Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Debra Jarvis: Sí, sobreviví al cáncer. Pero eso no me define

59,798 views

2014-10-30 ・ TED


New videos

Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Debra Jarvis: Sí, sobreviví al cáncer. Pero eso no me define

59,798 views ・ 2014-10-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Arturo Morales Revisor: Ciro Gomez
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Lo acabo de conocer en un autobús y de verdad nos gustaría conocernos más,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
pero debo bajarme en la próxima parada, así que me dirá tres cosas suyas
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
que lo definen como persona, tres cosas sobre Ud.
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
que me ayuden a entender quién es, tres cosas suyas
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
que hablen de su esencia misma.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Y lo que me pregunto es si de esas tres cosas,
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
00:45
is any one of them
10
45659
1990
alguna es sobreviviente de algún tipo de trauma.
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Sobreviviente de un cáncer, sobreviviente de una violación,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
sobreviviente de un holocausto, sobreviviente de un incesto.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
¿Alguna vez notó cuánto nos inclinamos a identificarnos
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
con nuestras heridas?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Y donde he visto que esta identidad de sobreviviente
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
tiene más consecuencias, es en la comunidad del cáncer.
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
He estado muy relacionada con esta comunidad por mucho tiempo
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
porque he sido capellana de un hospicio y de un hospital por casi 30 años.
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
En el 2005, estaba trabajando en un gran centro de cáncer
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
cuando recibí la noticia de que mi madre tenía cáncer de seno.
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
Y luego, cinco días más tarde, recibí la noticia de que yo tenía cáncer de seno.
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Mi madre y yo podemos ser muy competitivas,
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Risas)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
pero no estaba tratando de competir con ella esta vez.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Si vas a tener cáncer, es muy conveniente que estés trabajando
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
en un lugar donde lo traten.
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Sin embargo, esto fue lo que oí de muchísima gente indignada.
02:06
What?
35
126068
1462
"¿Qué?,
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
¡tú eres la capellana!
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
¡Deberías ser inmune!"
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Como si yo debiera recibir solo una advertencia
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
en lugar de una multa, por el hecho de pertenecer a la policía.
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Fui tratada en el centro en que trabajaba,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
lo que resultó muy conveniente, me hicieron quimioterapia,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
y una mastectomía, y me pusieron un implante
de solución salina...
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
y antes de seguir,
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
déjenme decirles, que esta es la falsa.
(Risas)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Descubrí que necesito salir de eso o veré a alguien diciendo,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
"¡Oh, seguro que es esa!".
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
Y cuando me mueva o haga algún gesto, dirán,
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
"¡No, es aquella!"
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Así que ya todos saben.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Aprendí mucho como paciente, y una de las cosas más sorprendentes
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
fue que solo una pequeña parte de la experiencia del cáncer
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
tiene que ver con medicina.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
La mayor parte tiene que ver con sentimientos y fe,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
y con perder y encontrar tu identidad, y con descubrir la fortaleza
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
y la flexibilidad que nunca pensaste que tenías.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Tiene que ver con descubrir que las cosas más importantes de la vida
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
no son para nada los objetos, sino las relaciones,
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
y tiene que ver con reírse en la cara de la incertidumbre
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
y con aprender que la forma de liberarse de casi todo
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
es diciendo, "Tengo cáncer".
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
Lo otro que aprendí fue que no se tiene que asumir la identidad
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
de "sobreviviente de cáncer",
03:40
as my identity,
69
220227
1968
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
pero que, señor, hay fuerzas poderosas
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
empujándonos a hacer exactamente eso.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Pero, por favor, no me malentiendan.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Las organizaciones que trabajan con el cáncer
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
y las campañas en pro de la detección temprana
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
y la conciencia sobre el cáncer y la investigación sobre el cáncer,
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
han hecho de él algo normal, y eso es algo maravilloso.
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Hoy podemos hablar del cáncer sin necesidad de susurrar.
04:05
without whispering.
79
245794
1778
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Podemos hablar del cáncer y podemos apoyarnos el uno al otro.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Pero a veces, se siente como si la gente se sobreactuara un poco
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
ya que empieza a decirnos cómo nos vamos a sentir.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Una semana después de mi cirugía, más o menos,
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
tuvimos un huésped.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Ese, probablemente, fue nuestro primer error.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Y tengan presente que en este punto de mi vida
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
yo había sido capellana 20 años, y asuntos como morir y la muerte
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
y el significado de la vida, eran cosas de las que había estado hablando
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
todo el tiempo.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
En la cena esa noche, nuestro huésped estiró sus brazos
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
y dijo, "Verás, Deb, ahora realmente vas a aprender
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
qué es lo importante.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Sí, vas a hacer unos grandes cambios en tu vida,
