Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

59,260 views ・ 2014-10-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Adrienne Lin
00:13
I just met you on a bus,
0
13364
3273
我剛在公車上碰到你,
00:16
and we would really like to get to know each other,
1
16637
2441
而且我們很想認識彼此,
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
19078
2486
但我下一站就得下車了,
00:21
so you're going to tell me three things about yourself
3
21564
4767
所以你要告訴我關於你的三件事,
00:26
that just define you as a person,
4
26331
3580
三件能夠定義你這個人的事,
00:29
three things about yourself
5
29911
1778
三件關於你的事,
00:31
that will help me understand who you are,
6
31689
3609
能夠幫助我了解你是誰,
00:35
three things that just get to your very essence.
7
35298
3994
三件直抵你核心的事。
00:39
And what I'm wondering
8
39292
3078
我疑惑的是,
00:42
is, of those three things,
9
42370
3289
那三件事當中,
00:45
is any one of them
10
45659
1990
其中是否有一件
00:47
surviving some kind of trauma?
11
47649
5024
是從某種創傷中倖存的經驗?
00:52
Cancer survivor, rape survivor,
12
52673
5697
癌症倖存者、性侵倖存者、
00:58
Holocaust survivor, incest survivor.
13
58370
5117
大屠殺倖存者、亂倫倖存者。
01:03
Ever notice how we tend to identify ourselves
14
63487
3444
你有沒有發現,
我們常用受過的傷來定義自己?
01:06
by our wounds?
15
66931
2531
01:09
And where I have seen this survivor identity
16
69462
4476
我看到這種倖存者的身分
01:13
have the most consequences
17
73938
2488
最常出現在癌症病患身上。
01:16
is in the cancer community.
18
76426
2553
01:18
And I've been around this community for a long time,
19
78979
2734
我在癌症病患的圈子裡很久了,
01:21
because I've been a hospice and a hospital chaplain
20
81713
3194
因為我擔任一家收容所和醫院的牧師
01:24
for almost 30 years.
21
84907
3297
將近三十年了。
01:28
And in 2005, I was working at a big cancer center
22
88204
5733
2005 年時,
我在一家大型癌症醫療中心工作,
01:33
when I received the news that
23
93937
2305
就在那時我得知
01:36
my mother had breast cancer.
24
96242
3435
我媽罹患了乳癌。
01:39
And then five days later,
25
99677
2182
五天後,
01:41
I received the news that I had breast cancer.
26
101859
5467
我得知自己罹患了乳癌。
01:47
My mother and I can be competitive —
27
107326
2633
我和我媽都很好勝,
01:49
(Laughter) —
28
109959
1788
(笑聲)
01:51
but I was really not trying to compete with her on this one.
29
111747
4432
但這次我真的不想和她比。
01:56
And in fact, I thought, well,
30
116179
2025
事實上,我想,好吧,
01:58
if you have to have cancer,
31
118204
1935
如果你得了癌症,
02:00
it's pretty convenient to be working
32
120139
1721
在治療的地方工作也蠻方便的。
02:01
at a place that treats it.
33
121860
1511
02:03
But this is what I heard from a lot of outraged people.
34
123371
2697
但我聽到很多氣憤的人說,
02:06
What?
35
126068
1462
什麼?
02:07
You're the chaplain.
36
127530
1920
你是牧師,
02:09
You should be immune.
37
129450
2290
那你應該免疫啊。
02:11
Like, maybe I should have just gotten off
38
131740
2077
就像是也許我應該先收到警告就沒事,
02:13
with a warning instead of an actual ticket,
39
133817
2295
而不是直接被開罰單,
02:16
because I'm on the force.
