Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,887 views ・ 2014-10-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christina Todorova Reviewer: Yavor Ivanov
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Току-що сме се запознали в автобус
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
и наистина бихме искали да се опознаем по-добре,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
но аз трябва да слизам на следващата спирка
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
и затова ти ще ми кажеш три неща за себе си,
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
които те определят като човек,
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
три неща за себе си,
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
които ще ми помогнат да разбера кой си,
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
три неща, които просто определят твоята същност.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Това, което се питам аз, е
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
от тези три неща,
00:45
is any one of them
10
45659
1990
дали едното от тях
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
ще бъде преживяването на някаква травма?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Оцелял от рак, преживял изнасилване,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
преживял холокост, преживял кръвосмешение.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Забелязвали ли сте някога, как имаме тенденцията да се идентифицираме
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
посредством нашите рани?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Мястото, където съм виждала тази идентичност на оцелелия
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
да има най-много последици
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
е общността на онкоболните.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
А аз съм била в това общество доста дълго време,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
тъй като съм била капелан в болници и хосписи
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
почти 30 години.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
През 2005 работих в голям център за раково болни,
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
когато получих новината, че
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
майка ми има рак на гърдата.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
А пет дни след това,
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
разбрах, че аз имам рак на гърдата.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Майка ми и аз можем да се конкурираме -
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Смях) -
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
но наистина не се опитвах да се конкурирам с нея в това.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Всъщност, си помислих, добре
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
ако трябва да имаш рак,
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
е много удобно да работиш
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
на място, където се лекува рак.
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Но ето какво чух от много ядосани хора.
02:06
What?
35
126068
1462
Какво?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Ти си капелан!
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Ти трябва да си имунизирана.
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Може би трябваше да се размина
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
само с предупреждение, вместо с акт,
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
тъй като съм от полицията.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
И така, лекувах се в центъра, в който работех,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
което беше изключително удобно,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
и преминах през химиотерапия,
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
през мастектомия и през поставяне на имплант със солен разтвор
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
и преди да кажа още каквото и да е, нека кажа още сега,
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
че тази е изкуствената. (смях)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Разбрах, че трябва да казвам това веднага,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
защото винаги някой, ще каже
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
"О, знам, тази е."
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
Тогава ще мръдна или ще направя жест и той ще каже
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
"Не, тази е."
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Сега знаете.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Научих много, докато бях пациент,
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
и едно от изненадващите неща беше,
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
че само една малка част от опита, придобит от рака,
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
е медицински.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
Повечето от този опит е свързан с чувства и вяра,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
с губене и откриване на идентичността си
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
и с откриването на сила
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
и гъвкавост, каквито никога не си подозирал, че притежаваш.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Той е свързан с осъзнаването на това, че
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
най-важните неща в живота
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
не са в действителност неща, а връзки,
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
и че всичко се свежда до това да се изсмееш в лицето на неизвестността
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
и да научиш, че начина да се измъкнеш от почти всичко
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
е да кажеш "Имам рак."
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
Другото нещо, което научих е, че
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
не трябва да възприемам "оцелял от рак"
03:40
as my identity,
69
220227
1968
като собствена идентичност,
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
но, човече, има могъщи сили,
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
които ме подтикват да правя именно това.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Моля, не ме разбирайте погрешно.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Организациите за борба с рака
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
и мотивирането на ранното диагностициране,
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
осведомеността за рака и изследванията на раковите заболявания
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
са нормализирали рака
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
и това е чудесно.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Сега можем да говорим за рак
04:05
without whispering.
79
245794
1778
без да трябва да шептим.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Можем да говорим за рак и да се подкрепяме.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Но понякога, имам усещането,
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
че хората малко прекаляват
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
и започват да ни разказват как бихме се чувствали ние.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Около седмица след операцията ми,
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
имахме гост.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Това вероятно беше първата ни грешка.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
И имайте предвид, че
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
до този момент в живота ми
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
съм била капелан повече от 20 години,
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
и теми като умиране и смърт,
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
както и смисъла на живота
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
са все неща, за които дрънкам открай време.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
По време на вечерята тази вечер,
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
гостът ни протяга ръце над главата си
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
и казва, "Знаеш ли, Деб,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
сега наистина ще разбереш кое е важнто.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Да, ще направиш някои доста големи промени
04:59
in your life,
98
299707
1370
в живота си,
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
и ще започнеш да мислиш за собствената си смърт.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Да, този рак е сигнал за пробуждане."
