลยนะ"
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
ใช่ค่ะ นี่คือเรื่องเดี่ยวไมโครโฟน ชิ้นโบว์แดง
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
จากคนที่กำลังพูดถึง
05:15
their own experience,
103
315154
2419
ประสบการณ์ของตัวเอง
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
แต่ว่า ถ้ามีใครบอกมาคุณ
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
ว่าคุณควรจะรู้สึกว่ายังไงละคะ
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
มันกลายเป็นความบ้าบอ ในทันทีทันใดเลยค่ะ
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
เหตุผลเดียวที่ดิฉัน ไม่ได้ฆ่าเขา
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
ด้วยมือเปล่า
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
เป็นเพราะว่า ดิฉันยังยกแขนขวาไม่ได้น่ะค่ะ
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
แต่ดิฉันก็พูดอะไรไม่น่ารักกับเขาไปนะคะ
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
และตามด้วยคำพูดแบบธรรมดาๆ ที่ทำให้
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(หัวเราะ)
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
สามีดิฉันบอกเขาว่า "ภรรยาผมเมายาแก้ปวดครับ"
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(หัวเราะ)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
ซึ่งหลังจากที่ดิฉัน รับการรักษาเรียบร้อยนะคะ
ดูเหมือน
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
ทุกคนจะคอยบอกดิฉันว่าประสบการณ์ ที่ดิฉันได้เจอมาเป็นยังไง
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"โอ้, งั้นแปลว่าคุณจะไปเดินรณรงค์ ด้วยใช่มั้ยครับ"
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"โอ้, งั้นแปลว่าคุณจะมาร่วม
งานเลี้ยงอาหารกลางวันใช่มั้ยคะ"
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"ถ้าอย่างนั้นคุณจะต้องติด
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
ริบบิ้นสีชมพู ใส่เสื้อสีชมพู
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
มีผ้าคาดหัวชมพู มีต่างหูชมพู
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
สร้อยคอสีชมพู แล้วก็กางเกงในสีชมพูด้วยสิ"
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
กางเกงใน พูดจริงรึเปล่าคะเนี่ย หาดูในกูเกิ้ลแล้วยังคะ
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(หัวเราะ)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
อันนั้นจะช่วยณรงค์เรื่องมะเร็งยังไงคะเนี่ย
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
สามีเป็นคนเดียวที่น่าจะได้เห็น กางเกงในของดิฉันนะคะ
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(หัวเราะ)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
และเขาก็รู้เรื่องโรคมะเร็งพอสมควรแล้วค่ะ
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
มันเป็นช่วงที่ดิฉันคิดว่า "พระเจ้าเจ้าคะ
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
เรื่องนี้มันขโมยชีวิตลูกไปเลยนะเจ้าคะ"
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
และนั่นเป็นตอนที่ดิฉันบอกตัวเองว่า
เธอต้องครอบครองประสบการณ์ของเธอสิ
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
อย่าให้มันครอบงำเธอ
06:37
We all know that
133
397086
2108
เราทุกคนต่างรู้ดีว่า
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
วิธีที่จะรับมือกับความบาดเจ็บ สูญเสีย
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
กับประสบการณ์ต่างๆที่เปลี่ยนชีวิตเรา
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
คือการค้นหาความหมาย
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
แต่ปัญหาก็คือว่า
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
ใครก็บอกเราไม่ได้นะคะ
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
ว่าประสบการณ์ของเรา ตีความว่าอย่างไร
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
เราต้องตีความมันเอง
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
และมันก็ไม่จำเป็นต้อง เป็นประสบการณ์ที่ยิ่งใหญ่
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
หรือต้องประกาศให้โลกรู้นะคะ
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
เราไม่จำเป็นต้องตั้งมูลนิธิ
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
หรือองกรณ์ หรือเขียนหนังสือ
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
หรือทำสารคดีก็ได้นะคะ
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
ความหมายจะเป็นอะไรเงียบๆก็ได้
07:12
and introverted.
