Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Дебра Джарвис: Да, я пережила рак. Но это не характеризует меня как личность

59,260 views

2014-10-30 ・ TED


New videos

Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Дебра Джарвис: Да, я пережила рак. Но это не характеризует меня как личность

59,260 views ・ 2014-10-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Arthur Manookian Редактор: Olga Tabunshikova
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Я только что встретила вас в автобусе,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
и мы бы очень хотели узнать друг друга поближе,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
но я схожу на следующей остановке.
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
которые характеризуют вас как личность,
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
три вещи о себе,
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
которые помогут мне понять, кто вы такой,
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
три вещи, восходящие к вашей сущности.
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
И мне интересно,
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
из этих трёх вещей,
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
есть ли среди них
00:45
is any one of them
10
45659
1990
прохождение через травму?
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
Переживший рак, переживший изнасилование,
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
выживший в Холокосте, переживший инцест.
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
Не замечали, как мы склонны характеризовать себя
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
по своим ранам?
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
И я увидела «личность пережившего»,
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
имеющую наибольшие последствия,
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
в сообществе больных раком.
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
Я была в этом сообществе долго,
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
потому что я работаю капелланом в хосписах и больницах
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
почти 30 лет.
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
Был 2005 год. Я работала в большом онкологическом центре,
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
когда я получила новость о том,
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
что у моей матери рак груди.
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
И 5 дней спустя
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
я получила новость о том, что рак груди и у меня.
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
Мы с мамой иногда любим посоревноваться,
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
(Смех)
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
но в этом я с ней соревноваться совсем не хотела.
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
И я даже подумала: «Ну что ж,
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
если заболел раком,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
то работать в месте, где его лечат,
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
очень удобно.
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
Но вот, что я слышала от многих возмущённых людей:
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
«Что?
02:06
What?
35
126068
1462
Ты же капеллан.
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Ты должна быть от этого ограждена».
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Будто мне должно было прийти
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
предупреждение, вместо самого билета,
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
потому что я на передовой.
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
Я прошла лечение в онкологическом центре, где и работала,
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
что было потрясающе удобно,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
и я прошла химиотерапию,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
и мастэктомию, и мне поставили водно-солевые имплантаты,
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
и перед тем, как я продолжу, скажу прямо сейчас,
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
искусственная вот эта. (Смех)
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
Я подумала, что это нужно выложить сразу,
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
потому что я увижу кого-нибудь:
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
«О, знаю, это вот эта».
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
А когда я сделаю движение или жест,
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
«Нет, это вон та».
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
Так что теперь вы знаете.
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Я узнала многое, будучи пациентом,
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
и неожиданным было то,
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
что только малая часть опыта больного раком
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
была связана с медициной.
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
По большей части это чувства и вера,
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
потеря и нахождение своей личности
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
и обнаружение в себе сил
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
и гибкости, о которых вы и не подозревали.
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
Это осознание того,
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
что самые важные вещи в жизни —
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
это совсем не вещи, а взаимоотношения;
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
это смех в лицо неизвестному,
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
и понимание, что выйти почти что из любой ситуации
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
можно фразой: «У меня рак».
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
Другой вещью, которую я поняла,
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
было то, что мне не нужно брать личность пережившего рак
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
как основу своей личности,
03:40
as my identity,
69
220227
1968
но, ох, какие же мощные силы
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
тянули меня именно к этому.
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
Но, пожалуйста, не поймите меня неправильно.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Онкологические организации,
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
желание раннего обследования,
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
онкологическая осведомлённость и научные исследования
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
нормализовали отношение к раку,
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
и это прекрасно.
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
Теперь мы можем говорить о раке
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
не шепча.
04:05
without whispering.
79
245794
1778
Мы можем говорить о раке, и можем поддерживать друг друга.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Но иногда кажется,
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
будто люди преступают планку
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
и начинают говорить нам, как мы будем себя чувствовать.
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
Примерно через неделю после моей операции
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
к нам пришёл гость.
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
Это, вероятно, было первой ошибкой.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Не забывайте,
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
что на тот момент
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
я была капелланом более 20 лет,
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
и проблемы умирания, смерти
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
и смысла жизни —
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
обо всём этом я уже талдычила очень долго.
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
Так вот, на ужине в тот вечер
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
наш гость допускает себе вольность вытянуть руки над головой
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
и говорит: «Знаешь, Деб,
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
сейчас ты действительно поймёшь что важно.
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
Да, у тебя будут большие перемены
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
в жизни,
04:59
in your life,
98
299707
1370
и сейчас ты начнёшь думать о смерти.
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
Да-да, этот рак — твой звоночек».
