Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,887 views ・ 2014-10-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Dobroiu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Am intrat în vorbă cu tine adineauri în autobuz
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
și vrem să ne cunoaștem mai bine,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
dar eu trebuie să cobor la următoarea stație.
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
Așa că spune-mi trei lucruri despre tine
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
care te definesc ca persoană.
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
Trei lucruri despre tine
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
din care voi putea înțelege cine ești.
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
Trei lucruri care ating esența ta.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Și mă întreb:
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
între cele trei lucruri
00:45
is any one of them
10
45659
1990
e și faptul că ai supraviețuit după vreo traumă?
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Ai supraviețuit după cancer, după viol,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
după holocaust, după incest?
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Ați observat că avem tendința să ne identificăm după suferințe?
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Iar locul unde am văzut cum această identitate a supraviețuitorului
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
are cele mai multe consecințe
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
e comunitatea bolnavilor de cancer.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Sînt de multă vreme legată de această comunitate,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
pentru că sînt capelan de azil și de spital
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
de aproape 30 de ani încoace.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
În 2005 lucram la un centru mare de cancer
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
și am aflat că mama mea are cancer la sîn.
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
Apoi după cinci zile am aflat
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
că și eu am cancer la sîn.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Eu și mama ne cam facem concurență...
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Rîsete)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
...dar credeți-mă, de data asta nu încercam să concurez cu ea.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
De fapt mă gîndeam că, dacă tot e să ai cancer,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
e convenabil să lucrezi undeva unde se tratează.
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Dar iată ce mi-au spus multe persoane indignate:
02:06
What?
35
126068
1462
„Poftim?!
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Dar ești capelan!
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Ar trebui să fii imună!”
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Ca și cum ar fi trebuit să scap doar cu o avertizare, nu cu o amendă,
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
că de, doar fac parte din echipaj.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Am făcut tratamentul la centrul de cancer unde lucram,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
ceea ce a fost nemaipomenit de convenabil,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
și am făcut chimioterapie și o mamectomie, și mi s-a pus un implant salin.
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
Mă opresc aici ca să vă spun repede că ăsta e cel fals.
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Am constatat că trebuie să spun de la început,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
altfel o să zică cineva:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
„Sigur e ăsta.”
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
Apoi mă mișc sau fac un gest și o să zică:
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
„Nu, nu, e celălalt.”
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Dar acum știți.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Am avut multe de învățat ca pacientă.
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
Printre altele am fost surprinsă că numai o mică parte din experiența cancerului
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
are legătură cu medicina.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
Cea mai mare parte se leagă de sentimente și credință,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
de pierderea și regăsirea identității,
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
de descoperirea unei puteri și a unei flexibilități de care nu știai.
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
E înțelegerea faptului că lucrurile cele mai importante în viață
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
nu sînt lucruri deloc, ci relații.
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
Ajungi să rîzi în ciuda incertitudinii
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
și să înveți că te poți retrage din aproape orice
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
spunînd „Am cancer”.
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
Un alt lucru pe care l-am învățat
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
a fost că nu e nevoie să mă identific ca „supraviețuitoare de cancer”,
03:40
as my identity,
69
220227
1968
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
chiar dacă există forțe imense
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
care mă împing exact spre asta.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Vă rog totuși să nu mă înțelegeți greșit.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Organizațiile oncologice, eforturile de depistare precoce,
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
informarea publicului și cercetarea oncologică
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
au normalizat cancerul.
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
Iar asta e minunat, acum putem vorbi despre cancer fără a mai șopti.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
04:05
without whispering.
79
245794
1778
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Putem vorbi despre cancer și ne putem sprijini unii pe alții.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Dar cîteodată parcă
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
unii sar puțin peste cal și încep să ne spună ce urmează să simțim.
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
La vreo săptămînă după operația mea
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
ne-a venit un musafir acasă.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Poate asta a fost prima noastră greșeală.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Țineți cont că la momentul respectiv
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
fusesem deja capelan peste 20 de ani,
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
deci despre moarte, sensul vieții
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
și alte asemenea subiecte trăncănisem deja la nesfîrșit.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
La cină în seara aceea
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
musafirul începe să-și întindă brațele deasupra capului
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
și spune: „Știi, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
acum o să afli în sfîrșit ce e important.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Da, o să faci niște schimbări mari în viața ta,
04:59
in your life,
98
299707
1370
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
acum o să începi să te gîndești la moarte.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Da, cancerul ăsta e semnalul tău de alarmă.”
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Iar astea sînt vorbe de aur
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
venite de la un om care vorbește despre propria lui experiență.
05:15
their own experience,
103
315154
2419
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
Dar cînd cineva îți spune ție
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
ce urmează să simți tu,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
e căcat cu apă rece.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
Un singur lucru m-a împiedicat să-l omor cu mîinile goale,
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
și anume că nu-mi puteam ridica brațul drept.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Dar i-am zis o vorbă urîtă,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
ceva despre mama sa...