40
136112
3768
畢竟我是隊上的人。
02:19
So I did get my treatment at the cancer center where I worked,
41
139880
2975
後來我就在我工作的 那家癌症醫療中心做治療,
02:22
which was amazingly convenient,
42
142855
2521
真的超級方便,
02:25
and I had chemotherapy
43
145376
2239
我做了化療,
02:27
and a mastectomy, and a saline implant put in,
44
147615
2710
做了一次乳房切除和鹽水袋隆乳手術,
02:30
and so before I say another word, let me just say right now,
45
150325
2125
在我多說一句話之前, 最好現在就說,
02:32
this is the fake one. (Laughter)
46
152450
4774
這顆是假的。(笑聲)
02:37
I have found that I need to get that out of the way,
47
157224
3213
我發現我得打開天窗說亮話,
02:40
because I'll see somebody go
48
160437
1774
因為我會看到有人說:
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
162211
2217
「噢,我知道是這一顆。」
02:44
And then I'll move or I'll gesture and they'll go,
50
164428
2464
之後我動了一下,換個姿勢,他們又會說:
02:46
"No, it's that one."
51
166892
2553
「噢,是那顆才對。」
02:49
So now you know.
52
169445
2171
現在你知道是哪顆了。
02:51
I learned a lot being a patient,
53
171616
2137
當病人讓我學到很多,
02:53
and one of the surprising things was
54
173753
1522
而且很神奇的是
02:55
that only a small part of the cancer experience
55
175275
4107
癌症經驗當中只有一小部分
02:59
is about medicine.
56
179382
2092
和醫學有關。
03:01
Most of it is about feelings and faith
57
181474
4353
大部分都關於感覺、信仰,
03:05
and losing and finding your identity
58
185827
2633
失去、找尋自我身分,
03:08
and discovering strength
59
188460
1578
發掘力量,
03:10
and flexibility you never even knew you had.
60
190038
3922
以及你從不知道自己有的韌性。
03:13
It's about realizing that
61
193960
2329
你會了解
03:16
the most important things in life are
62
196289
3070
生命中最重要的事都和事情無關,
03:19
not things at all, but relationships,
63
199359
3081
而是和人際關係有關,
03:22
and it's about laughing in the face of uncertainty
64
202440
4066
和笑著面對不確定的事物有關,
03:26
and learning that the way to get out of almost anything
65
206506
3439
並學會逃離任何事的方法
03:29
is to say, "I have cancer."
66
209945
4315
就是說:「我得了癌症。」
03:34
So the other thing I learned was that
67
214260
2513
我學到的另一件事就是
03:36
I don't have to take on "cancer survivor"
68
216773
3454
我不需要把「癌症倖存者」的角色
03:40
as my identity,
69
220227
1968
當做自己的身分,
03:42
but, boy, are there powerful forces
70
222195
3619
但卻有一股強大的力量
03:45
pushing me to do just that.
71
225814
3546
推著我這麼做。
03:49
Now, don't, please, misunderstand me.
72
229360
4318
請別誤會我說的話。
03:53
Cancer organizations
73
233678
1959
癌症團體、
03:55
and the drive for early screening
74
235637
1980
早期篩檢的慾望、
03:57
and cancer awareness and cancer research
75
237617
2654
罹癌意識和癌症調查
04:00
have normalized cancer,
76
240271
2115
都讓癌症標準化了,
04:02
and this is a wonderful thing.
77
242386
1324
這是很棒的事。
04:03
We can now talk about cancer
78
243710
2084
現在我們談論癌症
04:05
without whispering.
79
245794
1778
不需要再竊竊私語了。
04:07
We can talk about cancer and we can support one another.
80
247572
4518
我們談論癌症,還能互相打氣。
04:12
But sometimes, it feels
81
252090
3086
但有時候感覺上
04:15
like people go a little overboard
82
255176
1398
只要有人表現出一點興趣,
04:16
and they start telling us how we're going to feel.
83
256574
5205
他們就能滔滔不絕地說 之後我們會有什麼感覺。
04:21
So about a week after my surgery,
84
261779
3543
大概在我做完手術一個星期後,
04:25
we had a houseguest.
85
265322
2880
有訪客在我家過夜。
04:28
That was probably our first mistake.
86
268202
2748
這大概是我們犯的第一個錯誤。
04:30
And keep in mind that
87
270950
1521
各位要知道
04:32
at this point in my life
88
272471
1670
在我生命中的這個時刻,
04:34
I had been a chaplain for over 20 years,
89
274141
3622
我已經當了超過二十年的牧師,
04:37
and issues like dying and death
90
277763
2323
像臨終、死亡和生命的意義這些議題
04:40
and the meaning of life,
91
280086
1556
04:41
these are all things I'd been yakking about forever.
