Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Debra Jarvis: Ich habe Krebs besiegt. Aber ich definiere mich nicht darüber.

59,260 views

2014-10-30 ・ TED


New videos

Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

Debra Jarvis: Ich habe Krebs besiegt. Aber ich definiere mich nicht darüber.

59,260 views ・ 2014-10-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anika Weidner Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
Ich habe Sie gerade im Bus getroffen
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
und wir würden uns gerne näher kennenlernen,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
aber ich muss an der nächsten Haltestelle aussteigen,
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
deshalb sagen Sie mir drei Dinge über sich selbst,
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
die Sie als Person ausmachen.
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
Drei Dinge über sich selbst,
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
die mir helfen zu verstehen, wer Sie sind.
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
Drei Dinge, die Ihren Wesenskern beschreiben.
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
Und ich frage mich:
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
Gehört zu diesen drei Dingen
00:45
is any one of them
10
45659
1990
-- auch nur eins davon --
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
das Überleben eines Traumas?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
Krebsopfer, Vergewaltigungsopfer,
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
Holocaustopfer, Inzestopfer.
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
Haben Sie jemals bemerkt, wie wir dazu neigen,
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
uns über unsere Wunden zu definieren?
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
Diese Art Opfermentalität
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
scheint mir in der Krebsgemeinschaft
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
die stärksten Nachwirkungen zu haben.
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
Ich habe schon lange mit dieser Gemeinschaft zu tun,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
weil ich seit 30 Jahren als Seelsorgerin
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
in einem Krankenhaus und einer Sterbeklinik tätig bin.
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
Und 2005 arbeitete ich in einem großen Krebszentrum,
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
als ich die Nachricht erhielt,
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
dass meine Mutter Brustkrebs hatte.
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
Nur fünf Tage später
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
erhielt ich die Nachricht, dass ich Brustkrebs hatte.
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
Meine Mutter und ich machen uns manchmal Konkurrenz ...
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(Gelächter)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
aber bei dieser Sache wollte ich eigentlich nicht mit ihr konkurrieren.
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
Und tatsächlich dachte ich,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
wenn ich schon Krebs haben muss,
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
ist das ja ganz praktisch an einem Ort zu arbeiten, der ihn behandelt.
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
Aber von vielen schockierten Leuten hörte ich stattdessen:
02:06
What?
35
126068
1462
"Was?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
Du bist doch die Seelsorgerin.
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
Du solltest immun dagegen sein."
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
Als hätte ich, bloß weil ich Teil der Belegschaft bin,
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
nur mit einer Warnung davon kommen sollen
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
statt mit einer tatsächlichen Diagnose.
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
Ich erhielt also meine Behandlung im Krebszentrum, wo ich arbeitete,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
was wirklich unglaublich praktisch war,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
ich hatte eine Chemotherapie und
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
eine Brustamputation und mir wurde ein Implantat eingesetzt
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
und bevor ich weitermache, nehme ich es lieber gleich vorweg:
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
Das hier ist die Falsche. (Gelächter)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
Ich habe gelernt, das sofort klarzustellen,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
weil sonst immer jemand sagt:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
"Oh, ich glaube, es ist die da."
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
Dann bewege ich mich und es heißt:
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
"Nein, es ist die andere."
02:49
So now you know.
52
169445
2171
Jetzt wissen Sie Bescheid.
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
Ich habe viel als Patientin gelernt
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
und eine überraschende Erkenntnis war,
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
dass nur ein kleiner Teil der Krebserfahrung
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
mit Medizin zu tun hat.
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
Größtenteils geht es um Emotionen und Glauben,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
um den Verlust und das Finden der eigenen Identität
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
und die Entdeckung einer Stärke und Flexibilität,
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
von der man nicht ahnte, dass man sie besaß.
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
Es geht darum zu verstehen,
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
dass die wichtigsten Dinge im Leben
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
nicht Gegenstände, sondern Beziehungen sind.
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
Es geht darum, im Angesicht von Ungewissheit lachen zu können
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
und dass die Ausrede für nahezu alles
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
die Worte "Ich habe Krebs" sind.
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
Als Nächstes lernte ich,
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
dass ich die Rolle des Krebsopfers
03:40
as my identity,
69
220227
1968
nicht als Identität annehmen muss,
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
aber, oh Mann, es gibt einflussreiche Mächte,
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
die mich sehr stark dazu drängen.
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
Verstehen Sie mich jetzt bitte nicht falsch.
