Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,887 views ・ 2014-10-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Ik heb je zojuist ontmoet in de bus,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
we zouden elkaar graag beter leren kennen,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
maar ik moet er bij de volgende halte uit
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
dus vertel me drie dingen over jezelf
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
die jou typeren als persoon.
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
Vertel me drie dingen over jezelf
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
die me helpen begrijpen wie jij bent,
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
drie dingen die jouw kern weergeven.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Nou vraag ik me af,
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
van die drie dingen,
00:45
is any one of them
10
45659
1990
is één daarvan
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
het overleven van een of ander trauma?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Kankeroverlevende, verkrachtingsslachtoffer,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
holocaustoverlevende, incestslachtoffer.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Is het je ooit opgevallen dat we onszelf identificeren
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
met onze wonden?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Weet je waar ik deze slachtofferidentiteit
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
de meeste gevolgen zie hebben?
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
In de kankergemeenschap.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Ik maak die gemeenschap al heel lang van dichtbij mee,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
want ik ben bijna 30 jaar kapelaan geweest
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
in hospitalen en zorginstellingen.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
In 2005 werkte ik in een groot kankercentrum.
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
Ik kreeg toen te horen
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
dat mijn moeder borstkanker had.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
Vijf dagen daarna
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
kreeg ik te horen dat ik zelf borstkanker had.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
We doen niet graag voor elkaar onder —
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Gelach) —
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
maar het was echt niet mijn bedoeling om hierin met haar te wedijveren.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Eigenlijk dacht ik,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
als je dan toch kanker moet hebben,
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
komt het eigenlijk wel mooi uit
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
dat je in dit hospitaal werkt.
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Maar wat voor reacties kreeg ik?
02:06
What?
35
126068
1462
Wat?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Jij bent de kapelaan.
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Jij zou immuun moeten zijn.
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Alsof ik een berisping had moeten krijgen
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
in plaats van een boete,
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
omdat ik hier nu eenmaal werk.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Ik ben toen behandeld op het kankercentrum waar ik werkte
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
en dat was inderdaad reuze praktisch.
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
Ik kreeg er chemotherapie,
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
een mastectomie en een implantaat.
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
En laat ik het direct maar zeggen:
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
deze is nep. (Gelach)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Dat kan ik maar beter gezegd hebben
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
anders is het zo dadelijk:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
("Oh, het is zeker die linker.")
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
Vervolgens maak ik een gebaar en dan is het van:
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
("Nee, het is die andere.")
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Dan weet je het nu.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Ik heb een hoop geleerd als patient
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
en iets wat me verraste was
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
dat maar een klein deel van de hele ervaring
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
gaat over geneeskunde.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
Het meeste gaat over gevoelens en geloof,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
over het verliezen en terugvinden van je identiteit
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
en over het ontdekken van kracht en flexibiliteit
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
die je nooit in jezelf had vermoed.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Het gaat over je realiseren
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
dat de belangrijkste dingen in het leven
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
helemaal geen dingen zijn, maar relaties.
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
Het gaat over durven lachen ondanks alle onzekerheid
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
en merken dat je je overal onderuit kan wurmen
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
door te zeggen: "Ik heb kanker." (Gelach)
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
Wat ik ook heb geleerd
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
is dat ik 'kankeroverlevende'
03:40
as my identity,
69
220227
1968
niet als identiteit aan hoef te nemen,
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
maar, tjonge, wat zijn er een krachten
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
die me die richting op proberen te duwen.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Begrijp me alsjeblieft niet verkeerd.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Kankerorganisaties,
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
de trend van vroeger controleren,
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
kankerbewustzijn en kankeronderzoek,
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
hebben kanker genormaliseerd
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
en dat is geweldig.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
We kunnen nu praten over kanker
04:05
without whispering.
79
245794
1778
zonder te hoeven fluisteren.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
We kunnen praten over kanker en zo kunnen we elkaar steunen.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Alleen, soms voelt het
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
alsof mensen doorschieten
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
zoals wanneer ze ons gaan vertellen hoe wij het zullen ervaren.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Ongeveer een week na mijn operatie
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
hadden we een logé.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Dat was waarschijnlijk onze eerste fout.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Stel je voor,
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
op dat moment
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
was ik al 20 jaar kapelaan.
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
Dingen als doodgaan
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
en de zin van het leven:
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
ik had het al jaren over niks anders.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Op die bewuste avond tijdens het eten
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
strekt onze logé zijn armen boven zijn hoofd
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
en zegt: "Weet je, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
nu ga je pas echt leren wat belangrijk is.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Jij gaat grote veranderingen doorvoeren in je leven,
04:59
in your life,
98
299707
1370
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
je zult over je dood gaan nadenken.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Deze kanker gaat jou wakker schudden."
