Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,798 views ・ 2014-10-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Piotrowska Korekta: Rysia Wand
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Właśnie spotkaliśmy się w autobusie
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
i bardzo chcemy się poznać,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
ale ja wysiadam na następnym przystanku,
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
więc musisz mi powiedzieć trzy rzeczy o sobie,
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
które cię określają jako osobę,
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
trzy rzeczy,
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
które pomogą mi zrozumieć, kim jesteś.
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
Trzy rzeczy, które są kwintesencją ciebie.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Zastanawiam się,
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
czy pośród tych trzech rzeczy
00:45
is any one of them
10
45659
1990
którakolwiek jest przeżyciem jakiejś traumy?
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Przeżycie raka, gwałtu,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
Holokaustu, kazirodztwa.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Zauważyliście, że często budujemy swoją tożsamość
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
na podstawie swoich ran?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Wiem, że taka tożsamość
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
ma ogromny wpływ
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
na osoby, które cierpiały na raka.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Mam kontakt z takimi osobami od dawna,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
bo od prawie 30 lat pracuję w hospicjum
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
i w szpitalu jako kapelan.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
W 2005 roku, kiedy pracowałam w dużym centrum onkologicznym,
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
dowiedziałam się, że moja matka ma raka piersi.
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
Pięć dni później dowiedziałam się, że ja również mam raka piersi.
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Mama i ja lubimy rywalizować...
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Śmiech)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
Ale tym razem naprawdę nie próbowałam z nią konkurować.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Pomyślałam, że jeśli już ma się raka,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
to dobrze jest pracować w miejscu, gdzie się go leczy.
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Jednak wiele osób zareagowało ze zdumieniem:
02:06
What?
35
126068
1462
Co takiego?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Jesteś kapelanem.
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Powinnaś być odporna na raka.
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Jakbym powinna była dostać tylko pouczenie zamiast mandatu,
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
bo jestem policjantem.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Leczyłam się w klinice, w której pracowałam,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
co było naprawdę wygodne.
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
Przeszłam chemioterapię,
wykonano mi mastektomię i umieszczono implant.
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
Więc zanim pójdę dalej,
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
od razu powiem: ta jest sztuczna.
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
(Śmiech)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Okazuje się, że najlepiej od razu mieć to z głowy,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
bo często ktoś szepcze:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
„Wiem, to ta."
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
A gdy się obrócę albo podniosę rękę, to słyszę:
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
"Nie, to tamta".
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Teraz już wiecie.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Będąc pacjentem, wiele się nauczyłam.
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
Bardzo zaskoczyło mnie to,
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
że tylko niewielka część tego doświadczenia
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
jest związana z medycyną.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
Najważniejszą rolę grają uczucia, wiara,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
utrata i ponowne odnalezienie własnej tożsamości,
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
a także odnalezienie siły
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
i zdolności przystosowania się,
o których istnieniu nie mieliśmy pojęcia,
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Uświadamiamy sobie, że najważniejsze rzeczy w życiu
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
to nie rzeczy materialne,
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
ale relacje z ludźmi.
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
Śmiejemy się w obliczu niepewności
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
i odkrywamy, że wymówką w niemal każdej sytuacji
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
jest zdanie: "mam raka".
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
Nauczyłam się też,
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
że zwycięstwo w walce z rakiem
nie musi być moją nową tożsamością.
03:40
as my identity,
69
220227
1968
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
Ale taka tożsamość bardzo kusi.
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Nie zrozumcie mnie źle,
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
organizacje na rzecz walki z rakiem,
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
wczesne badania przesiewowe,
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
wzbudzanie świadomości i badania nad rakiem
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
znormalizowały raka
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
i to jest coś wspaniałego.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Możemy teraz mówić swobodnie o raku,
04:05
without whispering.
79
245794
1778
nie szeptać.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Możemy o nim rozmawiać i wspierać się nawzajem.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Jednak czasami odnoszę wrażenie,
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
że ludzie lubią przesadzać,
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
mówią nam, co będziemy czuć.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Jakiś tydzień po operacji
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
mieliśmy gości w domu.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
To był pewnie nasz pierwszy błąd.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Pamiętajcie, że w tamtym czasie
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
byłam kapelanem od ponad 20 lat,
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
i cały ten czas prawiłam
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
o umieraniu, śmierci, sensie życia.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Tego wieczoru, przy kolacji,
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
nasz gość założył ręce za głowę i powiedział:
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
"Wiesz, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
teraz dopiero nauczysz się, co jest ważne.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Wprowadzisz duże zmiany w życiu
04:59
in your life,
98
299707
1370
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
i zaczniesz myśleć o śmierci.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Ta choroba jest dla ciebie przebudzeniem".
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
To naprawdę mądre słowa,
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
jeśli ktoś mówi o własnych doświadczeniach.
05:15
their own experience,
103
315154
2419
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
Ale jeśli ktoś mówi ci, co będziesz czuć,
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
to już jest stek bzdur.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
Nie udusiłam go gołymi rękami
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
tylko dlatego, że nie mogłam podnieść prawej ręki.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Ale użyłam bardzo nieprzyzwoitego słowa,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
a zaraz po nim normalnego słowa...
