Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,887 views ・ 2014-10-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Maia Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Acabámos de nos cruzar num autocarro
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
e gostaríamos muito de nos conhecermos um ao outro,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
mas eu tenho que sair na próxima paragem.
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
Então, vocês vão contar-me três coisas
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
que vos definam enquanto pessoas.
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
Três coisas sobre vocês
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
que me irão ajudar a compreender quem vocês são.
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
Três coisas que façam parte da vossa essência.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
E eu questiono-me
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
se, dessas três coisas,
00:45
is any one of them
10
45659
1990
alguma delas é terem sobrevivido
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
a algum tipo de trauma?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Sobrevivente de cancro, sobrevivente de violação,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
sobrevivente do Holocausto, sobrevivente de incesto.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Já repararam como tendemos a nos identificarmos
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
através das nossas feridas?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Onde vi esta identidade de sobrevivente
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
ter mais consequências
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
foi na comunidade oncológica.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Já há muito tempo que pertenço a esta comunidade,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
visto ter sido capelão num hospital
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
durante quase 30 anos.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
Em 2005, estava a trabalhar num grande centro oncológico
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
quando recebi a notícia de que
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
a minha mãe tinha cancro da mama.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
E cinco dias mais tarde,
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
recebi a notícia de que eu tinha cancro da mama.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
A minha mãe e eu conseguimos ser competitivas...
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Risos)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
... mas eu não estava a tentar competir com ela, neste caso.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Na realidade, pensei:
"Bem, se é para ter cancro,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
"é muito conveniente trabalhar num sítio que o trata".
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Mas isto era o que eu ouvia a muitas pessoas indignadas:
02:06
What?
35
126068
1462
"O quê?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
"És o capelão.
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
"Devias estar imune!"
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Talvez me devesse ter safado
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
com um aviso em vez da multa,
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
por estar em funções.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Acabei por receber tratamento no centro onde trabalhava,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
o que foi muito conveniente.
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
Fiz quimioterapia,
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
uma mastectomia e um implante de solução salina.
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
Antes de continuar, deixem-me já dizer
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
que esta é a falsa.
(Risos)
Tenho verificado que preciso de deixar isto claro,
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
porque vejo as pessoas a comentar:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
"Eu sei que é esta".
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
E depois mexo-me ou gesticulo e as pessoas dizem:
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
"Não, é aquela".
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Portanto, agora já sabem.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Aprendi muito enquanto paciente.
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
Uma das surpresas foi
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
que apenas uma pequena parte da experiência oncológica
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
está relacionada com a medicina.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
A maior parte tem a ver com sentimentos e fé,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
com o perder e o encontrar da nossa identidade,
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
com a descoberta da força e da flexibilidade
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
que nem sabíamos que tínhamos.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Tem a ver com a perceção de que
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
as coisas mais importantes na vida
não são coisas, mas sim relações.
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
Tem a ver com o rirmo-nos no meio da incerteza e aprendermos
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
que a forma de nos livrarmos de quase tudo é dizendo:
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
"Tenho cancro".
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
O que eu também aprendi
foi que não preciso de assumir a identidade
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
de "sobrevivente de cancro"
03:40
as my identity,
69
220227
1968
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
mas, bolas, há forças muito poderosas
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
que me querem levar a fazer isso.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Agora, não me interpretem mal.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Organizações contra o cancro,
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
o trabalho para a deteção precoce,
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
a consciencialização e a investigação do cancro
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
tornaram o cancro normal.
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
Isso é uma coisa fantástica.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Atualmente podemos falar de cancro
04:05
without whispering.
79
245794
1778
sem ser a sussurrar.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Podemos falar de cancro e podemos apoiar-nos mutuamente.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Mas, por vezes,
parece que as pessoas exageram um pouco
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
e começam a dizer-nos como nos vamos sentir.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Cerca de uma semana depois da minha cirurgia
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
tivemos um convidado em casa.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Foi, provavelmente, o nosso primeiro erro.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Lembrem-se que,
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
nesta altura da minha vida,
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
eu já era capelão há mais de 20 anos.
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
Temas como morrer e a morte
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
e o significado da vida,
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
eram tudo assuntos sobre os quais eu já falava há séculos.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Nessa noite, ao jantar,
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
o nosso convidado estica os braços, prende-os atrás da cabeça e diz:
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
"Sabes, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
"agora é que vais perceber o que é realmente importante.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
"Sim, vais fazer grandes mudanças na tua vida.
04:59
in your life,
98
299707
1370
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
"Vais começar a pensar na tua morte.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
"Este cancro é o teu alerta."