04:59
in your life,
98
299707
1370
y vas a empezar a pensar en tu muerte.
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Sí, tu cáncer es un llamado a despertar".
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Estas son palabras de oro cuando vienen de alguien
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
que habla desde su propia experiencia,
05:15
their own experience,
103
315154
2419
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
pero cuando solo son de alguien que quiere decirte cómo te vas a sentir,
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
solo son estupideces.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
La única razón para no matarlo con mis propias manos
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
fue que no podía levantar mi brazo derecho.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Pero sí alcancé a dirigirle un calificativo bastante subidito de tono
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
(Risas)
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
que hizo que mi esposo anotara, "Está bajo los efectos de los narcóticos".
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Risas)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Y después del tratamiento parecía que todos me estuvieran diciendo
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
lo que iba a significar mi experiencia.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"Eso significa que vendrás a la caminata".
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"Eso significa que vendrás a la cena".
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"Eso significa que usarás la cinta y la camiseta rosadas,
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
y la balaca y los aretes y la manilla y los pantis".
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Pantis. Sí, en serio, búsquenlo en Google.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Risas)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
¿Cómo se despierta conciencia así?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Solo mi esposo debería ver mis pantis.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Risas)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
Él ya está bastante concienciado sobre el cáncer.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
Fue en ese punto donde me sentí como, "¡Oh Dios mío,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
esto está acabando con mi vida!".
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Y fue entonces cuando me dije a mí misma, ¡sobreponte a tu experiencia!
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
¡No dejes que ella se sobreponga a ti!
06:37
We all know that
133
397086
2108
Todos sabemos que la forma de lidiar con el trauma,
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
con la pérdida, con cualquier experiencia que le dé un vuelco a tu vida,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
es encontrándole sentido.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Pero ese es precisamente el punto:
Nadie puede decirnos lo que significa nuestra experiencia.
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Nosotros mismos tenemos que decidir lo que significa.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
Y no tiene que ser un significado gigantesco o externo.
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
No todos tenemos que empezar una fundación
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
o un organización, o escribir un libro, o hacer un documental.
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
El significado puede ser calmado e interior.
07:12
and introverted.
147
432449
2171
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Podemos, quizás, tomar una decisión pequeña
sobre nuestras vidas que traiga consigo un cambio grande.
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Hace muchos años, tuve un paciente, un joven maravilloso
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
que el equipo adoraba,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
y fue algo impactante para nosotros descubrir que no tenía amigos.
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Vivía solo, venía a la quimioterapia, solo,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
recibía su tratamiento,
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
y luego se iba caminando, solo.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Yo incluso le pregunté, Oye, ¿por qué nunca vienes con un amigo?"
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
Y contestó, "La verdad, no tengo amigos".
Pero tenía toneladas de amigos en la sala de infusión.
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Todos lo queríamos y las personas entraban y salían de su cuarto
todo el tiempo.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Y entonces, en su última quimio, le cantamos la canción
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
y le pusimos la corona en la cabeza y le inflamos globos,
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
y después le pregunté, "¿Qué vas a hacer ahora?".
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
08:20
And he answered,
169
500795
1810
Y contestó, "Hacer amigos".
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
08:24
And he did.
171
504238
2112
Y lo hizo.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Empezó como voluntario e hizo amigos allí,
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
y empezó a ir a la iglesia e hizo amigos allí,
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
y en Navidad nos invitó a mi esposo y a mí a su apartamento,
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
y el lugar estaba lleno de sus amigos.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
¡Sobreponte a tu experiencia!
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
¡No dejes que ella se sobreponga a ti!
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Él decidió que el significado de su experiencia
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
era conocer la dicha de la amistad, y luego aprender a hacer amigos.
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Y Uds., ¿qué?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
¿Cómo le van a dar sentido a esa asquerosa experiencia?
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Puede ser reciente, o puede ser que
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
la hayan soportado por largo tiempo.
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Nunca es tarde para cambiar su significado pues el significado es algo dinámico.
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
09:21
What it means today
189
561110
1661
Lo que signifique hoy puede ser diferente
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
de lo que signifique mañana, o dentro de 10 años.
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Nunca es demasiado tarde para ser algo más que un simple sobreviviente.
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
¡Oigan lo estática que suena esa palabra!
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Sobreviviente.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
No tiene movimiento, no hay crecimiento.
¡Sobreponte a tu experiencia!
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
¡No dejes que ella se sobreponga a ti!, porque si lo haces,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
creo que terminarás atrapado, no crecerás, no evolucionarás.
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Pero algunas veces, claro está, no son las presiones externas
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