92
281642
3178
都是我以前能說個沒完沒了的話題。
04:44
So at dinner that night,
93
284820
2500
所以那天晚餐時,
04:47
our houseguest proceeds to stretch his arms up over his head,
94
287320
2736
客人開始高舉雙手做伸展,
04:50
and say, "You know, Deb,
95
290056
2805
他說:「小黛,你知道
04:52
now you're really going to learn what's important.
96
292861
4149
現在你真的要了解什麼是重要的事了。
04:57
Yes, you are going to make some big changes
97
297010
2697
沒錯,你會在生活上做出一些重大改變,
04:59
in your life,
98
299707
1370
05:01
and now you're going to start thinking about your death.
99
301077
3648
現在你得開始思考自己的死亡。
05:04
Yep, this cancer is your wakeup call."
100
304725
4025
是啊,這癌症是叫醒你的鬧鐘。」
05:10
Now, these are golden words
101
310520
2655
這些金玉良言
05:13
coming from someone who is speaking about
102
313175
1979
是那些過來人分享自己的經驗,
05:15
their own experience,
103
315154
2419
05:17
but when someone is telling you
104
317573
2376
但當有人告訴你
05:19
how you are going to feel,
105
319949
2393
你之後會有什麼感覺,
05:22
it's instant crap.
106
322342
2046
那還真是一派胡言。
05:24
The only reason I did not kill him
107
324388
2904
我沒赤手空拳就殺了他的唯一理由
05:27
with my bare hands
108
327292
1991
05:29
was because I could not lift my right arm.
109
329283
4095
是因為我的右手舉不起來。
05:33
But I did say a really bad word to him,
110
333378
4218
但我其實對他說了很難聽的字眼,
05:37
followed by a regular word, that —
111
337596
2901
後面再接一個普通的字眼,
05:40
(Laughter) —
112
340497
1223
(笑聲)
05:41
made my husband say, "She's on narcotics."
113
341720
3518
讓我老公不得不說:「她剛剛吃了藥。」
05:45
(Laughter)
114
345238
1958
(笑聲)
05:47
And then after my treatment, it just felt like
115
347196
2494
在我接受治療之後,
感覺就像每個人都告訴我 我的經驗會有什麼意義。
05:49
everyone was telling me what my experience was going to mean.
116
349690
3283
05:52
"Oh, this means you're going to be doing the walk."
117
352973
2792
「噢,這表示你得走路。」
05:55
"Oh, this means you're coming to the luncheon."
118
355765
1624
「噢,這表示你中午要來聚餐。」
05:57
"This means you're going to be wearing
119
357389
1262
「這表示你會穿戴粉紅色緞帶、
05:58
the pink ribbon and the pink t-shirt
120
358651
2391
粉紅色圓領衫、
06:01
and the headband and the earrings
121
361042
1862
頭巾、耳環、
06:02
and the bracelet and the panties."
122
362904
3736
手鐲和內褲。」
06:06
Panties. No, seriously, google it.
123
366640
3229
內褲,不會吧,真的,你上網查。
06:09
(Laughter)
124
369869
2051
(笑聲)
06:11
How is that raising awareness?
125
371920
2091
內褲要怎麼提高癌症意識?
06:14
Only my husband should be seeing my panties.
126
374011
2067
只有我老公才能看我的內褲呀。
06:16
(Laughter)
127
376078
1669
(笑聲)
06:17
He's pretty aware of cancer already.
128
377747
4411
他對癌症的意識已經夠了。
06:22
It was at that point where I felt like, oh my God,
129
382158
3144
那個時候我才覺得,噢!天啊!
06:25
this is just taking over my life.
130
385302
3150
我的人生都快被癌症給控制了!
06:28
And that's when I told myself, claim your experience.
131
388452
4972
就在那個時候我告訴自己, 主張你的經驗。
06:33
Don't let it claim you.