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
Krebsorganisationen
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
und Kampagnen für Früherkennung
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
und Krebsaufklärung und Krebsforschung
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
haben Krebs normalisiert,
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
und das ist wunderbar.
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
Wir können mittlerweile über Krebs reden,
04:05
without whispering.
79
245794
1778
ohne flüstern zu müssen.
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
Wir können über Krebs reden und uns gegenseitig unterstützen.
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
Aber manchmal hat man das Gefühl,
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
dass es manche Leuten übertreiben
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
und uns darüber belehren wollen, wie wir uns fühlen werden.
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
Etwa eine Woche nach meiner Operation haben wir zu Hause Besuch.
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
Das war wahrscheinlich unser erster Fehler.
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
Bedenken Sie bitte, dass ich zu diesem Zeitpunkt
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
bereits seit 20 Jahren Seelsorgerin war
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
und Themen wie Sterben und Tod
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
und der Sinn des Lebens Dinge waren,
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
über die ich unablässig geredet hatte.
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
Beim Abendessen streckte unser Gast seine Arme über den Kopf
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
und sagte: "Weißt du, Deb,
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
jetzt wirst du lernen, was wirklich wichtig ist.
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
Ja, du wirst einige große Veränderungen
04:59
in your life,
98
299707
1370
in deinem Leben vornehmen
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
und du wirst anfangen, über deinen Tod nachzudenken.
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
Jawohl, der Krebs ist dein persönlicher Weckruf."
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
Also, das wären weise Worte,
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
wenn sie von jemand kämen,
05:15
their own experience,
103
315154
2419
der eigene Erfahrungen damit gemacht hat,
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
aber wenn einem jemand vorgibt,
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
wie man sich fühlen wird,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
ist das absoluter Müll.
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
Ich habe ihn nur deshalb nicht mit bloßen Händen umgebracht,
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
weil ich meinen rechten Arm nicht heben konnte.
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
Aber ich habe ein sehr schlimmes Wort zu ihm gesagt,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
gefolgt von einem normalen Wort, das ...
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(Gelächter)
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
meinen Mann sagen ließ: "Sie nimmt starke Medikamente."
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(Gelächter)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
Nach meiner Behandlung hatte ich den Eindruck,
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
als würde mir jeder sagen, welche Bedeutung meine Erfahrung hatte.
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
"Oh, das heißt, du läufst jetzt bei den Kampagnen mit
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
und nimmst an Wohltätigkeitsessen teil."
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
"Das heißt, dass du jetzt die pinke Schleife und das pinke T-Shirt
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
und das Kopftuch und die Ohrringe
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
und den Armreif und die Unterhosen trägst."
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
Unterhosen. Nein, ehrlich, googeln Sie das.
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(Gelächter)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
Wie soll das bitte zur Aufklärung beitragen?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
Nur mein Mann sollte meine Unterhosen sehen.
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(Gelächter)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
Und er weiß schon ziemlich gut über Krebs Bescheid.
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
An diesem Punkt dachte ich: "Oh mein Gott,
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
das übernimmt die Kontrolle über mein Leben."
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
Und in diesem Moment habe ich mir gesagt: Fordere deine Erfahrung ein.
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
Lass dich nicht von ihr vereinnahmen.
06:37
We all know that
133
397086
2108
Wir alle wissen, dass die Bewältigung
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
von Trauma, Verlust und lebensverändernden Erfahrungen
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
darin besteht, einen Sinn darin zu finden.
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
Aber die Sache ist die:
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
Niemand kann uns sagen,
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
was unsere Erfahrung zu bedeuten hat.
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
Das müssen wir selbst entscheiden.
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
Und es muss gar keine gewaltige, extrovertierte Bedeutung haben.
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
Nicht jeder von uns muss eine Stiftung
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
oder eine Organisation gründen oder ein Buch schreiben
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
oder eine Doku drehen.
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
Die Bedeutung kann leise und introvertiert sein.
07:12
and introverted.
147
432449
2171
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
Vielleicht treffen wir nur eine kleine Entscheidung in unserem Leben,
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
die dann große Veränderungen herbeiführen kann.
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
Vor vielen Jahren hatte ich einen Patienten,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
einen wirklich wunderbaren, jungen Mann,
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
den jeder in der Belegschaft mochte,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
und deshalb waren wir ziemlich schockiert als wir bemerkten,
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
dass er keine Freunde hatte.
