Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,265 views ・ 2014-10-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Jag mötte dig på en buss alldeles nyss,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
och vi skulle verkligen vilja lära känna varandra,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
men jag måste stiga av vid nästa hållplats,
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
så du ska berätta tre saker om dig själv
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
som definierar dig som person,
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
tre saker om dig själv
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
som ska hjälpa mig förstå vem du är,
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
tre saker som nuddar vid ditt innersta.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Det jag undrar
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
är om någon av de tre sakerna
00:45
is any one of them
10
45659
1990
handlar om att
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
överleva något slags trauma?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Canceröverlevare, våldtäktsöverlevare,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
förintelseöverlevare, incestöverlevare.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Har du lagt märke till hur vi tenderar att identifiera oss själva
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
utifrån våra sår?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Ett ställe där jag sett att denna överlevaridentitet
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
får mest konsekvenser,
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
är i cancervärlden.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Jag har vistats i den världen länge,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
eftersom jag varit präst på hospice och sjukhus.
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
i nästan 30 år.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
2005 arbetade jag på ett stort cancercenter
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
när jag fick höra att
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
min mamma hade bröstcancer.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
Fem dagar senare
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
fick jag veta att jag hade bröstcancer.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Min mamma och jag kan vara tävlingsinriktade --
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Skratt) --
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
men jag försökte verkligen inte tävla med henne den här gången.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Jag tänkte faktiskt att okej, om man måste ha cancer,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
så är det ju praktiskt att arbeta på ett ställe som behandlar den.
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Men det här är vad jag fick höra från upprörda människor.
02:06
What?
35
126068
1462
Va?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Du är prästen.
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Du borde vara immun.
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Som att jag borde ha kommit undan
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
med en varning istället för en böteslapp,
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
eftersom jag tillhör polisen.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Jag fick min behandling på det cancercenter där jag arbetade,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
vilket var oerhört behändigt,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
jag fick cellgifter,
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
en mastektomi och koksaltimplantat,
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
så innan jag säger något mer,
låt mig säga, detta är det oäkta.
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
(Skratt)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Jag har upptäckt att jag behöver få den biten ur världen,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
för jag ser hur folk är helt
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
"Å, jag vet att det är den där."
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
Sedan flyttar jag på mig eller gestikulerar och då
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
"Nej, det är den där."
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Så nu vet ni.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Jag lärde mig massor av att vara patient,
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
en av de överraskande sakerna var
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
att bara en liten del av cancerupplevelsen
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
handlar om läkekonst.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
Det mesta är känslor och tro,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
att förlora och hitta din identitet
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
och att finna styrka
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
och flexibilitet man inte visste att man hade.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Det handlar om att inse att
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
de viktigaste sakerna i livet
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
inte är saker, utan relationer,
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
och det handlar om att skratta ovissheten rakt upp i ansiktet
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
och att lära sig att man tar sig ur nästan vad som helst
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
genom att säga, "Jag har cancer."
(Skratt)
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
Det andra jag lärde mig var att
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
jag inte måste anamma "canceröverlevare"
03:40
as my identity,
69
220227
1968
som min identitet,
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
men oj vilka starka krafter det finns
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
som pressar mig att göra just det.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Missförstå mig inte, snälla.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Cancerorganisationer
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
och kampanjer för tidig screening
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
och cancermedvetenhet och cancerforskning
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
har normaliserat cancer,
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
och det är underbart.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Nu kan vi tala om cancer
04:05
without whispering.
79
245794
1778
utan att viska.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Vi kan tala om cancer och vi kan stödja varandra.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Men ibland känns det
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
som att folk överdriver lite
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
och börjar tala om för oss hur det kommer att kännas.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Ungefär en vecka efter min operation
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
hade vi en gäst hemma hos oss.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Det var troligen vårt första misstag.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Kom ihåg att
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
vid den tiden i mitt liv
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
hade jag varit präst i över 20 år,
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
och frågor om döende och döden
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
och meningen med livet,
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
är sånt som jag har babblat om jämt.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Vid middagen den kvällen
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
sträckte vår gäst upp armarna över huvudet
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
och sa, "Du vet, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
nu kommer du verkligen lära dig vad som är viktigt.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Ja, du kommer göra stora förändringar
04:59
in your life,
98
299707
1370
i livet,
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
och nu kommer du börja tänka på din död.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Jajamen, den här cancern är din väckarklocka."