132
393424
3662
別讓經驗主張你。
06:37
We all know that
133
397086
2108
我們都知道
06:39
the way to cope with trauma, with loss,
134
399194
4122
處理創傷、損失
06:43
with any life-changing experience,
135
403316
2425
和任何改變生命經驗的方法,
06:45
is to find meaning.
136
405741
2150
就是找出意義。
06:47
But here's the thing:
137
407891
2237
但問題是,
06:50
No one can tell us
138
410128
1667
沒有人能告訴我們
06:51
what our experience means.
139
411795
2736
自己的經驗有什麼意義。
06:54
We have to decide what it means.
140
414531
3289
我們得自己決定意義。
06:57
And it doesn't have to be some gigantic,
141
417820
2132
那不需要是什麼了不起、
06:59
extroverted meaning.
142
419952
2007
外顯的意義。
07:01
We don't all have to start a foundation
143
421959
2511
我們不必全都去成立基金會、社團,
07:04
or an organization or write a book
144
424470
2152
或是寫書、
07:06
or make a documentary.
145
426622
2880
拍紀錄片。
07:09
Meaning can be quiet
146
429502
2947
意義也可以是寧靜
07:12
and introverted.
147
432449
2171
與內斂的。
07:14
Maybe we make one small decision about our lives
148
434620
5928
也許我們能為生命做個小決定,
07:20
that can bring about big change.
149
440548
5078
讓它帶來大改變。
07:25
Many years ago, I had a patient,
150
445626
1940
幾年前,我有個病人,
07:27
just a wonderful young man
151
447566
2005
他是個優秀青年,
07:29
who was loved by the staff,
152
449571
2735
員工都很喜歡他,
07:32
and so it was something of a shock to us to realize
153
452306
2884
所以我們都很驚訝
07:35
that he had no friends.
154
455190
3784
他居然沒有朋友。
07:38
He lived by himself,
155
458974
2306
他自力更生,
07:41
he would come in for chemotherapy by himself,
156
461280
4028
自己一個人來做化療,
07:45
he would receive his treatment,
157
465308
1945
他接受治療,
07:47
and then he'd walk home alone.
158
467253
3731
然後一個人走路回家。
07:50
And I even asked him. I said, "Hey,
159
470984
1764
我還問他:
07:52
how come you never bring a friend with you?"
160
472748
2741
「嘿!你怎麼都不找個朋友來陪你?」
07:55
And he said, "I don't really have any friends."
161
475489
4719
他說:「我其實沒什麼朋友。」
08:00
But he had tons of friends on the infusion floor.
162
480208
2261
但他在注射那個樓層有很多朋友。
08:02
We all loved him, and people were going in and out of his room all the time.
163
482469
4376
我們都愛他,也都常進出他的病房。
08:06
So at his last chemo,
164
486845
2959
所以他做化療的最後一天,
08:09
we sang him the song
165
489804
1327
我們為他唱歌,
08:11
and we put the crown on his head and we blew the bubbles,
166
491131
2767
幫他戴上皇冠,我們還吹泡泡,
08:13
and then I asked him, I said,
167
493898
2441
然後我問他:
08:16
"So what are you going to do now?"
168
496339
4456
「你之後打算做什麼?」
08:20
And he answered,
169
500795
1810
他說:
08:22
"Make friends."
170
502605
1633
「交朋友。」
08:24
And he did.
171
504238
2112
他真的交了朋友。
08:26
He started volunteering and he made friends there,
172
506350
3554
他開始當志工,在那邊交了朋友;
08:29
and he began going to a church and he made friends there,
173
509904
2686
他開始上教堂,也在那交了朋友。
08:32
and at Christmas he invited my husband and me to a party in his apartment,
174
512590
2960
他邀請我們夫妻到他家參加聖誕派對,
08:35
and the place was filled with his friends.
175
515550
5117
整間都塞滿了他的朋友。
08:40
Claim your experience.
176
520667
2243
主張你的經驗,
08:42
Don't let it claim you.