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
Er lebte allein, er kam allein zur Chemotherapie,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
er bekam seine Behandlung
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
und ging dann allein wieder nach Hause.
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
Ich habe ihn sogar gefragt:
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
"Wie kommt es, dass du nie einen Freund mitbringst?"
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
Und er antwortete: "Ich habe eigentlich gar keine Freunde."
Aber er hatte viele Freunde auf der Infusionsstation.
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
Wir mochten ihn alle und er hatte ständig Besuch.
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
Bei seiner letzten Chemotherapie
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
haben wir ihm ein Lied gesungen
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
und ihm eine Krone aufgesetzt und Seifenblasen gepustet
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
und dann habe ich ihn gefragt:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
"Was wirst du jetzt tun?"
08:20
And he answered,
169
500795
1810
Und er antwortete:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
"Freunde finden."
08:24
And he did.
171
504238
2112
Und das hat er getan.
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
Er begann ehrenamtlich zu arbeiten und dort Freunde zu finden.
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
Er begann in die Kirche zu gehen und dort Freunde zu finden.
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
Zu Weihnachten lud er meinen Mann und mich zu einer Party ein
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
und seine Wohnung war voller Freunde.
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
Fordern Sie Ihre Erfahrung ein.
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
Lassen Sie sich nicht vereinnahmen.
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
Er entschied sich dafür, dass der Sinn seiner Erfahrung
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
im Wissen um die schönen Seiten von Freundschaft lag
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
und dass er lernen musste, Freunde zu finden.
08:57
So what about you?
181
537806
3986
Also, was ist mit Ihnen?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
Wie schaffen Sie es,
Bedeutung aus einer beschissenen Erfahrung zu finden?
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
Es kann sich um etwas Aktuelles handeln
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
oder etwas, dass Sie schon
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
eine Weile mit sich herumtragen.
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
Es ist nie zu spät die Bedeutung zu ändern,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
weil Bedeutung dynamisch ist.
09:21
What it means today
189
561110
1661
Die Bedeutung von heute
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
muss nicht dieselbe im nächsten Jahr
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
oder in zehn Jahren sein.
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
Es ist nie zu spät jemand anderes
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
als nur ein Überlebender zu werden.
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
Hören Sie wie statisch dieses Wort klingt?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
Überlebender.
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
Keine Bewegung, kein Wachstum.
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
Fordern Sie Ihre Erfahrung ein.
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
Lassen Sie nicht zu, von ihr vereinnahmt zu werden,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
denn sonst werden Sie vermutlich darin gefangen bleiben
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
und weder wachsen noch sich weiterentwickeln.
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
Aber natürlich bringt uns nicht nur äußerer Druck dazu,
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
uns als Überlebender zu identifizieren.
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
Manchmal mögen wir einfach die Vorteile, die das mit sich bringt.
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
Manchmal zahlt es sich aus.
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
Aber dann bleiben wir stecken.
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
Eines der ersten Dinge, die ich in meinem Praktikum lernte,
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
waren die drei Aufgaben einer Seelsorgerin:
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
Trost spenden, Klären, und wenn nötig,
sich einem Problem zu stellen oder es herauszufordern.
10:31
or challenge.
210
631170
2155
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
Nun, jeder mag das Trösten und das Klären.
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
Die Konfrontation aber weniger.
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
Als Seelsorgerin traf ich
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
die Patienten auch gerne ein oder mehrere Jahre
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
nach der Behandlung wieder,
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
weil es wirklich cool war zu sehen, wie sehr sie sich verändert hatten
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
und ihr Leben weiterging und was sie alles so erlebt hatten.
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
Deshalb war ich begeistert,
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
als ich von einer Patientin, die ich ein Jahr lang nicht gesehen hatte,
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
in die Eingangshalle gerufen wurde.
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
Sie kam mit ihren beiden erwachsenen Töchtern,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
die ich auch kannte, zur Nachfolgeuntersuchung.
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
Ich gehe also runter in die Eingangshalle und sie waren überglücklich,
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
weil sie gerade die Ergebnisse bekommen hatten
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
und sie waren negativ: kein Anzeichen der Krankheit.
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
Was in meinen Ohren immer klang wie: Noch nicht ganz tot.
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
Sie waren überglücklich, wir setzten uns hin zum Reden
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
und es war seltsam,
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
denn nach nicht einmal zwei Minuten begann sie, mir die Geschichte
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
ihrer Diagnose, ihrer Operation und ihrer Chemo zu erzählen,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
obwohl ich sie als ihre Seelsorgerin jede Woche begleitet hatte
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
und ihre Geschichte kannte.