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Nou zijn dit gouden woorden
als ze komen van iemand die het heeft
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
05:15
their own experience,
103
315154
2419
over zijn eigen ervaring,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
maar als iemand anders jou gaat vertellen
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
hoe dat het voor jou zal zijn,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
is het een hoop onzin.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
De enige reden dat ik hem niet heb vermoord
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
met mijn blote handen
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
was dat ik mijn rechterarm niet op kon tillen.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Ik zei wel een heel lelijk woord tegen hem
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
gevolgd door een gewoon woord, —
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Gelach) —
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
waarop mijn man vlug zei: "Ze zit onder de medicijnen".
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Gelach)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Na mijn behandeling was het net
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
alsof iedereen me ging vertellen wat mijn ervaring zou betekenen.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"Nou zul je wel dat loopje gaat doen."
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"Nou kom je vast op de lunch."
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"Dit betekent dat je
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
het roze lint en het roze t-shirt
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
en de hoofdband en de oorbellen
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
en de armband en de onderbroek gaat dragen."
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Onderbroek. Nee, echt! Googel het eens.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Gelach)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Hoe moet dat mijn bewustzijn verhogen?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Alleen mijn man mag mijn onderbroek zien.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Gelach)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
Hij is al kankerbewust genoeg.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
En op dat moment voelde het als: mijn hemel,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
dit neemt mijn hele leven over.
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Toen dacht ik: wacht even, ik heb die ervaring,
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
06:37
We all know that
133
397086
2108
We weten allemaal
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
dat je beter kunt omgaan met trauma, met verlies,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
met iedere ervaring die je leven omgooit,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
als je de zin ervan inziet.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Maar dit is mijn punt:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
niemand kan ons vertellen
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
wat die ervaring voor ons betekent.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Dat moeten we zelf beslissen.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
Het hoeft geen gigantische,
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
extroverte betekenis te zijn.
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
We hoeven niet allemaal een stichting te beginnen
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
of een organisatie, of een boek te schrijven,
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
of een documentaire te maken.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Betekenis kan heel verstild zijn
07:12
and introverted.
147
432449
2171
en introvert.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Misschien nemen we maar één kleine beslissing over ons leven
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
die een grote verandering teweeg kan brengen.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Jaren geleden had ik een patiënt,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
een heel aardige jongen.
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
Het personeel mocht hem heel graag.
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
Het was echt een schok voor ons toen we erachter kwamen
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
dat hij geen vrienden had.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Hij woonde alleen,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
hij kwam altijd in zijn eentje naar chemo
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
en na zijn behandeling
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
liep hij in zijn eentje weer naar huis.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Ik vroeg het hem eens: "Zeg, waarom breng je nooit een vriend mee?"
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
Hij zei: "Ik heb niet echt vrienden."
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Onder het personeel had hij vrienden genoeg.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
We waren gek op hem, er liepen altijd mensen in en uit bij hem.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Bij zijn laatste chemo zongen we voor hem
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
en we zetten hem de kroon op, en we bellenblaasden,
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
en toen vroeg ik hem:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
"En wat ga je nou doen?"
08:20
And he answered,
169
500795
1810
Hij zei:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
"Vrienden maken."
08:24
And he did.
171
504238
2112
En dat deed hij.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Hij werd vrijwilliger en daar maakte hij vrienden,
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
hij begon naar de kerk te gaan en maakte daar vrienden,
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
met de kerst nodigde hij mijn man en ik uit voor een feestje,
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
en het zat er vol met zijn vrienden.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Jij hebt die ervaring,
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
die ervaring heeft jou niet.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Hij had van zijn ervaring geleerd
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
hoe mooi vriendschap is
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
en ervan geleerd om vrienden te maken.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Wat betekent het voor jou?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Hoe vind jij zin
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
in jouw rotervaring?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Het kan een recente ervaring zijn
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
of juist een ervaring
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
die je al lang met je mee draagt.
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Het is nooit te laat om de zin ervan te veranderen,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
want die is dynamisch.
09:21
What it means today
189
561110
1661
Vandaag betekent het dit voor je,
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
volgend jaar misschien iets anders,
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
en over 10 jaar weer iets anders.
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Het is nooit te laat om méér te worden
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
dan alleen maar een slachtoffer.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Hoe statisch klinkt dat?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Slachtoffer.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Geen verandering, geen groei.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Jij hebt die ervaring.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Die ervaring heeft jou niet.
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
Laat je niet vangen want je raakt erin verstrikt
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
en je groeit niet, je ontwikkelt je niet.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Natuurlijk, soms is het niet de omgeving
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
die ons in die slachtofferrol drukt.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Soms komt het ons gewoon goed uit.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Soms werkt dat ook inderdaad,
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
tot we erin vastlopen.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Een van de eerste dingen die ik leerde als kapelaan
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
was dat er in mijn werk drie dingen centraal staan:
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Troosten, uitleggen en, indien nodig,
confronteren of betwisten.
10:31
or challenge.