177
522910
1649
別讓經驗主張你。
08:44
He decided that the meaning of his experience
178
524559
4872
他決定這個經驗的意義
08:49
was to know the joy of friendship,
179
529431
3767
是要讓他認識擁有友誼的喜悅,
08:53
and then learn to make friends.
180
533198
4608
然後學習交朋友。
08:57
So what about you?
181
537806
3986
那你呢?
09:01
How are you going to find meaning
182
541792
2353
你要怎麼在碰到的鳥事裡找出意義?
09:04
in your crappy experience?
183
544145
2447
09:06
It could be a recent one,
184
546592
1891
可能是最近的事,
09:08
or it could be one that you've been carrying around
185
548483
1971
或是你背負了很久的事。
09:10
for a really long time.
186
550454
3891
09:14
It's never too late to change what it means,
187
554345
4510
改變意義永遠都不晚,
09:18
because meaning is dynamic.
188
558855
2255
因為意義是動態的。
09:21
What it means today
189
561110
1661
今天代表的意義
09:22
may not be what it means a year from now,
190
562771
1927
不見得和一年後一樣,
09:24
or 10 years from now.
191
564698
2843
或和十年後一樣。
09:27
It's never too late to become someone other
192
567541
2610
要跳脫倖存者的身分,變成另一個人,
09:30
than simply a survivor.
193
570151
3521
永遠都不遲。
09:33
Hear how static that word sounds?
194
573672
3324
你聽那個詞有多沉重?
09:36
Survivor.
195
576996
1917
倖存者。
09:38
No movement, no growth.
196
578913
4391
沒有動靜,毫無成長。
09:43
Claim your experience.
197
583304
1887
主張你的經驗,
09:45
Don't let it claim you, because if you do,
198
585191
2621
別讓經驗主張你,因為如果你屈服了,
09:47
I believe you will become trapped,
199
587812
3161
我相信你就會變得綁手綁腳,
09:50
you will not grow, you will not evolve.
200
590973
5942
不再進步,不再成長。
09:56
But of course, sometimes it's not outside pressures
201
596915
3478
但當然有時候並不是外在壓力
10:00
that cause us to take on that identity of survivor.
202
600393
4371
讓我們揹起倖存者的身分。
10:04
Sometimes we just like the perks.
203
604764
3893
有時候我們就喜歡隨之而來的好處。
10:08
Sometimes there's a payoff.
204
608657
3508
有時候會有好處。
10:12
But then we get stuck.
205
612165
3735
但之後我們就會陷入膠著。
10:15
Now, one of the first things I learned
206
615900
1811
我剛當實習牧師 學到的其中一件事
10:17
as a chaplain intern was the three C's
207
617711
4106
就是牧師的 3C 守則:
10:21
of the chaplain's job:
208
621817
2391
10:24
Comfort, clarify and, when necessary, confront
209
624208
6962
安撫 (comfort)、澄清 (clarify),
如果需要的話,面對 (confront),
或是挑戰 (challenge)。
10:31
or challenge.
210
631170
2155
10:33
Now, we all pretty much love the comforting
211
633325
1946
我們都蠻喜歡安撫和澄清,
10:35
and the clarifying.
212
635271
1857
10:37
The confronting, not so much.
213
637128
4942
但可不太喜歡面對。
10:42
One of the other things that I loved
214
642070
1994
另一件讓我愛上
10:44
about being a chaplain was
215
644064
2458
當牧師的事情是
10:46
seeing patients a year, or even several years
216
646522
4473
在病人治療一年後,或是幾年後
10:50
after their treatment, because
217
650995
1841
和他們見面,
10:52
it was just really cool to see how they had changed
218
652836
2700
看見他們的變化、
10:55
and how their lives had evolved
219
655536
2216
他們的生活進展,
10:57
and what had happened to them.
220
657752
1890
和他們發生了什麼事,感覺很酷。
10:59
So I was thrilled one day
221
659642
2520
有天我非常興奮,
11:02
to get a page down into the lobby of the clinic
222
662162
2448
因為我在診所大廳拿到一張紙,
11:04
from a patient who I had seen the year before,
223
664610
3581
給我的是去年見過的病人,
11:08
and she was there with her two adult daughters,
224
668191
2474
她和兩位成年的女兒一起來,
11:10
who I also knew, for her one year follow-up exam.