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Detta är gyllene ord,
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
från någon som talar om
05:15
their own experience,
103
315154
2419
sin egen erfarenhet,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
men när någon talar om för dig
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
hur du kommer att känna,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
då är det bara trams.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
Den enda anledningen till att jag inte dödade honom
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
med mina bara händer
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
var att jag inte kunde lyfta högerarmen.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Men jag sa
ett riktigt hemskt ord till honom,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
sedan ett vanligt ord som --
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Skratt) --
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
fick min make att säga, "Hon går på narkotika."
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Skratt)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Och efter min behandling kändes det som
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
att alla talade om för mig vad min upplevelse skulle betyda.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"Å, det här betyder att du ska gå cancermarschen."
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"Å, då kommer du på cancerlunchen"
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"Då kommer du att bära
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
rosa bandet och den rosa t-shirten
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
och pannbandet och örhängena
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
och armbandet och trosorna."
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Trosor. Seriöst, googla det.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Skratt)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Hur ökar det medvetenheten?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Det är bara min man som bör se mina trosor.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Skratt)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
Han är ganska medveten om cancer redan.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
Det kom en punkt då jag kände, herregud,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
det här tar över mitt liv.
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Det var då jag sa till mig själv, äg din upplevelse.
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
Låt den inte äga dig.
06:37
We all know that
133
397086
2108
Vi vet alla att
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
det bästa sättet att hantera trauma, hantera förluster,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
vilken livsförändrande upplevelse som helst,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
är att finna mening.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Men grejen är:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
Ingen kan tala om för oss
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
vad vår upplevelse betyder.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Vi måste bestämma oss för vad det betyder.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
Och det behöver inte vara någon enorm,
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
utåtriktad mening.
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Alla måste inte starta en stiftelse
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
eller en organisation eller skriva en bok
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
eller göra en dokumentär.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Meningen kan vara tyst
07:12
and introverted.
147
432449
2171
och inåtvänd.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Vi fattar kanske ett litet beslut om livet
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
som kan föra med sig stor förändring.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Jag hade en patient för många år sedan,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
en härlig ung man
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
som älskades av personalen,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
så det var en chock för oss att inse
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
att han inte hade några vänner.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Han bodde själv,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
kom till cellgiftsbehandlingarna själv,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
fick behandlingen,
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
och sedan gick han hem själv.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Jag frågade honom, jag sa
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
"Du, hur kommer det sig att du aldrig har någon vän med dig?"
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
Han svarade, "Jag har inte några vänner."
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Men han hade massor av vänner på infusionsvåningen.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Vi älskade honom, och folk gick in och ut ur hans rum hela tiden.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Så vid hans sista cellgiftsbehandling
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
sjöng vi sången,
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
satte kronan på hans huvud och blåste såpbubblorna
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
och sedan frågade jag honom, jag sa
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
"Så vad ska du göra nu?"
08:20
And he answered,
169
500795
1810
Och han svarade,
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
"Skaffa vänner."
08:24
And he did.
171
504238
2112
Och det gjorde han.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Han började volontärarbeta och fick vänner där,
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
han började gå i kyrkan och fick vänner där,
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
och till jul bjöd han in mig och min man på fest hos honom,
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
och stället var fullt av hans vänner.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Äg din upplevelse.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Låt den inte äga dig.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Han bestämde att meningen med hans upplevelse
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
var att få känna glädjen i vänskap
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
och sedan lära sig att få vänner.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Hur är det med dig?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Hur ska du finna mening
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
med din kassa upplevelse?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Det kan vara något nyligen,
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
eller något du burit på
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
under en väldigt lång tid.
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Det är aldrig försent att ändra dess mening,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
för mening är dynamiskt.
09:21
What it means today
189
561110
1661
Vad det betyder idag
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
är kanske inte vad det betyder om ett år,
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
eller om 10 år.
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Det är aldrig försent att bli något annat
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
än bara en överlevare.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Hör ni hur statiskt ordet låter?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Överlevare.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Ingen rörelse, ingen tillväxt.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Äg din upplevelse.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Låt den inte äga dig, för om du gör det,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
tror jag att du kommer att bli fången,
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
du kommer inte att växa, inte att utvecklas.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Men det är förstås inte alltid tryck utifrån
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
som får oss att anta överlevaridentiteten.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Ibland gillar vi bara fördelarna med den.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Ibland ger det utdelning.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Men sedan fastnar vi.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
En av de första saker jag lärde mig
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
som prästlärling, var tre C
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
i prästens arbete:
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Trösta (comfort), klargör (clarify) och, när det behövs, konfrontera (confront)
10:31
or challenge.