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Isto são palavras preciosas
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
quando ditas por pessoas
que falam da sua própria experiência,
05:15
their own experience,
103
315154
2419
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
mas quando alguém vos diz
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
como é que vocês se vão sentir,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
é uma treta.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
Eu só não o matei
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
com as minhas próprias mãos
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
porque não conseguia levantar o braço direito.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Mas disse-lhe uma palavra muito feia,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
seguida de uma palavra normal, que...
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Risos)
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
... levou o meu marido a dizer:
"Ela está sob o efeito de drogas".
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Risos)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Depois do tratamento,
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
senti que toda a gente me dizia o significado desta experiência.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"Isto significa que vais fazer a caminhada".
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"Isto significa que vens ao almoço".
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"Isto significa que vais usar
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
"o laço rosa e a T-shirt rosa
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
"e a fita de cabelo e os brincos
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
"e a pulseira e as cuecas".
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Cuecas! Não, a sério. Pesquisem no Google.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Risos)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Como é que se aumenta a consciencialização assim?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Apenas o meu marido deve ver as minhas cuecas.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Risos)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
Ele já é bastante conhecedor do cancro.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
Foi nesta fase que eu pensei:
"Meu Deus, isto está a apoderar-se da minha vida".
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Foi aí que disse a mim mesma:
"Vive a tua experiência. Não deixes que ela te domine".
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
06:37
We all know that
133
397086
2108
Todos sabemos que a forma de lidarmos
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
com o trauma, com a perda,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
com qualquer experiência transformadora,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
é encontrando um sentido.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Mas a questão é:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
Ninguém nos pode dizer
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
o que as nossas experiências significam.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Nós é que temos que decidir o que significam.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
Não tem que ter um significado gigante
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
e extrovertido.
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Não temos todos que criar uma fundação
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
ou uma organização, escrever um livro,
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
ou fazer um documentário.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
O significado pode ser discreto
07:12
and introverted.
147
432449
2171
e introvertido.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Talvez tomemos uma pequena decisão relativa às nossas vidas
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
que pode trazer grandes mudanças.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Há muitos anos, tive um paciente,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
uma rapaz fantástico
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
que era amado pelo pessoal.
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
Foi um choque para nós percebermos
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
que ele não tinha amigos.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Vivia sozinho.
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
Vinha sozinho para a quimioterapia,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
recebia o tratamento
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
e depois ia-se embora sozinho.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Eu até lhe perguntei:
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
"Porque é que nunca trazes um amigo contigo?"
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
E ele disse: "Eu não tenho amigos".
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Mas tinha imensos amigos no piso do tratamento.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Todos o adorávamos. Era um corrupio de pessoas no quarto dele.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
No seu último tratamento,
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
cantámos-lhe a canção.
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
Ele colocou a coroa na cabeça e soprámos as bolhas.
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
Depois perguntei-lhe:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
"O que é que vais fazer agora?"
08:20
And he answered,
169
500795
1810
E ele respondeu:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
"Vou fazer amigos".
08:24
And he did.
171
504238
2112
E fez.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Começou a fazer voluntariado e fez aí amigos.
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
Começou a frequentar uma igreja e fez lá amigos.
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
No Natal, convidou-me a mim e ao meu marido
para uma festa em sua casa
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
e estava cheia com os seus amigos.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Vivam a vossa experiência.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Não deixem que ela vos domine.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Ele decidiu que o significado da sua experiência
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
era conhecer a alegria da amizade
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
e aprender a fazer amigos.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
E vocês?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Como é que vão encontrar sentido
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
nas experiências desagradáveis?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Pode ser uma experiência recente
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
ou pode ser uma que carregam há muito tempo.
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Nunca é tarde demais para mudar o significado
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
porque o significado é dinâmico.
09:21
What it means today
189
561110
1661
O que significa hoje
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
pode não ser o que significa daqui a um ano,
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
ou daqui a dez anos.
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Nunca é tarde demais para nos tornarmos alguém
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
mais do que um sobrevivente.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Percebem quão estática esta palavra soa?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Sobrevivente.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Sem movimento, sem crescimento.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Vivam a vossa experiência.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Não deixem que ela vos domine porque, se deixarem,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
acredito que ficarão presos.
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
Não irão crescer, não irão evoluir.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Claro que, por vezes, não são as pressões externas
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
que nos fazem assumir a identidade de sobrevivente.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Por vezes, nós gostamos das vantagens.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Por vezes, existe uma recompensa.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Mas depois ficamos presos.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Uma das primeiras coisas que aprendi
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
enquanto capelão foram os três Cs
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
do trabalho de capelão:
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Confortar, clarificar e, quando necessário, confrontar
10:31
or challenge.