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Śmiech)
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
Mąż mnie usprawiedliwił: "Jest na lekach".
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Śmiech)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Po zakończeniu leczenia czułam, jakby wszyscy
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
objaśniali mi moje własne doświadczenie.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"To znaczy, że weźmiesz udział w marszu"
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"To znaczy, że przyjdziesz na spotkanie"
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"To znaczy, że będziesz nosić
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
różową wstążkę, różową koszulkę,
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
opaskę, kolczyki,
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
bransoletkę i majtki"
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Majtki. Poważnie, sprawdźcie w Google.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Śmiech)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Jak to ma zwiększać świadomość na temat raka?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Tylko mąż powinien widzieć moje majtki.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Śmiech)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
A jego świadomość na temat raka jest już dosyć wysoka.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
Wtedy pomyślałam:
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
"Boże, to zaczyna rządzić moim życiem".
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Wtedy też powiedziałam sobie: "Zawładnij swoim doświadczeniem.
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
Nie pozwól mu sobą zawładnąć".
06:37
We all know that
133
397086
2108
Powszechnie wiadomo,
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
że najlepiej radzić sobie z traumatycznym przeżyciem,
stratą czy innym zdarzeniem odmieniającym życie
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
przez odnalezienie znaczenia.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Rzecz w tym,
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
że nikt nie może nam powiedzieć, jaki jest sens naszego doświadczenia.
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Sami musimy o tym zadecydować.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
Nie musi to być ogromne znaczenie, którym będziemy dzielić się z innymi.
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Nie każdy musi założyć fundację lub stowarzyszenie,
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
napisać książkę
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
czy stworzyć film dokumentalny.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Można to przeżyć w ciszy i w samotności.
07:12
and introverted.
147
432449
2171
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Możemy podjąć jedną, niewielką decyzję,
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
która znacząco odmieni nam życie.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Pamiętam pacjenta sprzed wielu lat.
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
To był wspaniały młody człowiek,
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
którego uwielbiał cały personel.
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
Dlatego było dla nas wielkim zaskoczeniem,
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
że nie miał żadnych przyjaciół.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Mieszkał sam,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
sam przychodził na chemioterapię,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
a potem szedł do domu.
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Kiedyś nawet zapytałam go:
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
"Dlaczego nigdy nie przychodzisz z przyjacielem?",
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
na co odpowiedział: "Nie mam żadnych przyjaciół".
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Miał za to wielu przyjaciół wśród personelu.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Wszyscy go uwielbialiśmy, drzwi od jego sali się nigdy nie zamykały.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Po jego ostatniej chemioterapii
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
zaśpiewaliśmy mu piosenkę,
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
założyliśmy mu koronę na głowę i dmuchaliśmy bańki mydlane.
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
Zapytałam go wtedy:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
"Co teraz zrobisz?",
08:20
And he answered,
169
500795
1810
a on odpowiedział:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
"Znajdę przyjaciół".
08:24
And he did.
171
504238
2112
I tak zrobił.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Został wolontariuszem, dzięki czemu znalazł przyjaciół.
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
Zaczął też chodzić do kościoła, gdzie znalazł przyjaciół.
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
Potem zaprosił mnie i mojego męża
na przyjęcie bożonarodzeniowe
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
w swoim mieszkaniu pełnym przyjaciół.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Zawładnij swoim doświadczeniem.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Nie pozwól mu sobą zawładnąć.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Ten pacjent postanowił, że sensem jego doświadczenia
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
jest poznać radość, jaką jest przyjaźń
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
i nauczyć się bycia przyjacielem.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
A ty?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Jak odnajdziesz znaczenie
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
w swoim okropnym doświadczeniu?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
To może być coś, co stało się niedawno,
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
albo coś, co długo w sobie nosisz.
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Nigdy nie jest za późno na nadanie nowego znaczenia,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
bo znaczenie jest dynamiczne.
09:21
What it means today
189
561110
1661
Dzisiejsze znaczenie zdarzenia może zupełnie się zmienić
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
za rok czy za dziesięć lat.
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Nigdy nie jest za późno, by stać się kimś innym,
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
niż tylko osobą, która przeżyła dane doświadczenie.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Czy to nie brzmi statycznie?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
"Przeżyła".
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Nie pokazuje żadnego ruchu ani rozwoju.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Zawładnij swoim doświadczeniem.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Nie pozwól mu sobą zawładnąć, bo jeśli to zrobisz,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
wpadniesz w pułapkę.
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
Nie będziesz się rozwijać, nie będziesz ewoluować.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Oczywiście czasem to nie naciski z zewnątrz sprawiają,
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
że przyjmujemy tożsamość osoby ocalonej.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Czasami robimy to dla przywilejów.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Czasami nam się to opłaca.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Ale wtedy stoimy w miejscu.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Jedną z pierwszych rzeczy,
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
jakich nauczyłam się w czasie stażu,
było to, że kapelan ma trzy główne zadania:
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
pocieszanie,
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
objaśnianie
i, w razie konieczności, konfrontacja.