210
631170
2155
eller utmana (challenge).
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Alla gillar tröstandet
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
och klargörandet.
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Konfronterande, inte lika trevligt.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
En av de andra sakerna jag älskade
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
med att vara präst var
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
att träffa patienter ett eller flera år
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
efter deras behandling, för
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
det var verkligen häftigt att se hur de hade förändrats,
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
hur deras liv hade utvecklats
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
och vad som hade hänt med dem.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Så jag blev överlycklig en dag
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
när jag kallades ner till klinikens lobby
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
av en patient som jag träffat året innan,
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
och hon var där med sina två vuxna döttrar,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
som jag också kände, för sin ettårskontroll.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Jag kom ner till lobbyn, och de var extatiska,
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
för hon hade just fått alla testresultat
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
och var friskförklarad, NED (No Evidence of Disease).
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Något jag hade trott betydde Not Entirely Dead.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Så de var extatiska, vi satt ner,
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
och det var så märkligt, för
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
inom två minuter började hon återberätta sin historia
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
om diagnosen, operationen och cellgiftsbehandlingarna,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
trots att jag, som hennes präst, hade träffat henne varje vecka
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
och kände till historien.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Hon använde ord som lidande,
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
pina, kamp.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
Och hon avslutade sin berättelse med,
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
"Jag kände mig korsfäst."
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
Vid det laget ställde sig hennes döttrar upp och sa,
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
"Vi ska hämta kaffe."
12:15
And they left.
242
735749
3141
Och så gick de.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Berätta tre saker om dig själv innan nästa hållplats.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
Folk gick ur bussen innan hon ens kom
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
till nummer två eller tre.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Så jag gav henne en näsduk,
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
och en kram,
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
och eftersom jag verkligen tyckte om den här kvinnan,
12:40
I said,
249
760152
2086
sa jag,
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"Kliv ner från ditt kors."
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
Hon sa, "Va?"
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
Så jag upprepade, "Kliv ner från ditt kors"
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Till hennes fördel ska sägas att hon kunde prata om orsakerna
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
till att hon antog och sedan höll fast vid den här identiteten.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Den gav henne mycket uppmärksamhet.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Folk tog hand om henne, för ovanlighets skull.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Men nu hade det motsatt effekt
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Det stötte bort folk.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Folk gick alltid för att hämta kaffe.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Hon kände sig korsfäst av sin upplevelse,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
men hon ville inte låta sitt korsfästa jag dö.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Ni tänker kanske
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
att jag var lite hård mot henne,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
så jag vill säga att
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
jag talade utifrån min egen upplevelse.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Många år tidigare
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
fick jag sparken från ett jobb jag älskade,
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
och jag kunde inte sluta prata
om min oskuld
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
och orättvisan, sveket, förräderiet,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
ända tills folk, precis som för henne, vände ryggen åt mig,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
tills jag slutligen insåg
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
att jag inte bara bearbetade mina känslor,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
jag närde dem.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Jag ville inte att det korsfästa jaget skulle dö.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Men alla vet ju att i varje historia om återuppståndelse
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
måste någon dö först.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
Den kristna berättelsen,
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
Jesus var död i kryptan en hel dag
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
innan han återuppstod.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
Jag tror att för oss
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
innebär kryptan
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
att vi gör vårt egna djupa, inre arbete
14:34
around our wounds
284
874766
2704
med våra sår,
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
och tillåter oss själva att bli helade.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Vi måste låta det korsfästa jaget dö
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
så att ett nytt jag, ett sannare jag
14:48
is born.
288
888604
2382
kan födas.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Vi måste släppa den gamla historien
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
så att nya historier och sannare historier
14:57
can be told.
291
897991
3039
kan berättas.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Äg din upplevelse. Låt den inte äga dig.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Tänk om det inte fanns några överlevare,
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
alltså om folk bestämde sig för
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
att äga sina trauman som erfarenheter
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
istället för att anamma dem som identitet?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Kanske skulle det vara slutet på att vara
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
fångad i sina sår,
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
och början på ett fantastiskt
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
självutforskande, upptäckter och tillväxt.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Kanske skulle det vara början på att definiera oss själva
15:35
by who we have become
302
935625
2580
utifrån vilka vi har blivit
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
och vilka vi blir.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Överlevare är kanske inte
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
en av de tre saker du skulle berätta för mig.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Hur som helst.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Jag vill bara att ni alla ska veta att
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
jag är glad över att vi är på den här bussen tillsammans,
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
och det här är min hållplats.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7