147
432449
2171
หรือเป็นเรื่องของเราคนเดียว
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
บางที การตัดสินใจเล็กๆ เกี่ยวกับชีิวิตของเรา
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
ก็นำไปสู่การเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
หลายปีก่อน คนไข้ของดิฉัน
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
หนุ่มน้อยที่น่ารักมาก
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
เขาเป็นที่รักของทีมแพทย์
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
และเราก็ตกใจมาก
ที่ได้ทราบว่า
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
เขาไม่มีเพื่อนเลย
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
เขาอยู่คนเดียวนะคะ
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
มารับยาเคมีบำบัดคนเดียว
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
เขาจะมารับการรักษา
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
และเดินกลับบ้านคนเดียว
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
ดิฉันจึงพูดกับเขาว่า "ตัวเธอ
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
ทำไมถึงไม่เคยพาเพื่อนมาด้วยเลยละจ๊ะ"
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
เขาพูดว่า "ผมไม่ค่อยมีเพื่อนหรอกฮะ"
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
แต่เขามีเพื่อนเยอะนะคะ ที่ชั้นให้ยาทางเส้นเลือด
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
เรารักเขากันทุกคนค่ะ มีคนเดินเข้าออกห้องเขาตลอดเวลา
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
และ ตอนที่เขามารับ ยาเคมีบำบัดครั้งสุดท้าย
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
พวกเราร้องเพลงให้เขา
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
เราสวมมงกุฏให้เขา เป่าฟองลูกโป่ง
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
และดิฉันก็ถามเขาว่า
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
"หลังจากนี้ เธอจะทำอะไรต่อล่ะ"
08:20
And he answered,
169
500795
1810
และเขาก็ตอบว่า
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
"หาเพื่อนฮะ"
08:24
And he did.
171
504238
2112
และเขาก็ทำได้ค่ะ
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
เขาเริ่มทำงานอาสาสมัคร และรู้จักเพื่อนใหม่ที่นั่น
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
เขาเริ่มไปโบสถ์ และมีเพื่อนใหม่ที่โบสถ์
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
เขาเชิญดิฉันกับสามีไปงานเลี้ยง คริสมาสต์ที่อพาร์ตเมนต์
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
ที่นั่นมีเพื่อนของเขา อยู่เต็มเลยค่ะ
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
จงครอบครองประสบการณ์
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
อย่าให้มันครอบงำคุณ
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
เขาตัดสินใจว่า ประสบการณ์นี้ของเขา
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
คือการได้เรียนรู้ ความสุขของมิตรไมตรี
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
และเรียนรู้จะมีเพื่อนใหม่ๆ
08:57
So what about you?
181
537806
3986
แล้วคุณละคะ
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
คุณจะหาความหมาย
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
จากประสบการณ์ห่วยแตกของคุณอย่างไร
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
อาจจะเป็นเรื่องล่าสุดก็ได้
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
หรืออาจจะเป็นเรื่องที่คุณแบกไว้
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
มาแสนนาน
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
มันไม่สายเกินไปหรอกค่ะ ที่จะเปลี่ยนความหมาย
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
เพราะความหมาย เป็นสิ่งที่ลื่นไหล
09:21
What it means today
189
561110
1661
ความหมายอย่างหนึ่งวันนี้
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
ใน 1 ปีให้หลัง อาจไม่เหมือนเดิม
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
หรืออีก 10 ปี จากนี้ไป
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
มันไม่สายเกินไปที่จะเป็นอะไรที่มากกว่า
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
แค่ ผู้รอดชีวิต
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
ฟังดูสิคะว่าคำนี้มันแน่นิ่งแค่ไหน
09:36
Survivor.
195
576996
1917
ผู้รอดชีวิต
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
ไม่มีการเคลื่อนไหว ไม่มีการเติบโต
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
จงครอบครองประสบการณ์
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
อย่าให้มันครอบงำคุณ เพราะถ้าคุณปล่อยให้เป็นเช่นนั้น
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
ดิฉันมั่นใจ ว่าคุณจะติดกับดัก
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
คุณจะไม่เติบโต ไม่พัฒนา
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
ใช่ค่ะ ในบางครั้ง มันก็ไม่ใช่แรงกดดันภายนอกหรอกค่ะ
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
ที่ทำให้เรายอมรับตัวตน ของการเป็นผู้รอดชีวิต
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
บางครั้ง เราก็ชอบที่จะเป็นจุดสนใจ
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
บางคราว มันก็เป็นรางวัล
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
แต่แล้ว เราก็จะติดอยู่ตรงนั้น
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
สิ่งแรกๆ ที่ดิฉันได้เรียนรู้
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
ตอนเป็นอนุศาสนาจารย์ฝึกหัด คือ 3 อ.
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
ในอาชีพอนุศาสนาจารย์
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
(ความ)อบอุ่นใจ (การ)อธิบาย และถ้าหากจำเป็น
ก็ให้(พูด)อัดไปตรงๆ
10:31
or challenge.