las que nos llevan a asumir la identidad de sobreviviente.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Algunas veces es solo que queremos los beneficios.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Algunas veces hay una recompensa.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Pero luego nos atascamos.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Una de las primeras cosas que aprendí como capellana interna,
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
fueron las 3 ces del trabajo de capellana.
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Conforte, clarifique y, cuando sea necesario, confronte o desafíe,
10:31
or challenge.
210
631170
2155
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
A nosotros nos gusta mucho que nos conforten y nos aclaren.
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
La confrontación, ya no tanto.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Otra de las cosas que me fascinaba de ser capellana
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
era ver a los pacientes uno, o varios años después del tratamiento,
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
porque era simplemente genial ver cómo habían cambiado
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
y cómo habían evolucionado sus vidas y lo que había pasado con ellos.
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Un día, me emocioné mucho cuando recibí una llamada
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
de la recepción de la clínica, de una paciente que había visto
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
un año atrás, y que estaba allí con sus dos hijas adultas, a las que ya conocía,
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
para su examen de seguimiento un año después.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Bajé a la recepción, y estaban eufóricas
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
porque les habían entregado el resultado y era Sin Evidencia de Enfermedad.
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
No Muerta del Todo, como yo acostumbraba expresarlo.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Estaban eufóricas.
Nos sentamos a hacernos visita, y fue raro, porque dos minutos después,
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
ella empezó a recontarme la historia de su diagnóstico, su cirugía y su quimio,
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
aunque, como capellana, la vi cada semana y conocía la historia.
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Y ella usaba palabras como sufrimiento, agonía, lucha.
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
Y terminó su historia con un, "Me sentí crucificada".
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
Y en ese punto, sus dos hijas se pararon y dijeron,
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
"Vamos por un café".
12:15
And they left.
242
735749
3141
Y se fueron.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Díganme tres cosas sobre Uds. antes del próximo paradero.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
La gente se estaba bajando del bus antes de que ella llegara a la número dos.
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Entonces le alcancé un pañuelo y le di un abrazo,
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
y luego, porque realmente esa mujer me importaba, le dije,
12:40
I said,
249
760152
2086
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"Bájate de tu cruz".
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
Y ella dijo "¿Qué?".
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
Y repetí, "Bájate de tu cruz".
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Para su crédito, ella podía hablar de las razones que tenía
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
para abrazar y aferrarse a esa identidad.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Atraía mucha atención.
La gente, para variar, la cuidaba.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Pero ahora, se estaba produciendo el efecto contrario.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Estaba ahuyentando a la gente.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
La gente seguía yéndose por café.
Se sentía crucificada por la experiencia,
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
pero no quería dejar morir su yo crucificado.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Tal vez estén pensando que fui un poco dura con ella,
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
así que debo decirles que estaba hablando desde mi experiencia.
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Muchos, muchos años antes, había sido despedida de un trabajo
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
que amaba, y no dejaba de hablar de mi inocencia
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
y de la injusticia, la traición y la decepción,
hasta que finalmente, justo como con esta mujer,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
la gente se estaba apartando de mí,
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
hasta que finalmente caí en cuenta de que no estaba procesando mis sentimientos,
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
los estaba alimentando, no quería dejar morir mi yo crucificado.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Pero todos sabemos que en cualquier historia de resurrección,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
uno tiene primero que morir.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
En la historia cristiana, Jesús pasó todo un día en su tumba
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
antes de resucitar.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
Y creo que para nosotros, estar en la tumba significa
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
hacer nuestro propio trabajo interno sobre nuestras heridas
14:34
around our wounds
284
874766
2704
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
permitiéndonos a nosotros mismos ser sanados.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Tenemos que dejar morir el yo crucificado para que un nuevo yo,
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
14:48
is born.
288
888604
2382
un yo verdadero, nazca.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Tenemos que dejar que la vieja historia se vaya
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
para que la nueva historia, una historia más verdadera,
14:57
can be told.
291
897991
3039
pueda ser contada.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
¡Sobreponte a tu experiencia!
¡No dejes que ella se sobreponga a ti!
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
¿Qué pasaría si no hubiera sobrevivientes?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
Es decir, ¿qué pasaría si la gente decidiera sobreponerse a su trauma
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
y dejarlo solo como una experiencia en lugar de asumirlo como una identidad?
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Quizás, eso de estar atrapado en nuestras heridas, terminaría
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
y sería el comienzo de una sorprendente autoexploración
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
y descubrimiento, y crecimiento.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Quizás, sería el comienzo de un definirnos
15:35
by who we have become
302
935625
2580
a partir de lo que hemos llegado a ser o aquello en que nos estamos convirtiendo.
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Tal vez sobreviviente no era una de las tres cosas
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
que Uds. me iban a decir.
15:53
No matter.
306
953353
1317
No importa.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Solo quería que todos supieran que estoy realmente feliz
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
de que todos estemos en este autobús juntos,
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
y este es mi paradero.
(Aplausos) Gracias.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7