10:31
or challenge.
210
631170
2155
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Wszyscy lubimy dodawanie otuchy i objaśnianie,
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
ale konfrontację zdecydowanie mniej.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Jako kapelan bardzo lubiłam
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
spotykanie się z pacjentami
rok lub nawet kilka lat po zakończeniu leczenia,
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
bo naprawdę fajnie było zobaczyć, jak się zmienili,
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
jak całe ich życie uległo przemianie,
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
co zdarzyło się w ich życiu.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Bardzo się więc ucieszyłam,
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
kiedy pewnego dnia w klinice wezwano mnie do jednej z pacjentek,
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
którą widziałam rok temu.
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
Przyszła ze swoimi dorosłymi już córkami, które także miałam okazję poznać,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
na roczne badania kontrolne.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Kiedy do nich zeszłam, były zachwycone,
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
bo właśnie dostały wyniki badań matki:
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
BJC - Brak Jednostki Chorobowej.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Myślałam kiedyś, że skrót BJC
oznacza Będę Jeszcze Chodzić.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Były w siódmym niebie,
usiadły, żeby ze mną porozmawiać
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
i zrobiło się dziwnie,
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
bo w dwie minuty wróciła do opowiadania
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
o diagnozie,
o operacji i chemioterapii,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
choć jako kapelan widziałam ją co tydzień,
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
więc znałam tę historię.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Używała słów: cierpienie,
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
agonia, zmagania.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
Zakończyła opowiadanie zdaniem:
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
"Czułam się ukrzyżowana".
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
W tym momencie córki wstały, mówiąc:
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
"Pójdziemy po kawę".
12:15
And they left.
242
735749
3141
I wyszły.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Powiedz mi trzy rzeczy o sobie przed następnym przystankiem.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
Ludzie wychodzili z autobusu
zanim dotarła do numeru dwa lub trzy.
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Podałam jej chusteczkę.
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
Przytuliłam ją.
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
Nie była mi obojętna,
12:40
I said,
249
760152
2086
więc powiedziałam:
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"Zejdź ze swojego krzyża".
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
Ona powiedziała: "Co?"
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
Powtórzyłam: "Zejdź ze swojego krzyża".
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Trzeba przyznać, że miała powody,
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
żeby przywrzeć do tej tożsamości.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Dzięki niej zdobywała uwagę innych.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
To nią się opiekowano, nie na odwrót.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Ale teraz efekt się odwrócił.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Zaczął od niej odpychać.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Ludzie wychodzili po kawę.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Czuła się ukrzyżowana przez swoje doświadczenie,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
ale nie chciała dać mu odejść.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Być może myślicie,
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
że postąpiłam z nią zbyt ostro.
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
Ale powiem wam,
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
że mówiłam z własnego doświadczenia.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Wiele lat wstecz
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
zostałam zwolniona z pracy, którą uwielbiałam
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
i nie przestawałam o tym mówić.
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
Moja niewinność, niesprawiedliwość,
zdrada, podstęp,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
aż ludzie zaczęli ode mnie odchodzić, jak od tej kobiety.
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
W końcu zrozumiałam,
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
że nie wyrażałam po prostu swoich uczuć.
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
Karmiłam je.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Nie chciałam pozwolić umrzeć tej ukrzyżowanej mnie.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Wiemy, że w każdej historii zmartwychwstania
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
trzeba najpierw umrzeć.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
W chrześcijańskiej wersji
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
Jezus cały dzień leżał martwy w grobie,
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
zanim zmartwychwstał.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
Myślę, że dla nas
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
leżenie w grobie oznacza
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
głęboką wewnętrzną pracę
14:34
around our wounds
284
874766
2704
wokół własnych ran
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
i pozwolenie sobie na wyzdrowienie.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Musimy pozwolić ukrzyżowanemu ja umrzeć,
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
żeby nowe ja, prawdziwsze ja
14:48
is born.
288
888604
2382
mogło się narodzić.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Musimy pozwolić odejść starej historii,
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
aby nowa, prawdziwsza historia
14:57
can be told.
291
897991
3039
mogła zostać opowiedziana.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Zawładnij swoim doświadczeniem, nie pozwól, by zawładnęło tobą.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Co by się stało, gdyby nie było ocalonych?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
Co by było, gdyby ludzie woleli
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
widzieć traumę jako doświadczenie,
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
zamiast przyjmować ją jako tożsamość?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Może byłby to koniec
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
uwięzienia we własnych ranach
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
i początek niezwykłego
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
poszukiwania siebie, odkryć i rozwoju.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Może byłby to początek określania siebie
15:35
by who we have become
302
935625
2580
po tym, kim się staliśmy
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
i kim się stajemy.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Być może "ktoś, kto przeżył traumę"
nie byłoby jedną z trzech rzeczy, które byście mi powiedzieli.
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
15:53
No matter.
306
953353
1317
Ale to nieważne.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Chcę, żebyście wszyscy wiedzieli,
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
że cieszę się, że jesteśmy wszyscy razem w tym autobusie.
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
To mój przystanek.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7