225
670665
4259
我也都認識,今天是她年度追蹤的回診日。
11:14
So I got down to the lobby, and they were ecstatic
226
674924
3537
我到大廳的時候,他們欣喜若狂,
11:18
because she had just gotten all of her test results back
227
678461
2251
因為她才剛拿到所有的檢驗結果,
11:20
and she was NED: No Evidence of Disease.
228
680712
6188
NED,就是「無病徵」 (No Evidence of Disease)。
11:26
Which I used to think meant Not Entirely Dead.
229
686900
4757
我總是把那看做「還有半條命」 (Not Entirely Dead)。
11:31
So they were ecstatic, we sat down to visit,
230
691657
5493
他們欣喜若狂,
我們都坐下,
感覺很怪,
11:37
and it was so weird, because
231
697150
2807
因為才短短兩分鐘,她就開始重述
11:39
within two minutes, she started retelling me the story
232
699957
3882
11:43
of her diagnosis and her surgery and her chemo,
233
703839
4530
自己當初確診、手術和化療的故事,
11:48
even though, as her chaplain, I saw her every week,
234
708369
3468
即使身為她的牧師,我每週和她見面,
11:51
and so I knew this story.
235
711837
2891
我已經知道這個故事了。
11:54
And she was using words like suffering,
236
714728
3042
她當時用的字眼都是受難、
11:57
agony, struggle.
237
717770
3995
非常痛苦、掙扎。
12:01
And she ended her story with,
238
721765
2614
最後她以這句話做結論:
12:04
"I felt crucified."
239
724379
4794
「我感覺被釘在十字架上處死了。」
12:09
And at that point, her two daughters got up and said,
240
729173
2664
那時候,她的兩個女兒站起來說:
12:11
"We're going to go get coffee."
241
731837
3912
「我們要去買咖啡。」
12:15
And they left.
242
735749
3141
然後就離開了。
12:18
Tell me three things about yourself before the next stop.
243
738890
2835
告訴我關於你的三件事,在抵達下一站之前。
12:21
People were leaving the bus before she even got
244
741725
2756
大家都下了公車,
還聽不到她說第二或第三個故事。
12:24
to number two or number three.
245
744481
5377
12:29
So I handed her a tissue,
246
749858
3487
所以我遞給她一張面紙,
12:33
and I gave her a hug,
247
753345
3297
給她一個擁抱,
12:36
and then, because I really cared for this woman,
248
756642
3510
因為我真的很關心她,
12:40
I said,
249
760152
2086
所以我說:
12:42
"Get down off your cross."
250
762238
2306
「從你的十字架上下來吧。」
12:44
And she said, "What?"
251
764544
4266
她說:「什麼?」
12:48
And I repeated, "Get down off your cross."
252
768810
5414
我又說了一次: 「從你的十字架上下來吧。」
12:54
And to her credit, she could talk about her reasons
253
774224
4645
她很棒的是,
能說出接納癌症的理由,
12:58
for embracing and then clinging to this identity.
254
778869
5119
然後緊抓住這個身分。
13:03
It got her a lot of attention.
255
783988
2022
這件事讓她受到很多關注。
13:06
People were taking care of her for a change.
256
786010
3105
換成是別人在照顧她, 不是她要照顧他人,
13:09
But now, it was having the opposite effect.
257
789115
3695
但現在卻造成了反效果,
13:12
It was pushing people away.
258
792810
2483
這件事不斷推開大家。
13:15
People kept leaving to get coffee.
259
795293
3747
大家不斷離開去買咖啡,
13:19
She felt crucified by her experience,
260
799040
3901
她覺得被自己的經歷 釘在十字架上處死,
13:22
but she didn't want to let that crucified self die.
261
802941
6222
但她卻不想讓十字架獨自消逝。
13:29
Now, perhaps you are thinking
262
809163
2917
也許你會想
13:32
I was a little harsh with her,
263
812080
2950
我對她有點嚴厲,
13:35
so I must tell you that
264
815030
2108
但我得告訴你,
13:37
I was speaking out of my own experience.