210
631170
2155
ou desafiar.
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Todos adoramos o confortar e o clarificar.
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
O confrontar, nem tanto.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Outra coisa de que gostava
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
no trabalho de capelão
era ver os pacientes
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
um ano, ou até vários anos, após o tratamento
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
porque era muito bom ver como tinham mudado,
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
como as suas vidas tinham evoluído
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
e o que lhes tinha acontecido.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Certo dia, fiquei muito contente
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
por ser chamada à entrada da clínica,
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
por uma paciente que eu tinha visto um ano antes.
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
Ela estava lá com as duas filhas adultas,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
que eu também conhecia, para o exame de follow-up de um ano.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Cheguei à entrada e elas estavam extasiadas
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
porque ela tinha recebido o resultado dos exames
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
que estavam SED: Sem Evidência de Doença.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Que eu pensava que queria dizer:
"Não Exatamente Defunto".
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
(Risos)
Elas estavam extasiadas.
Sentámo-nos para a visita e foi muito estranho
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
porque, em dois minutos, ela começou a contar-me de novo
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
a história do diagnóstico, da cirurgia e da químio,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
apesar de eu a ter visto todas as semanas
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
e, por isso, conhecer a história.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Ela estava a usar palavras como sofrimento,
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
agonia, luta.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
E terminou a sua história com:
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
"Sentia-me crucificada".
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
Nessa altura, as duas filhas levantaram-se e disseram:
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
"Vamos buscar café".
12:15
And they left.
242
735749
3141
E saíram.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Diz-me três coisas sobre ti antes da próxima paragem.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
As pessoas estavam a abandonar o autocarro,
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
antes de ela chegar ao número dois ou três.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Então dei-lhe um lenço
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
e um abraço.
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
E como me importava bastante com aquela mulher
12:40
I said,
249
760152
2086
disse-lhe:
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"Desce dessa cruz".
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
E ela disse: "O quê?"
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
E eu repeti: "Desce dessa cruz".
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Em sua defesa, ela conseguia falar sobre as razões
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
para acolher e se agarrar a esta identidade.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Dava-lhe muita atenção.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Para variar, as pessoas cuidavam dela.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Mas agora, estava a ter o efeito contrário.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Estava a afastar as pessoas.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
As pessoas afastavam-se para ir buscar café.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Ela sentia-se crucificada pela sua experiência,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
mas não queria que essa identidade morresse.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Poderão estar a pensar
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
que fui algo agressiva com ela.
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
Por isso, devo dizer-vos
que falei a partir da minha experiência.
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Muitos anos antes,
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
fui despedida de um emprego que adorava
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
e não parava de falar da minha inocência,
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
da injustiça, da traição, da deceção,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
até que, como com aquela mulher,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
as pessoas afastavam-se de mim.
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
Até que finalmente percebi
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
que não estava apenas a processar os meus sentimentos,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
estava a alimentá-los.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Eu não queria deixar morrer aquele eu crucificado.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Mas todos sabemos que, com qualquer história de ressurreição,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
temos que morrer primeiro.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
Na história cristã,
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
Jesus esteve morto um dia inteiro no túmulo,
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
antes de ressuscitar.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
E acredito que, para nós,
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
estar no túmulo
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
significa fazer o nosso próprio trabalho interior,
14:34
around our wounds
284
874766
2704
à volta das nossas feridas,
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
e permitir-nos curar.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Temos que deixar que o eu crucificado morra
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
para que um novo eu, um eu mais verdadeiro,
14:48
is born.
288
888604
2382
nasça.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Temos que deixar partir a história antiga
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
para que uma história nova, mais verdadeira,
14:57
can be told.
291
897991
3039
possa ser contada.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Vivam a vossa experiência. Não deixem que ela vos domine.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
E se não existissem sobreviventes?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
Quero dizer, e se as pessoas decidissem
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
reclamar os seus traumas enquanto experiência
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
em vez de os carregarem como uma identidade?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Talvez fosse o fim de estarmos presos
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
nas nossas feridas
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
e o início de uma fantástica autoexploração,
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
descoberta e crescimento.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Talvez fosse o princípio de nos definirmos
15:35
by who we have become
302
935625
2580
em quem nos tornámos
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
e em quem nos estamos a tornar.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Talvez sobrevivente não fosse
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
uma das três coisas que me diriam.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Não interessa.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Apenas quero que saibam
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
que estou muito feliz por estarmos juntos neste autocarro
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
e esta é a minha paragem.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7