Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Debra Jarvis: Oui, j'ai survécu à un cancer. Mais cela ne me définit pas

59,260 views

2014-10-30 ・ TED


New videos

Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Debra Jarvis: Oui, j'ai survécu à un cancer. Mais cela ne me définit pas

59,260 views ・ 2014-10-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Mathieu Barrois
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Je viens de vous rencontrer dans un bus,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
et nous aimerions vraiment apprendre à nous connaître,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
mais je dois descendre au prochain arrêt,
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
donc vous allez me dire trois choses sur vous
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
qui vous définissent en tant que personne,
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
trois choses sur vous
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
qui m'aideront à comprendre qui vous êtes,
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
trois choses qui touchent à votre essence-même.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Et ce que je me demande, c'est :
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
de ces trois choses,
00:45
is any one of them
10
45659
1990
est-ce que l'une d'entre elles,
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
c'est d'avoir survécu à un quelconque traumatisme ?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Survivant d'un cancer, survivant d'un viol,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
survivant de l’Holocauste, survivant d'un inceste.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Avez-vous déjà remarqué à quel point nous tendons à nous définir
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
par nos blessures ?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Et là où j'ai vu cette identité de survivant
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
avoir le plus de conséquences,
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
c'est chez les malades du cancer.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Et je fais partie de ce groupe depuis longtemps,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
parce que je suis aumônière d'un hospice et d'un hôpital
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
depuis près de 30 ans.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
Et en 2005, je travaillais dans un grand centre de cancérologie
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
quand j'ai appris
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
que ma mère avait un cancer du sein.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
Et puis cinq jours plus tard,
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
j'ai appris que j'avais un cancer du sein.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Ma mère et moi avons l'esprit de compétition --
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Rires) --
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
mais je n'essayais vraiment pas de la battre cette fois-ci.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Et en fait, j'ai pensé :
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
si tu dois avoir un cancer,
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
il est plutôt pratique de travailler
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
dans un endroit qui le soigne.
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Mais voici ce que j'ai entendu de la part de beaucoup de personnes indignées :
02:06
What?
35
126068
1462
Quoi ?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Tu es aumônière.
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Tu devrais être immunisée.
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Comme si, peut-être que j'aurais dû m'en tirer
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
avec un simple avertissement plutôt qu'avec une contravention,
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
parce que je suis de la police.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
J'ai donc reçu mon traitement au centre de cancérologie où je travaillais,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
ce qui était extrêmement pratique,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
et j'ai eu de la chimiothérapie
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
et une mastectomie, et on m'a placé un implant salin,
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
et, avant de poursuivre, je vais vous le dire tout de suite :
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
c'est celui-là le faux. (Rires)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
J'ai pensé que je devais me débarrasser de cela,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
parce que je vais voir quelqu'un dire :
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
« Je sais que c'est celui-là. »
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
Et ensuite je bougerai ou ferai un geste et ils diront :
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
« Non, c'est celui-là. »
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Donc maintenant vous savez.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
J'ai beaucoup appris en tant que patiente,
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
et l'une des choses surprenantes était
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
que seule une petite partie de l'expérience du cancer
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
est liée à la médecine.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
La plupart est liée au ressenti et à la foi,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
au fait de perdre et de trouver votre identité,
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
de découvrir la force
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
et la flexibilité que vous n'aviez jamais imaginé avoir.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
C'est se rendre compte que
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
les choses les plus importantes dans la vie ne sont pas du tout
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
des choses mais des relations,
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
et c'est rire au nez de l'incertitude,
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
apprendre que vous pouvez vous tirer de presque toutes les situations
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
en disant : « J'ai un cancer ».