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Rîsete)
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
...la care bărbatu-meu a zis: „I-au dat narcotice.”
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Rîsete)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Apoi după tratament mi se părea
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
că toată lumea îmi spune ce sens va avea experiența mea.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
„A, înseamnă c-o să faci și ce zice popa.”
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
„A, înseamnă că vii la întrunire.”
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
„Înseamnă că o să porți panglica roz și tricoul roz
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
și banderola și cerceii și brățara și chiloțeii.”
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Chiloțeii! Pe bune, căutați pe Google!
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Rîsete)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Cu ce ajută asta la informare?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Doar bărbatu-meu îmi vede chiloțeii.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Rîsete)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
E deja bine informat despre cancer.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
În momentul acela m-am gîndit:
„Doamne, dar chestia asta nu mă mai lasă să trăiesc!”
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Atunci mi-am zis:
fii stăpînă pe experiența ta, n-o lăsa pe ea să-ți fie stăpînă.
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
06:37
We all know that
133
397086
2108
Știm cu toții că,
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
pentru a face față unei traume, unei pierderi,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
oricărei experiențe care ne schimbă viața,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
trebuie să găsim un sens.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Dar e o problemă:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
nimeni nu ne poate spune ce sens are experiența noastră.
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Noi trebuie să decidem ce înseamnă.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
Și nu e nevoie să aibă vreun sens colosal, exteriorizat.
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Nu e nevoie să înființăm fiecare cîte o fundație sau o organizație,
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
să scriem o carte sau să facem un documentar.
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Sensul poate fi tăcut
07:12
and introverted.
147
432449
2171
și interior.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Poate luăm o decizie măruntă legată de viața personală
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
care ar putea produce o schimbare mare.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Acum mulți ani am avut un pacient, un tînăr cu totul minunat
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
foarte îndrăgit de personalul medical,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
încît am fost tare surprinși cînd ne-am dat seama
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
că nu avea nici un prieten.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Locuia singur,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
venea la chimioterapie singur,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
i se făcea tratamentul
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
și apoi se ducea acasă, singur.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
L-am și întrebat: „Cum se face că nu vii niciodată cu un prieten?”
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
La care el: „Nu prea am prieteni.”
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Dar avea o grămadă de prieteni în secția de perfuzii, toți îl iubeam.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Lumea venea în camera lui tot timpul.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
La ultima ședință de chimioterapie ne-am adunat să-i cîntăm,
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
i-am pus coroana pe cap, i-am făcut baloane de săpun
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
și apoi eu l-am întrebat:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
„Și? De acum ce ai de gînd să faci?”
08:20
And he answered,
169
500795
1810
Mi-a răspuns:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
„O să-mi fac prieteni.”
08:24
And he did.
171
504238
2112
Și așa a făcut.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
S-a apucat de voluntariat și astfel și-a făcut prieteni.
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
A început să meargă la biserică și iar și-a făcut prieteni.
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
De Crăciun ne-a invitat pe mine și bărbatu-meu,
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
iar apartamentul era plin cu prietenii lui.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Fii stăpîn pe experiența ta, n-o lăsa pe ea să-ți fie stăpînă.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
El singur a hotărît că sensul experienței lui
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
a fost să cunoască bucuria prieteniei
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
și să învețe să-și facă prieteni.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Dar dumneavoastră?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Cum găsiți sensuri
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
în experiența de căcat pe care ați avut-o?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Poate fi una recentă
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
sau una care vă împovărează de foarte multă vreme.
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Nu e niciodată prea tîrziu să-i schimbați sensul.
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
Sensurile sînt dinamice:
09:21
What it means today
189
561110
1661
azi înseamnă ceva,
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
dar poate peste un an sau peste 10 ani va însemna altceva.
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Nu e niciodată prea tîrziu să devii altceva decît un simplu supraviețuitor.
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Auziți cît de static sună cuvîntul?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Supraviețuitor.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Lipsește mișcarea, lipsește creșterea.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Fii stăpîn pe experiența ta. N-o lăsa să-ți fie stăpînă.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Dacă o lași, părerea mea e că te va îngrădi,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
nu vei crește, nu vei evolua.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Sigur, uneori nu presiunile din afară
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
sînt de vină că ne asumăm identitatea de supraviețuitor.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Uneori ne bucurăm de părțile bune.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Uneori sînt avantaje.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Dar apoi ne împotmolim.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Printre primele lucruri învățate cînd eram capelan stagiar
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
au fost cei trei „C” ai activității de capelan:
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
consolare, clarificare și, la nevoie, confruntare
sau contestare.
10:31
or challenge.
210
631170
2155
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Tuturor ne plac părțile cu consolarea și clarificarea.