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Такие слова — золотые,
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
когда их автор говорит
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
из собственного опыта,
05:15
their own experience,
103
315154
2419
но когда кто-то говорит вам,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
как вы будете себя чувствовать,
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
это полная чушь.
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
Единственная причина, по которой я его не убила
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
голыми руками,
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
было то, что я не могла поднять правую руку.
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
Но я всё же сказала ему очень плохое слово,
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
с последующим обычным словом,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
(Смех)
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
после чего мой муж сказал: «Она на наркотиках».
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
(Смех)
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
И после моего лечения создавалось впечатление,
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
что каждый говорил мне, что пережитое мною будет означать.
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
«Вот это значит, что ты собираешься на прогулку».
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
«Это значит, что ты придёшь на обед».
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
«Это значит, что ты наденешь
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
розовую ленточку и розовую футболку
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
и ободок и серёжки
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
и браслет и трусики».
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
Трусики. Нет, серьёзно, погуглите.
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
(Смех)
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
Каким образом это повышает осведомлённость?
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Только мой муж может видеть мои трусики.
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
(Смех)
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
А он уже довольно осведомлён о раке.
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
Именно тогда я почувствовала:
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
«Боже мой, это захватывает мою жизнь».
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
И именно тогда я сказала себе: «Управляй своим жизненным опытом.
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Не позволяй ему управлять тобой».
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
Мы все знаем,
06:37
We all know that
133
397086
2108
что чтобы справиться с травмой, потерей,
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
любым изменяющим жизнь событием
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
нужно найти смысл.
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
Но вот, что важно —
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
никто нам не может говорить,
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
что наш опыт значит для нас.
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
Мы сами должны решить, что он значит.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
И не обязательно, чтобы в этом был
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
исполинский явный смысл.
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
Нам не обязательно организовывать фонд
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
или учреждать организацию, или писать книгу,
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
или снимать документальный фильм.
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
Смысл может быть тихим
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
и внутренним.
07:12
and introverted.
147
432449
2171
Мы можем принять одно маленькое решение в жизни,
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
влекущее за собой большие перемены.
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
Много лет назад у меня был пациент,
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
прекрасный молодой человек,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
которого любили все работники,
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
и мы были шокированы, когда узнали,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
что у него не было друзей.
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
Он жил один,
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
он приходил на химиотерапию один,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
он получал лечение
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
и потом уходил домой один.
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
Я даже спросила его: «Слушай,
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
как же так, ты никогда не берёшь с собой друга?»
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
И он ответил: «Да у меня друзей-то и нет».
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
Но у него была куча друзей в отделении переливания.
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Мы все его любили, и люди заходили и выходили из его палаты постоянно.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
И вот на своём последнем сеансе химиотерапии
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
мы ему спели песенку
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
и надели корону ему на голову, и подули пузыри,
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
и тогда я его спросила:
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
«Что ты будешь делать теперь?»
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
И он ответил:
08:20
And he answered,
169
500795
1810
«Находить друзей».
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
И он это сделал.
08:24
And he did.
171
504238
2112
Он стал волонтёром и нашёл там друзей,
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
он начал посещать церковь и нашёл друзей там,
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
и на Рождество он пригласил меня с мужем на вечер у него дома,
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
и людей было полно.
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
Управляйте своим жизненным опытом.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Не позволяйте ему управлять вами.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Он решил, что пережитое им, означало
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
познание радости дружбы
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
и необходимость найти друзей.
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
А что думаете вы?
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Как найдёте смысл
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
в хреновых ситуациях вы?
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
Может это что-то недавнее
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
или что-то, что вы носите в себе
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
уже давно.
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
Никогда не поздно изменить значение,
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
потому что значение динамично.
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
То, что это значит сегодня,
09:21
What it means today
189
561110
1661
может значить другое через год
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
или через 10 лет.
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
Никогда не поздно стать кем-то иным,
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
чем просто «пережившим».
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
Слышите, как статично это слово звучит?
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Переживший.
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Нет движения, нет роста.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Управляйте своим жизненным опытом.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Не позволяйте ему управлять вами, потому что если позволите,
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
вы попадёте в ловушку,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
вы не будете расти, вы не будете развиваться.
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
Но, конечно, не всегда «личность пережившего»
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
диктуется внешним давлением.
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
Иногда нам просто нравятся прерогативы.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Иногда это окупается.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Но потом мы в этом застреваем.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Одним из моих первых уроков
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
как капеллана-интерна были три «У»