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Така, това са златни думи
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
идващи от някого, който говори за
05:15
their own experience,
103
315154
2419
собствения си опит,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
но когато някой ти казва
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
как ти ще се почувстваш,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
автоматично се превръща в глупост.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
Единствената причина, поради която не го убих
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
с голи ръце,
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
е че не можех да си вдигам дясната ръка.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Но му казах една много лоша дума,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
последвана от една обикновена дума, което -
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Смях) -
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
накара съпругът ми да каже, "Тя е на упойващи вещества."
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Смях)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
А след лечението ми, се почувствах сякаш
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
всеки ми е казвал, какво ще означава моят опит.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"О, това означава, че ти ще изминеш "пътя".
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
"О, това означава, че ще дойдеш на "официалния обяд".
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
"Това означава, че ще носиш
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
розовата панделка и розовата тениска,
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
и лентата за глава, и обиците,
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
и гривната, и гащичките."
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Гащи. Сериозно, вижте в Гугъл.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(смях)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Как това повишава осведомеността?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Единствено съпругът ми ще вижда бельото ми.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Смях)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
Той вече е достатъчно осведомен за рака.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
В този момент се почувствах така, сякаш, Господи,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
това превзема живота ми.
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
И тогава си казах, утвърди собствения си опит.
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
Не позволявай той да те утвърди.
06:37
We all know that
133
397086
2108
Всички знаем, че
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
начинът да се справим с травма, със загуба,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
с всеки променящ живота опит,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
е да откриеш значение.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Но ето го проблема:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
Никой не може да ти каже
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
какво значи собственият ти опит.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Ние сами трябва да решим какво значи той.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
И не трябва да е нещо грандиозно
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
с екстравертно значение.
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Не е нужно всички да стартираме фондация
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
или организация, или да напишем книга,
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
или да снимаме документален филм.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Значението може да е тихо
07:12
and introverted.
147
432449
2171
и интровертно.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Може би ще вземем едно малко решение за живота си,
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
което може да доведе до голяма промяна.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Преди много години имах пациент,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
един прекрасен млад мъж,
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
който беше обожаван от екипа,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
и следователно, беше голям шок за нас да разберем,
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
че той няма приятели.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Живееше сам,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
сам идваше за химиотерапия,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
подлагаше се на лечението си
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
и се прибираше сам в дома си.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Аз дори го попитах. Казах му "Хей,
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
как така никога не водиш по някой приятел със себе си?"
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
И той отговори, "Аз, всъщност, нямам приятели."
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Но той имаше безброй приятели на инфузионния етаж.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Всички го обичахме и от неговата стая винаги влизаха и излизаха хора.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
На последната си химиотерапия,
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
му изпяхме песента
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
и поставихме му короната на главата, духнахме балончетата,
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
и тогава го попитах, казах му,
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
"Какво ще правиш сега?"
08:20
And he answered,
169
500795
1810
И той отговори,
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
"Приятелства."
08:24
And he did.
171
504238
2112
И това и направи.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Започна доброволческа дейност и там създаде приятелства,
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
започна да ходи на църква и там създаде приятелства,
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
и на Коледа покани мен и съпругът ми на купон в апартамента си
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
и мястото беше претъпкано с неговите приятели.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Утвърди собствения си опит.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Не позволявай той да те утвърди.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Той реши, че значението на неговия опит
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
е радостта от приятелството,
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
и след това той се научи как да създава приятелства.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Ами ти?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Как ще откриеш значението
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
на собствения си мизерен опит?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Може да е нещо скорошно,
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
може и да е нещо, което носиш у себе си
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
от доста време.
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Никога не е късно да промениш значението,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
защото значението е нещо динамично.
09:21
What it means today
189
561110
1661
Това, което означава днес,
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
може да не е това, което ще означава след една година,
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
или след 10 години.
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Никога не е късно да станеш някой друг,
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
а не просто оцелял.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Чувате ли колко статично звучи тази дума?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Оцелял.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Никакво движение, никакъв растеж.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Утвърди собствения си опит.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Не позволявай той да те утвърди, защото ако му позволиш,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
вярвам, че ще се окажеш в капан,
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
няма да растеш, няма да се развиваш.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Но, разбира се, понякога не е плод на външни влияния
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
това, което ни кара да възприемаме самоличността на оцелял.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Понякога просто ни харесват шансовете.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Понякога има отплата.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Но тогава се оказваме хванати в капан.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Едно от първите неща, които научих
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
като стажант капелан, са трите "С"-та
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
на капеланската длъжност:
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Успокоявай (comfort), Пояснявай (clarify) и когато трябва - Конфронтирай (confront)
10:31
or challenge.