210
631170
2155
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Het troosten en het uitleggen doen we allemaal wel graag,
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
het confronteren niet zo.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Wat ik verder heerlijk vond als kapelaan
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
was om patiënten jaren later weer te zien.
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
Het was zo mooi om te zien hoe ze veranderd waren,
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
hoe hun levens zich hadden ontwikkeld
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
en wat er met ze was gebeurd.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Zo was ik ooit heel opgewonden
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
toen ik naar de receptie werd geroepen
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
voor een patiënt die ik kende van het jaar daarvoor.
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
Ze was samen met haar twee volwassen dochters gekomen
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
voor haar eerste jaarlijkse controle.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Ik kwam daar bij de receptie en ze waren door het dolle heen,
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
want ze had net alle uitslagen gekregen
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
en ze was 'negatief', geen spoor van kankercellen.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Terwijl ik vroeger altijd dacht dat 'negatief' juist slecht nieuws was.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
In die opgetogen toestand gingen ze zitten voor ons gesprek
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
en het was zo gek,
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
binnen twee minuten begon ze me het hele verhaal weer te vertellen
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
van haar diagnose, haar operatie en haar chemokuur,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
ook al zag ik haar als kapelaan iedere week
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
en kende ik dus dat hele verhaal wel.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Ze gebruikte woorden als 'lijden',
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
'doodsangst' en 'worsteling'.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
Aan het einde van haar verhaal zei ze:
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
"Ik voelde me gekruisigd."
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
Op dat moment stonden haar dochters op;
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
ze zeiden: "Wij gaan even een kopje koffie halen."
12:15
And they left.
242
735749
3141
En weg waren ze.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Vertel me drie dingen over jezelf voor de volgende halte....
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
De mensen vluchten de bus al uit
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
voordat ze twee dingen had verteld.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Ik gaf haar een zakdoekje,
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
ik omhelsde haar
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
en juist omdat ik zoveel om die vrouw gaf,
12:40
I said,
249
760152
2086
zei ik,
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"Kom eens van je kruis af."
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
Ze zei: "Wat?"
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
Dus ik zei opnieuw: "Kom eens van je kruis af."
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Het was lovenswaardig dat ze erover kon praten,
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
over waarom ze zich zo vastklampte aan die identiteit.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Ze kreeg er zoveel aandacht door.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Voor de verandering zorgden de mensen nu eens voor haar.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Maar het had inmiddels het tegenovergestelde effect.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Het duwde de mensen van haar af.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Mensen bleven maar weglopen om koffie te halen.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Ze voelde zich gekruisigd door haar ervaring
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
maar ze wou die gekruisigde niet laten sterven.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Nou denk je misschien
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
dat ik wat hard was voor haar,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
maar ik kan je vertellen
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
dat ik sprak uit eigen ervaring.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Vele jaren daarvoor
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
werd ik ontslagen uit een baan die me zeer lief was.
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
Ik kon het toen alleen nog maar hebben over mijn onschuld
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
en het onrecht, het verraad en het bedrog,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
totdat ook bij mij de mensen van me wegliepen.
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
Uiteindelijk realiseerde ik me
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
dat ik mijn gevoelens niet aan het verwerken was,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
ik was ze aan het voeden.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Ik wilde dat gekruisigde zelf niet kwijt.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Maar voor een wederopstanding, zo weten we allemaal,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
moet er toch eerst iets dood.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
In het verhaal van Christus
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
lag Jezus een hele dag dood in de tombe
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
voordat hij weer verrees.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
Ik geloof dat voor ons
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
die tijd in de tombe
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
staat voor het innerlijke werk
14:34
around our wounds
284
874766
2704
dat moet gebeuren aan onze wonden
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
en dat we ons die tijd moeten gunnen om te helen.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
We moeten dat gekruisigde zelf laten doodgaan
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
zodat een nieuw zelf, een échter zelf
14:48
is born.
288
888604
2382
geboren kan worden.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
We moeten dat oude verhaal loslaten
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
zodat een nieuw verhaal, een échter verhaal
14:57
can be told.
291
897991
3039
verteld kan worden.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Jij hebt die ervaring, de ervaring heeft jou niet.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Stel dat er geen overlevenden waren?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
Ik bedoel, als mensen zouden beslissen
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
hun trauma als een ervaring te accepteren,
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
in plaats van zich er mee te identificeren?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Het zou het einde kunnen betekenen
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
van onze opsluiting in onze wonden
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
en het begin van zelf-onderzoek,
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
zelf-ontdekking en groei.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Het zou het begin kunnen zijn van het onszelf definiëren
15:35
by who we have become
302
935625
2580
aan de hand van wie we zijn geworden
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
en waar we naartoe groeien.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Misschien was 'overlevende' dus niet een van de dingen
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
die je me zou vertellen.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Het maakt niet uit.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Ik wil in ieder geval dat je weet
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
dat ik heel blij ben dat we samen in deze bus zitten
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
maar hier moet ik er wel uit.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7