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
Und sie benutzte Worte wie "Leiden",
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
"Todesqualen", "Kampf".
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
Und sie beendete die Erzählung mit:
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
"Ich fühlte mich wie gekreuzigt."
In diesem Moment standen ihre Töchter auf und sagten:
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
"Wir holen uns dann mal einen Kaffee."
12:15
And they left.
242
735749
3141
Und weg waren sie.
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
Sagen Sie mir drei Dinge über sich noch vor der nächsten Haltestelle:
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
Die Leute stiegen bereits aus,
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
bevor sie zu Nummer zwei oder drei kam.
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
Ich gab ihr also ein Taschentuch
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
und dann umarmte ich sie,
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
weil mir diese Frau wirklich etwas bedeutete,
12:40
I said,
249
760152
2086
und dann sagte ich:
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
"Komm von deinem Kreuz herunter."
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
Und sie sagte: "Was?"
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
Und ich wiederholte: "Komm von deinem Kreuz herunter."
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
Man muss ihr zugutehalten, dass sie ihre Gründe,
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
diese Identität anzunehmen und an ihr festzuhalten, benennen konnte.
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
Sie bekam eine Menge Aufmerksamkeit dadurch.
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
Die Leute kümmerten sich zur Abwechslung um sie.
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
Aber jetzt hatte es den gegenteiligen Effekt.
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
Es stieß Leute ab.
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
Die Leute gingen fort, um sich Kaffee zu holen.
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
Sie fühlte sich durch ihre Erfahrung gekreuzigt,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
aber sie wollte ihr gekreuzigtes Ich nicht einfach sterben lassen.
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
Vielleicht denken Sie jetzt,
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
dass ich ein wenig streng mit ihr war,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
deshalb sage ich Ihnen,
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
dass ich hier aus eigener Erfahrung spreche.
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
Viele, viele Jahre zuvor
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
wurde ich aus einem Job entlassen, den ich wirklich liebte,
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
und ich hörte nicht auf über meine Unschuld
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
und die Ungerechtigkeit und den Verrat und den Betrug zu reden,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
bis schließlich, genau wie bei ihr,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
die Leute mir aus dem Weg gingen.
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
Bis ich endlich begriff,
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
dass ich meine Gefühle nicht verarbeitete, sondern nährte.
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
Ich wollte mein gekreuzigtes Ich nicht sterben lassen.
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
Aber jeder weiß, dass man bei jeder Auferstehungsgeschichte
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
zuerst sterben muss.
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
In der Bibel war Jesus bereits einen ganzen Tag tot,
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
bevor er wieder auferstand.
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
Und ich glaube, dass für uns
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
der Tag im Grab heißt,
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
dass wir unsere eigene, innere Arbeit verrichten müssen,
14:34
around our wounds
284
874766
2704
um unsere Wunden zu reinigen
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
und uns zu erlauben wieder zu heilen.
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
Wir müssen unser gekreuzigtes Ich sterben lassen,
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
damit ein neues Ich, ein wahreres Ich,
14:48
is born.
288
888604
2382
hervortreten kann.
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
Wir müssen diese alte Geschichte loslassen,
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
damit eine neue, eine wahrere Geschichte erzählt werden kann.
14:57
can be told.
291
897991
3039
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
Fordern Sie Ihre Erfahrung ein. Lassen Sie sich nicht von ihr vereinnahmen.
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
Was wäre, wenn es keine Überlebenden gäbe?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
Das heißt, was wäre, wenn die Leute entschieden
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
ihr Trauma als eine Erfahrung einzufordern
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
statt es als Identität anzunehmen?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
Vielleicht würden wir nicht mehr
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
in unseren Wunden gefangen sein
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
und der Anfang einer wunderbaren Erfahrung
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
von Selbstfindung und Entdeckung und Wachstum.
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
Vielleicht wäre das der Anfang davon sich darüber zu definieren,
15:35
by who we have become
302
935625
2580
wer wir geworden sind und wer wir gerade werden.
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
Also vielleicht fällt "ein Überlebender zu sein"
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
nicht unter die drei Dinge, die Sie mir mitteilen würden.
15:53
No matter.
306
953353
1317
Ist auch egal.
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
Ich will nur, dass Sie alle wissen,
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
dass ich wirklich froh darüber bin, dass wir im selben Bus saßen
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
und hier ist meine Haltestelle.
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7