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
L'autre chose que j'ai apprise, c'est que
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
je n'ai pas besoin de porter « survivante d'un cancer »
03:40
as my identity,
69
220227
1968
comme mon identité,
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
mais il y a de puissantes forces
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
qui me poussent à le faire.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
S'il vous plaît, ne vous méprenez pas.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Les organisations contre le cancer
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
l'incitation à un dépistage précoce,
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
la sensibilisation et la recherche
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
ont normalisé le cancer,
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
et c'est une chose merveilleuse.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Maintenant, nous pouvons parler de cancer
04:05
without whispering.
79
245794
1778
sans chuchoter.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Nous pouvons parler de cancer et nous pouvons nous soutenir les uns les autres.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Mais parfois, il semble
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
que les gens s'emballent
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
et qu'ils nous disent comment nous allons nous sentir.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Environ une semaine après ma chirurgie,
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
nous avons eu un invité chez nous.
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
C'était probablement notre première erreur.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Et gardez en tête
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
qu'à ce stade de ma vie,
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
j'étais aumônière depuis plus de 20 ans,
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
et que les sujets comme être en train de mourir, la mort
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
le sens de la vie,
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
étaient des choses dont je parlais depuis toujours.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Durant le dîner ce soir-là,
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
notre invité a étiré ses bras au-dessus de sa tête,
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
et a dit : « Tu sais, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
maintenant, tu vas apprendre ce qui est important.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Oui, tu vas faire de grands changements
04:59
in your life,
98
299707
1370
dans ta vie,
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
et tu vas commencer à penser à ta mort.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Ce cancer est ta prise de conscience. »
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Ce sont des mots en or
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
venant de quelqu'un parlant
05:15
their own experience,
103
315154
2419
de sa propre expérience,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
mais quand quelqu'un vous dit
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
ce que vous allez ressentir,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
ce sont des conneries.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
La seule raison pour laquelle je ne l'ai pas tué
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
à mains nues
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
est que je ne pouvais pas lever mon bras droit.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Mais j'ai lui ai dit quelque chose de vraiment méchant,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
suivi d'un mot commun qui
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
-- (Rires) --
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
a fait dire à mon mari : « Elle est sous narcotiques. »
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Rires)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Et puis après mon traitement, j'avais l'impression que
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
tout le monde me disait ce que mon expérience signifiait.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
« Cela veut dire que tu iras à la manifestation. »
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
« Cela veut dire que tu viendras au déjeuner. »
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
« Cela veut dire que tu porteras
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
le ruban rose et le t-shirt rose
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
et le serre-tête et les boucles d'oreilles
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
et le bracelet et la culotte. »
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
La culotte. Non, sérieusement, cherchez-la sur Google.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Rires)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
En quoi cela sensibilise-t-il ?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Seul mon mari devrait voir ma culotte.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Rires)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
Et il est déjà plutôt sensibilisé au sujet du cancer.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
C'est à ce moment-là que je me suis dit : « Mon Dieu,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
c'est en train d'envahir ma vie. »
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Et c'est quand je me suis dit : « Proclame ton expérience.
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
Ne la laisse pas te proclamer. »
06:37
We all know that
133
397086
2108
Nous savons tous que
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
la façon de gérer un traumatisme, une perte,
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
n'importe quelle expérience qui change votre vie,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
c'est de trouver un sens.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Mais voilà :
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
personne ne peut nous dire
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
ce que notre expérience signifie.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Nous devons décider de son sens.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
Et cela n'a pas besoin d'avoir un sens
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
énorme et extraverti.
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Nous n'avons pas tous besoin de créer une fondation
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
ou une organisation, d'écrire un livre
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
ou de faire un documentaire.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Le sens peut être discret
07:12
and introverted.
147
432449
2171
et introverti.
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Peut-être que nous prenons une petite décision pour nos vies
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
qui peut apporter un grand changement.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Il y a plusieurs années, j'avais un patient,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
un merveilleux jeune homme
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
qui était adoré par le personnel,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
alors ça a été un choc pour nous tous de nous rendre compte
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
qu'il n'avait pas d'amis.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Il vivait seul,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
il venait seul à sa chimiothérapie,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
il était traité
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
et ensuite il rentrait seul à pied.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Et je lui ai même demandé. Je lui ai dit :
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
« Comment se fait-il que vous n'ameniez jamais d'ami avec vous ? »
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
Et il a répondu : « Je n'ai pas vraiment d'amis. »
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
Mais il avait de nombreux amis à l'étage des perfusions.