210
631170
2155
หรือให้ท้าทายความคิด
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
เราทุกคนชอบความอุ่นใจ
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
และการอธิบายนะคะ
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
แต่ไม่ค่อยชอบ การที่ต้องอัดกันตรงๆ สักเท่าไหร่
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
อย่างหนึ่งที่ดิฉันชอบมาก
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
จากการทำงานเป็นอนุศาสนาจารย์ ก็คือ
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
การได้เจอคนไข้ สักปีหรือหลายๆปี
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
หลังจากที่จบการรักษา
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
นั่นเพราะว่า
มันยอดเยี่ยมมากเลยค่ะ
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
ที่ได้เห็นพวกเขาเปลี่ยนแปลง
เห็นว่าชีวิตพวกเขา ดีขึ้นอย่างไร
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
และได้รู้ว่ามีอะไรเกิดขึ้น กับพวกเขาบ้าง
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
มีวันหนึ่งค่ะ ที่ดิฉันปลื้มใจมาก
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
มีข้อความแจ้งให้ดิฉันลงไป ที่ชั้นล็อบบี้ของคลินิก
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
ซึ่งข้อความนี้มาจากคนไข้ ที่ดิฉันเคยพบเมื่อหลายปีก่อน
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
เธอมากับลูกสาวสองคน ที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
ซึ่งดิฉันก็รู้จักจากช่วงหนึ่งปีนี้ ที่มาตรวจติดตามการรักษา
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
ดิฉันก็ลงไปที่ล็อบบี้ค่ะ ตอนนั้นพวกเขากำลังแฮปปี้มากๆ
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
เพราะคนไข้เพิ่งได้ทราบ ผลการตรวจทั้งหมด
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
และเธอ ม.พ.ห.ร. ไม่พบหลักฐานของโรค
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
ซึ่งดิฉันเคยคิดว่าแปลว่า ไม่ตายพรุ่งนี้หรือมะรืน
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
คือพวกเขาก็แฮปปี้มากค่ะ เราเลยนั่งคุยกัน
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
และมันก็แปลกมากนะคะ เพราะว่า
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
ใน 2 นาทีที่เราเริ่มคุยกัน
คนไข้ก็เริ่มเล่าเรื่องเก่าๆให้ดิฉันฟัง
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
ว่าเธอรู้ว่าเธอเป็นมะเร็งได้อย่างไร
การผ่าตัดและยาเคมีบำบัดเป็นอย่างไร
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
ทั้งๆที่ดิฉันเป็นอนุศาสนาจารย์ ที่เจอเธอทุกสัปดาห์
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
ทั้งๆที่ดิฉันก็รู้เรื่องนี้นะคะ
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
และเธอเลือกใช้คำเช่นว่า ทนทุกข์ทรมาน
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
สุดแสนเศร้าหมอง ต้องตรากตรำ
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
และเธอก็ลงท้าย เรื่องของเธอด้วย
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
"ฉันรู้สึกเหมือนโดนตรึงกางเขน"
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
และตอนนั้นเองค่ะ ที่ลูกสาวของเธอ ลุกขึ้นและบอกว่า
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
"ไปซื้อกาแฟก่อนนะคะ"
12:15
And they left.