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Dar confruntarea, nu prea.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Un alt lucru care mi-a plăcut cît am fost capelan
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
a fost să văd pacienții la un an sau chiar mai mulți după tratament,
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
pentru că, vă spun, era foarte mișto să văd cum s-au schimbat,
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
cum a evoluat viața lor și prin ce-au mai trecut.
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Așa că m-am bucurat enorm într-o zi
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
cînd am fost chemată la intrarea în clinică
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
de o pacientă cu care vorbisem în urmă cu un an.
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
Venise cu cele două fiice ale ei de vîrstă adultă — le cunoșteam —
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
pentru control la un an după tratament.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Așa că am coborît și le-am găsit în culmea bucuriei
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
pentru că analizele îi ieșiseră
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
cu rezultatul FMP: fără modificări patologice.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Într-o vreme credeam că asta înseamnă fără moarte previzibilă.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Deci erau foarte bucuroase și ne-am așezat să vorbim.
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
Dar era ciudat,
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
pentru că după nici două minute a început să-mi spună din nou
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
cum a fost cu diagnosticul, cu operația și cu chimioterapia,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
deși, fiindu-i capelan, vorbisem cu ea în fiecare săptămînă
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
și deci știam povestea.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Spunea cuvinte ca suferință,
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
agonie, luptă.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
Iar la final mi-a spus:
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
„Mă simțeam răstignită.”
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
Atunci fiicele ei s-au ridicat și au spus: „Ne ducem să luăm cafea.”
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
12:15
And they left.
242
735749
3141
Și au plecat.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Zi-mi trei lucruri despre tine pînă la stația următoare.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
Oamenii coborau înainte ca ea să ajungă la numărul 2 sau 3.
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
I-am întins un șervețel
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
și am îmbrățișat-o.
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
Apoi, pentru că țineam mult la femeia asta,
12:40
I said,
249
760152
2086
i-am spus:
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
„Dă-te jos de pe cruce.”
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
Iar ea zice: „Poftim?”
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
I-am zis din nou: „Dă-te jos de pe cruce.”
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Și, bravo ei, a reușit să-mi spună ce motive are
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
să-și însușească identitatea asta și apoi să se cramponeze de ea.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Prin asta primea multă atenție.
Oamenii aveau în sfîrșit grijă de ea.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Dar acum ajunsese să aibă efectul opus.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Oamenii începeau s-o evite.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Se duceau „să ia cafea”.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Experiența o făcea să se simtă răstignită,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
dar ea nu voia să-și lase eul răstignit să moară.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Vă gîndiți probabil
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
că am fost cam aspră cu ea,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
dar trebuie să vă spun
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
că vorbeam din propria mea experiență.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Cu foarte mulți ani înainte
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
fusesem concediată de la un serviciu pe care îl adoram
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
și vorbeam fără încetare despre nevinovăția mea,
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
despre nedreptate, trădare și înșelătorie,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
pînă cînd, ca în cazul ei, oamenii au început să mă evite,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
pînă cînd mi-am dat în sfîrșit seama
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
că nu mai încercam doar să-mi înțeleg sentimentele,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
ci mi le amplificam.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Nu voiam să-mi las eul răstignit să moară.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Dar știm toți că, în orice poveste a reînvierii,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
mai întîi trebuie să mori.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
Povestea creștină: Isus a stat mort o zi întreagă în mormînt
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
și abia apoi a înviat.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
Eu cred că pentru noi a sta în mormînt
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
înseamnă a ne îngriji în profunzime
14:34
around our wounds
284
874766
2704
de rănile noastre
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
și a ne da voie nouă înșine să ne vindecăm.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Trebuie să ne lăsăm eul răstignit să moară
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
ca să se nască un eu nou, unul mai adevărat.
14:48
is born.
288
888604
2382
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Trebuie să dăm drumul vechii povești
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
ca să poată fi spusă o poveste nouă, una mai adevărată.
14:57
can be told.
291
897991
3039
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Fiți stăpîni pe propria experiență. N-o lăsați să vă stăpînească ea.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Ce-ar fi să nu mai existe supraviețuitori?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
Adică ce-ar fi dacă oamenii s-ar hotărî să-și ia durerea ca pe o experiență
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
și nu ca pe o identitate?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Poate astfel n-am mai fi niciodată ostatici ai rănilor noastre
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
și am începe drumul minunat
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
al explorării și descoperirii de sine și al creșterii.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Poate am începe drumul definirii propriei persoane
15:35
by who we have become
302
935625
2580
prin ceea ce am devenit
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
și prin ceea ce devenim.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Deci probabil supraviețuirea nu era
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
unul din cele trei lucruri pe care mi le-ai spune.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Nu-i nimic.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Vreau să vă spun tuturor ce bine îmi pare că ne aflăm în acest autobuz împreună.
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
Eu cobor aici.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7