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Nous l'aimions tous, les gens entraient et sortaient de sa chambre constamment.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Alors, pour sa dernière chimiothérapie,
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
nous lui avons chanté une chanson,
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
nous lui avons mis la couronne sur la tête, nous avons fait des bulles de savon,
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
et puis je lui ai demandé :
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
« Alors, qu'allez-vous faire maintenant ? »
08:20
And he answered,
169
500795
1810
Il a répondu :
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
« Me faire des amis. »
08:24
And he did.
171
504238
2112
et c'est ce qu'il a fait.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Il a fait du bénévolat, et il s'y est fait des amis,
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
il a commencé à aller à l'église, et il s'y est fait des amis.
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
A Noël, il nous a invités, mon mari et moi, à une fête dans son appartement,
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
et l'endroit était rempli d'amis à lui.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Proclamez votre expérience.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Ne la laissez pas vous proclamer.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Il a décidé que son expérience signifiait
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
de connaître la joie de l'amitié,
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
et ensuite d'apprendre à se faire des amis.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Qu'en est-il pour vous ?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Comment allez-vous trouver un sens
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
à votre expérience merdique ?
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Elle peut être récente,
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
ou ce peut être celle avec laquelle vous vivez
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
depuis très longtemps.
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Il n'est jamais trop tard pour changer son sens,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
parce que le sens est dynamique.
09:21
What it means today
189
561110
1661
Ce que cela signifie aujourd'hui
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
n'est peut-être pas ce que cela signifiera dans un an,
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
ou dans 10 ans.
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Il n'est jamais trop tard pour devenir quelqu'un d'autre
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
qu'un simple survivant.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Entendez-vous à quel point ce mot paraît statique ?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Survivant.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Pas de mouvement, pas de croissance.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Proclamez votre expérience.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Ne la laissez pas vous proclamer, parce que sinon,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
je pense que vous serez coincé,
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
vous ne grandirez pas, vous n'évoluerez pas.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Mais bien sûr, parfois ce ne sont pas des pressions extérieures
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
qui nous font revêtir l'identité de survivant.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Parfois nous en aimons les avantages.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Parfois on en tire quelque chose.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Mais ensuite on est coincé.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Une des premières choses que j'ai apprises
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
en tant qu'interne aumônière, c'était les trois C
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
du travail d'aumônier :
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
consoler, clarifier et, si besoin est, confronter
10:31
or challenge.
210
631170
2155
ou défier.
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Nous aimons tous consoler
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
et clarifier.
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Mais confronter, pas tant que ça.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Une autre chose que j'aimais
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
dans mon statut d'aumônière,
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
c'était de voir des patients une ou plusieurs années
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
après leur traitement parce que
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
c'était vraiment sympa de voir à quel point ils avaient changé,
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
à quel point leurs vies avaient évolué
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
et ce qui leur était arrivé.
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Un jour, j'ai été ravie
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
d'être appelée à la réception de la clinique
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
par une patiente que j'avais vue l'année précédente
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
et qui était là avec ses deux filles adultes,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
que je connaissais aussi, pour son examen de suivi d'un an après.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Je suis descendue à la réception, et elles étaient folles de joie
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
parce qu'elles venaient de recevoir les résultats du test
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
et elle était PTM : Pas de Trace de Maladie.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Avant, je pensais que cette expression signifiait Pas Totalement Morte.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Elles étaient euphoriques, nous nous sommes assises pour la consultation
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
et c'était embarrassant parce que
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
en deux minutes, elle m'a résumé l'histoire
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
de son diagnostic, de sa chirurgie et de sa chimiothérapie,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
même si, ayant été son aumônière, je la voyais toutes les semaines,
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
et que, du coup, je connaissais l'histoire.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Et elle utilisait des mots comme souffrir,
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
agonie, lutte.