242
735749
3141
แล้วก็ไปค่ะ
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
เล่าให้ดิฉันฟังสักสามเรื่อง ก่อนจะถึงป้ายหน้าสิคะ
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
หลายๆคนลุกออกไปก่อน ที่เธอจะเล่าถึง
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
เรื่องที่สอง ที่สาม
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
ดิฉันก็เลยยื่นทิชชู่ให้
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
และกอดเธอ
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
เพราะดิฉันรู้สึกเป็นห่วงเธอมาก
12:40
I said,
249
760152
2086
ดิฉันเลยบอกเธอว่า
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"ลงมาจากไม้กางเขนสิคะ"
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
และเธอพูดว่า "ว่าอะไรนะคะ"
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
ดิฉันก็เลยพูดซ้ำ "ลงมาจากไม้กางเขนเถอะค่ะ"
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
มันเป็นเครดิตของเธอนะคะ เธอสามารถอ้างเหตุผล
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
ที่จะรับเอาตัวตนนี้และยึดมันไว้
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
เพราะมันทำให้เธอเป็นจุดสนใจ
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
หลายๆคนดูแลเธอเพื่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
แต่ตอนนี้ ผลลัพท์มันตรงกันข้ามค่ะ
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
มันเป็นการผลักไสคนอื่นๆออกไป
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
หลายๆคนจึงเลือกเดินออกไปซื้อกาแฟ
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
เธอรู้สึกว่าเธอโดนตรึงกางเขน จากประสบการณ์ของเธอ
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
แต่เธอไม่ยอมปล่อยให้ตัวเธอ ที่โดนตรึงกางเขนนั้นตาย
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
ตอนนี้ คุณอาจจะรู้สึกว่า
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
ดิฉันอาจจะโหดกับเธอไปสักหน่อย
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
ดิฉันขอบอกกับพวกคุณว่า
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
ดิฉันพูดจากประสบการณ์ตรงค่ะ
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
หลายปีก่อน
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
ดิฉันโดนไล่ออก จากงานที่ดิฉันรัก
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
และดิฉันไม่เคยหยุดเล่าถึง ความบริสุทธิ์ของตัวเอง
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
และความอยุติธรรม การหักหลัง และความหลอกลวง
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
จนในที่สุด เหมือนเธอคนนี้เลยค่ะ
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
หลายๆคนเลือกจะเดินหนีดิฉัน
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
จนเมื่อดิฉันคิดได้ว่า
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
ดิฉันไม่ได้แค่กำลัง ประมวลความรู้สึกของตัวเอง
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
แต่ดิฉันกำลังให้อาหารพวกมัน
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
ดิฉันไม่ต้องการให้ตัวดิฉัน ที่โดนตรึงกางเขนตาย
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
เราทุกคนก็คงรู้ว่า การจะฟื้นคืนชีพได้นั้น
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
เราจำเป็นต้องตายก่อนนะคะ
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
เรื่องเล่าของคริสต์ชน กล่าวว่า
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
พระเยซูสิ้นพระชนม์ในสุสาน อยู่หนึ่งวันเต็มๆ
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
ก่อนที่จะฟื้นคืนพระชนม์
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
และดิฉันเชื่อว่า สำหรับเรา
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
การอยู่ในสุสาน
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
อาจหมายถึงการพิจารณาจิตใจอย่างหนัก
14:34
around our wounds
284
874766
2704
ในเรื่องแผลของเรา
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
และยอมให้ตัวเรา ได้รับการเยียวยา
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
เราต้องยอมให้ ตัวเรา ที่โดนตรึงกางเขนนั้น ตายไป
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
เพื่อที่ตัวตนใหม่ ตัวตนจริงแท้ของเรา
14:48
is born.
288
888604
2382
จะได้ถือกำเนิด
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
เราต้องยอมปล่อย เรื่องเก่าๆทิ้งไป
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
เพื่อให้เรื่องใหม่ เรื่องที่แท้จริงยิ่งกว่า
14:57
can be told.
291
897991
3039
ได้ถูกกล่าวถึง
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
จงครอบครองประสบการณ์ อย่าให้มันครอบงำคุณ
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
ถ้าหาก ไม่มี ผู้รอดชีวิตละคะ
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
หมายถึง ถ้าหากหลายๆคน ตัดสินใจ
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
ตีความการบาดเจ็บ เป็นเพียง ประสบการณ์
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
แทนที่จะให้มันกลายเป็น ตัวตน
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
นั่นอาจจะเป็น จุดสิ้นสุด
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
ของการติดอยู่ในบาดแผลของเรา
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
และเป็นการเริ่มต้นที่เยี่ยมยอด
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
ของการสำรวจตัวเอง การค้นพบ และการเติบโต
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
มันอาจจะเป็นการเริ่มต้น การนิยามตัวเรา
15:35
by who we have become
302
935625
2580
ด้วยตัวตนเราได้เป็น
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
และตัวตนที่เราจะเป็นได้ในกาลถัดไป
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
บางที การเป็นผู้รอดชีวิต อาจจะไม่ใช่
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
หนึ่งในสามเรื่อง ที่คุณอยากเล่าให้ดิฉันฟัง
15:53
No matter.
306
953353
1317
ไม่เป็นไรค่ะ
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
ดิฉันขอบอกกับพวกคุณทุกคนว่า
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
ดิฉันรู้สึกยินดีมาก ที่เราได้ขึ้นรถบัสคันเดียวกัน
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
และดิฉันต้องลงป้ายนี้แล้วล่ะค่ะ
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7