210
631170
2155
или Предизвиквай (challenge).
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Всички много харесваме успокояването
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
и поясняването.
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Конфронтацията, не толкова.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Едно от другите неща, които харесвах
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
в това да бъда капелан, беше
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
да виждам пациенти година, или дори няколко години,
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
след лечението им, защото
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
беше наистина много готино да виждаш как са се променили
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
и как са се развили техните животи,
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
и какво се е случило с тях.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Затова бях много развълнувана един ден,
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
когато получих повикване в чакалнята на клиниката
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
от пациентка, която бях посещавала предишната година,
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
и която беше там с двете си големи дъщери,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
които също познавах, за годишния й контролен преглед.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Слязох в чакалнята и те бяха страшно развълнувани
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
защото току-що бяха получили резултатите от тестове й,
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
и те бяха "NED" - никакви данни за заболяване.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Което си мислих, че означава "Не напълно мъртъв".
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
И така, те бяха развълнувани, седнахме да се видим,
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
и беше толкова шантаво, понеже
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
в рамките на две минути, тя започна да ми разказва историята
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
на нейната диагноза, за нейната операция и химиотерапия,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
въпреки че като неин капелан, аз я посещавах всяка седмица,
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
и респективно - знаех историята ѝ.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Тя използваше думи като "страдание",
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
"агония", "борба".
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
И завърши историята си с
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
"Почувствах се разпъната на кръст."
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
И в този момент двете й дъщери се изправиха и казаха,
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
"Отиваме да си вземем кафе."
12:15
And they left.
242
735749
3141
И си тръгнаха.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Кажи ми три неща за себе си преди следващата спирка.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
Хората слизаха от автобуса преди тя дори
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
да е стигнала до номер две или номер три.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Подадох ѝ кърпичка,
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
прегърнах я,
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
и после, понеже наистина ме беше грижа за тази жена,
12:40
I said,
249
760152
2086
ѝ казах,
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"Слез от кръста си."
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
И тя ме попита "Какво?"
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
Повторих, "Слез от кръста си."
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
В нейна защита, тя можеше да говори за причините
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
за приемането и прикачането към тази идентичност.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Така получаваше доста внимание
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Хората се грижеха за нея, за разнообразие.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Но сега, това имаше обратен ефект.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Това отблъскваше хората.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Хората ставаха, за да си вземат кафе.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Тя се беше почувствала разпъната на кръст от собствения си опит,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
но не искаше да остави тази разпъната същност да умре.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Може би си мислите,
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
че съм се отнесла малко грубо към нея,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
и затова трябва да ви кажа,
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
че говорих от собствен опит.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Много, много години преди това,
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
бях уволнена от работа, която обичах,
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
и не преставах да говоря за моята невинност
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
и несправедливостта, и предателството, и измамата,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
докато накрая, точно като при тази жена,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
хората си тръгваха от мен,
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
докато най-накрая не разбрах,
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
че тогава не само съм предавала чувствата си,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
но и съм ги захранвала.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Не исках да оставя тази разпъната идентичност да умре.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Всички знаем, че във всяка история за възкръсване,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
първо има смърт.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
В християнската история,
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
Исус е мъртъв цял един ден в гробницата
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
преди да възкръсне.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
И вярвам, че това важи и за нас,
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
престоя в гробницата,
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
символизира извършването на дълбока, вътрешна работа
14:34
around our wounds
284
874766
2704
по нашите рани
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
и позволяване на нашите рани да бъдат излекувани.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Трябва да оставим тази разпъната същност да умре,
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
за да може тази нова същност, по-истинска същност,
14:48
is born.
288
888604
2382
да се роди.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Трябва да оставим старата история да умре,
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
за да може нова история, по-истинска история
14:57
can be told.
291
897991
3039
да бъде разказана.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Утвърди опита си. Не позволявай на опита да те утвърди.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Какво щеше да се случи, ако нямаше оцелели,
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
ако хората решаваха
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
просто да утвърдят травмата като опит,
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
вместо да я възприемат като същност?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Може би ще бъде краят
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
на нашето затворничество в раните
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
и началото на едно прекрасно
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
самоизучаване, откриване и израстване.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Може би тогава ще започнем да се самоопределяме
15:35
by who we have become
302
935625
2580
с това в какво сме се превърнали
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
и с това в какво се превръщаме.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Може би "оцелял" нямаше да е
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
едно от трите неща, които щеше ми кажеш.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Няма значение.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Искам просто всички вие да знаете,
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
че съм много щастлива, че сме заедно в този автобус,
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
и това е моята спирка.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7