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
Et elle a fini son histoire par :
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
« Je me suis sentie comme crucifiée. »
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
Et à ce moment-là, ses deux filles se sont levées et ont dit :
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
« On va chercher du café. »
12:15
And they left.
242
735749
3141
et elles sont parties.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Dites-moi trois choses sur vous avant le prochain arrêt.
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
Les gens descendaient du bus avant même qu'elle n'arrive
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
à la deuxième ou la troisième chose.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Je lui ai tendu un mouchoir,
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
et je l'ai serrée dans mes bras,
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
et, parce que je me souciais réellement de cette femme,
12:40
I said,
249
760152
2086
j'ai dit :
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
« Descendez de votre croix. »
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
Et elle a dit : « Quoi ? »
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
et j'ai répété : « Descendez de votre croix. »
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Il faut dire, pour sa défense, qu'elle pouvait parler des raisons
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
d'avoir adopté cette identité et de s'y être agrippée.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Cela lui a apporté beaucoup d'attention.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Les gens prenaient soin d'elle, pour une fois.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Mais à ce moment-là, cela avait l'effet contraire.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Cela repoussait les gens.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Les gens allaient se chercher du café.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Elle se sentait crucifiée par son expérience,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
mais elle ne voulait pas laisser mourir cette version crucifiée d'elle-même.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Peut-être que vous pensez
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
que j'ai été un peu dure avec elle,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
donc je dois vous dire
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
que je parlais de ma propre expérience.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Il y a de très nombreuses années,
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
j'ai été virée d'un boulot que j'adorais,
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
et je n'arrêtais pas de parler de mon innocence
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
de l'injustice, de la trahison et de la tromperie,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
jusqu'à ce que finalement, tout comme cette femme,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
les gens me fuient,
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
jusqu'à ce que je me rende finalement compte
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
que je ne digérais pas mes sentiments,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
je les nourrissais.
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Je ne voulais pas laisser mourir cette version crucifiée de moi-même.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Mais nous savons tous qu'avec chaque histoire de résurrection,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
il faut d'abord mourir.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
L'histoire chrétienne,
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
Jésus était mort dans le tombeau pendant une journée
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
avant d'être ressuscité.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
Et je crois que pour nous,
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
être dans le tombeau
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
signifie faire un profond travail sur nous-même
14:34
around our wounds
284
874766
2704
autour de nos blessures
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
et nous autoriser à guérir.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Nous devons laisser mourir cette version crucifiée de nous-même
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
pour qu'une nouvelle version de nous, une version plus authentique,
14:48
is born.
288
888604
2382
naisse.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Nous devons nous affranchir de cette vieille histoire
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
pour qu'une nouvelle histoire, une histoire plus authentique,
14:57
can be told.
291
897991
3039
puisse être racontée.
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Proclamez votre expérience. Ne la laissez pas vous proclamer.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Et s'il n'y avait pas de survivants,
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
je veux dire, et si les gens décidaient
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
simplement de proclamer leur traumatisme comme une expérience
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
plutôt que de le revêtir comme une identité ?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Peut-être que cela marquerait la fin
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
de notre emprisonnement dans nos blessures
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
et le début de merveilleuses
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
explorations, découvertes et développements personnels.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Peut-être que ce serait le début de la définition de nous-même
15:35
by who we have become
302
935625
2580
par qui nous sommes devenus
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
et qui nous sommes en train de devenir.
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Peut-être que survivant n'était pas
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
l'une des trois choses que vous m'auriez dites.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Ce n'est pas grave.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Je souhaite juste que vous sachiez tous
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
que je suis très heureuse que nous soyons ensemble dans ce bus,
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
et voici mon arrêt.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7