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
работы капеллана:
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
Утешение, уяснение и при необходимости упорство
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
или усомнение.
10:31
or challenge.
210
631170
2155
Нам всем в общем-то нравится утешение
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
и уяснение.
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
Но упорство — не так уж.
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Ещё я полюбила
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
в работе капеллана
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
возможность видеть пациентов через год или даже несколько лет
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
после их лечения, потому что видеть,
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
как они изменились было действительно здорово,
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
видеть, какой дорогой пошла их жизнь,
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
и что с ними случилось.
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
Как-то раз я была очень взволнована,
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
когда пришли бумаги в приёмное отделение
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
по пациенту, которого я наблюдала годом ранее.
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
И она была там с двумя взрослыми дочерьми, —
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
которых я тоже знала, — для проверки спустя год.
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
Я спустилась в приёмную, и они были в восторге,
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
так как только что получили результаты анализов:
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
«Нет Признаков Патологии»,
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
что, как я раньше думала, означало Не Полностью Помер.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Так вот, они были исступлены, мы присели,
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
и это было как-то странно,
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
потому что через две минуты она стала мне пересказывать историю
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
своего диагноза и операцию, и химиотерапию,
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
хотя я как её капеллан видела её каждую неделю
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
и эту историю я знала.
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
И она произносила такие слова как страдание,
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
агония, борьба.
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
И она закончила свою историю словами:
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
«Я почувствовала себя распятой».
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
На этом моменте её дочери встали и сказали:
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
«Мы пойдём попьём кофе».
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
И ушли.
12:15
And they left.
242
735749
3141
Расскажите мне три вещи о себе до следующей остановки.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Люди сходили с автобуса ещё до того, как она добралась
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
до второго или третьего пункта.
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
Я подала ей платок
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
и обняла,
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
а потом, потому что эта женщина мне была небезразлична,
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
сказала:
12:40
I said,
249
760152
2086
«Слезай-ка со своего креста».
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
Она переспросила: «Что?»
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
И я повторила: «Слезай со своего креста».
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
И к её чести она смогла поговорить о причинах, по которым она
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
приняла и держалась за такую индивидуальность.
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
Это принесло много внимания к ней.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Люди о ней заботились.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Но теперь, начиналось обратное действие.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Это отталкивало людей.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Люди всё уходили за кофе.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Она чувствовала себя распятой своим опытом,
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
но она не хотела дать распятой себе умереть.
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
Возможно, вы думаете,
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
что я была несколько жестка с ней,
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
но я должна вам сказать,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
что я руководствовалась своим собственным опытом.
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
Многими годами ранее
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
меня уволили с работы, которую я любила,
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
и я не переставала говорить о своей невинности
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
и несправедливости, и предательстве, и лживости, пока наконец,
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
как и от этой женщины,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
люди стали от меня отворачиваться,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
пока я наконец не поняла,
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
что я не просто осмысливала свои чувства,
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
я их кормила.
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
Я не хотела дать распятой себе умереть.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Но мы все знаем, что, как во всякой истории воскресения,
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
нужно сначала умереть.
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
В Христианстве
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
Иисус был мёртв целый день в могиле
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
до воскресения.
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
И я верю, что для нас
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
эта могила
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
означает работу
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
над своими глубокими внутренними ранами
14:34
around our wounds
284
874766
2704
и позволение себе исцелиться.
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
Нам нужно дать распятому себе умереть,
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
чтобы новые мы, более истинные мы
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
родились.
14:48
is born.
288
888604
2382
Нам нужно отпустить старую историю,
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
чтобы новую, более истинную историю
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
можно было рассказать.
14:57
can be told.
291
897991
3039
Управляйте своим жизненным опытом. Не позволяйте ему управлять вами.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Что если бы выживших не было,
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
что если бы люди решили
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
просто считать свою травму своим опытом
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
вместо того чтобы проецировать это на свою индивидуальность?
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
Может это означало бы конец
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
капкана наших ран
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
и начало удивительного
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
само-исследования и открытий, и роста.
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
Может это означало бы начало определения себя
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
теми нами, кем мы стали
15:35
by who we have become
302
935625
2580
и кем мы становимся.
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
Так что, возможно, «переживший» —
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
это не одна из тех трёх вещей, которые вы мне расскажете.
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
В любом случае.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Я просто хочу, чтобы вы знали,
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
что я очень рада, что мы вместе в одном автобусе,
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
а вот и моя остановка.
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
(Аплодисменты)
16:05
(Applause)
310
965119
3705
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7