265
817138
3692
其實我是在說自己的經驗。
13:40
Many, many years before,
266
820830
2844
很多年以前,
13:43
I had been fired from a job that I loved,
267
823674
3326
我被炒魷魚,我很愛那個工作,
13:47
and I would not stop talking about my innocence
268
827000
3716
當時我無法克制一直說自己有多無辜,
13:50
and the injustice and the betrayal and the deceipt,
269
830716
3404
還有那有多不公平、是背叛和欺騙,
13:54
until finally, just like this woman,
270
834120
1130
直到終於有一天,就像她,
13:55
people were walking away from me,
271
835250
2041
大家開始離我而去,
13:57
until I finally realized
272
837291
3236
直到我終於了解
14:00
I wasn't just processing my feelings,
273
840527
3872
我不只是處理我的感受,
14:04
I was feeding them.
274
844399
2708
我是在加深我的感受。
14:07
I didn't want to let that crucified self die.
275
847107
4063
我不肯讓那個十字架獨自消逝。
14:11
But we all know that with any resurrection story,
276
851170
5422
但我們都知道每個復活的故事中,
14:16
you have to die first.
277
856592
2628
你都得先死。
14:19
The Christian story,
278
859220
1823
基督教的故事裡,
14:21
Jesus was dead a whole day in the tomb
279
861043
3272
耶穌死了埋在墳裡一整天,
14:24
before he was resurrected.
280
864315
2495
之後他才復活。
14:26
And I believe that for us,
281
866810
1838
我相信對我們來說,
14:28
being in the tomb
282
868648
2132
在墳裡
14:30
means doing our own deep inner work
283
870780
3986
意謂著處理我們自己深沉的內在感受,
14:34
around our wounds
284
874766
2704
處理我們的傷口,
14:37
and allowing ourselves to be healed.
285
877470
4473
允許自己復元。
14:41
We have to let that crucified self die
286
881943
3057
我們得讓那個處死的十字架獨自消逝,
14:45
so that a new self, a truer self,
287
885000
3604
這樣新的自我、更真實的自我
14:48
is born.
288
888604
2382
才能誕生。
14:50
We have to let that old story go
289
890986
2858
我們得讓舊的故事隨風而去,
14:53
so that a new story, a truer story,
290
893844
4147
這樣新的故事,更真實的故事
14:57
can be told.
291
897991
3039
才能被說出來。
15:01
Claim your experience. Don't let it claim you.
292
901030
5543
主張自己的經驗,
別讓經驗主張你。
15:06
What if there were no survivors,
293
906573
2581
如果沒有倖存者會如何?
15:09
meaning, what if people decided
294
909154
2796
意思是,如果每個人決定
15:11
to just claim their trauma as an experience
295
911950
2870
主張創傷只是個經驗,
15:14
instead of taking it on as an identity?
296
914820
4170
而不把它當做是一種身分,那會如何?
15:18
Maybe it would be the end of being
297
918990
2002
也許我們就不會被困在傷口裡,
15:20
trapped in our wounds
298
920992
2358
15:23
and the beginning of amazing
299
923350
3554
我們就能開啟驚人的
15:26
self-exploration and discovery and growth.
300
926904
3926
自我探索、發覺和成長。
15:30
Maybe it would be the start of defining ourselves
301
930830
4795
也許那會成為我們定義自己的開端,
15:35
by who we have become
302
935625
2580
用我們已經實現
15:38
and who we are becoming.
303
938205
4170
和正要變成的自己來定義。
15:42
So perhaps survivor was not
304
942375
5771
也許倖存者不在
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
948146
5207
你想說的三件事裡。
15:53
No matter.
306
953353
1317
那也沒關係。
15:54
I just want you all to know that
307
954670
2240
我只是想讓你們知道,
15:56
I am really glad that we are on this bus together,
308
956910
4313
我真的很高興 我們同在這台公車上,
16:01
and this is my stop.
309
961223
3896
我的站到了。
16:05
(Applause)
310
965119
3705
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7