Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

Берт Рутан о будущем космоса

80,398 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

Берт Рутан о будущем космоса

80,398 views ・ 2007-01-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ranis Zagidullin Редактор: Ksenia Loskutnikova
00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
25000
5000
Я хочу начать фразой: "Хьюстон, у нас проблема".
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
30000
4000
Появилось уже второе поколение тех, кто живет в ситуации отсутствия какого-либо прогресса
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
34000
5000
в области полетов человека в космос. В действительности, мы деградируем.
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
39000
6000
С большой вероятностью так мы потеряем всю способность вдохновлять молодежь
00:45
to go out and continue this very important thing
4
45000
3000
на продолжение этого очень важного дела,
00:48
that we as a species have always done.
5
48000
2000
которым мы, как вид живых существ, занимались всегда.
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
50000
3000
В действительности, мы инстинктивно прошли
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
53000
6000
и продрались сквозь трудные места, отправились в места еще более враждебные,
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
59000
6000
а затем поняли, возможно, к всеобщему удивлению, что это и есть причина того, что мы выжили.
01:05
And I feel very strongly
9
65000
2000
И я с уверенностью говорю,
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
67000
4000
что ничего хорошего нет в том, что целые поколения нашей молодежи
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
71000
4000
считают нормальным ждать от будущего только появления обновленной версии
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
75000
3000
мобильного телефона с поддержкой видео.
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
78000
4000
Они должны ждать от будущего новых исследований, ждать колонизации,
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
82000
4000
должны ждать прорывов в науке. Они должны ...
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
86000
4000
Мы должны вдохновлять их, так как они должны привести нас
01:30
and help us survive in the future.
16
90000
3000
и помочь выжить в будущем.
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
93000
6000
Особенно меня волнует то, чем прямо сейчас занимается НАСА в соответствии с этой новой доктриной Буша
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
99000
6000
и чем будет заниматься в течении 15 следующих лет. Ой, блин, я напортачил.
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
105000
5000
У нас есть жесткие специальные инструкции здесь - не говорить о политике.
01:50
(Laughter)
20
110000
1000
(смех)
01:51
What we're looking forward to is --
21
111000
3000
То, что мы с нетерпением ждем - это
01:54
(Applause)
22
114000
1000
(аплодисменты)
01:55
what we're looking forward to
23
115000
3000
то, что мы с нетерпением ждем -
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
118000
3000
это не только вдохновение наших детей,
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
121000
5000
но и понимание того, что принятый план даже не позволяет
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
126000
4000
самым способным людям в стране - инженерам компаний Boeing и Lockheed
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
130000
6000
выйти и рискнуть сделать что-нибудь новое.
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
136000
6000
Мы собираемся вернуться на Луну - 50 лет спустя,
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
142000
6000
и мы собираемся сделать это в соответствии с детально проработанным планом, но мы не узнаем ничего нового.
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
148000
4000
Я очень обеспокоен этим. Но в любом случае
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
152000
4000
главное, чем я хочу поделиться сегодня с вами, -
02:36
is that right back to where we inspire people
32
156000
4000
это вопрос вдохновения людей,
02:40
who will be our great leaders later.
33
160000
2000
которые станут нашими великими лидерами в будущем.
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
162000
4000
Это тема следующих 15 минут моего разговора.
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
166000
4000
Я думаю, что вдохновение появляется, когда вы еще очень молоды:
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
170000
4000
в возрасте от 3 до 12-14 лет
02:54
What they look at is the most important thing.
37
174000
4000
То, на что мы, вернее, они смотрят в этом возрасте - это и есть самое важное.
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
178000
3000
Для примера возьмем авиацию.
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
181000
3000
Был замечательный короткий 4-х летний период,
03:04
when marvelous things happened.
40
184000
3000
в течение которого произошли чудесные вещи.
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
187000
4000
Это началось в 1908, когда братья Райт совершили полет в Париже, и каждый сказал:
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
191000
4000
"О, я могу сделать это". Лишь несколько человек полетели
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
195000
5000
в начале 1908. Уже в течение четырех лет у 39 стран появились сотни самолетов,
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
200000
4000
тысячи пилотов. Самолеты возникли благодаря естественному отбору.
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
204000
4000
Сейчас вы можете сказать, что интеллектуальный подход лежит в основе конструкций наших современных самолетов,
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
208000
4000
но на ранних стадиях не было никаких интеллектуальных конструкций.
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
212000
5000
Было опробовано по меньшей мере 30000 различных способов,
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
217000
4000
а когда самолет разбивался и пилот погибал, этот способ больше не использовался.
03:41
The ones that flew and landed OK
49
221000
3000
Те самолеты, которые успешно взлетали и приземлялись,
03:44
because there were no trained pilots
50
224000
1000
так как не было обученных пилотов,
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
225000
4000
изначально имели хорошие летные характеристики.
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
229000
5000
Таким образом, делая огромное количество попыток, тысячи попыток,
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
234000
3000
в этот 4-х летний период мы изобрели концепции
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
237000
3000
самолетов, которые летают и сегодня. И летать сейчас весьма безопасно,
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
240000
4000
так как тогда у нас было много возможностей для поиска лучшего варианта.
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
244000
2000
Ничего подобного не было в космических полетах.
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
246000
4000
Было опробовано только 2 концепции - две США и одна Россией.
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
250000
2000
И кто был вдохновлен в течении этого периода?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
252000
3000
Журнал "Aviation Week" попросил меня сделать список личностей,
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
255000
3000
наиболее ярких в авиации за последние 100 лет.
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
258000
4000
Я составил список и обнаружил, что каждый из них
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
262000
7000
был ребенком в этот замечательный период возрождения авиации.
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
269000
4000
Ну, тоже самое происходило, когда я сам был ребенком - также, несомненно, очень важные вещи.
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
273000
5000
Началась эпоха реактивных двигателей, появились ракеты. Вон Браун показывал,
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
278000
2000
как можно долететь на Марс. И это было до запуска первого спутника.
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
280000
4000
И это было время, когда Марс был чертовски интереснее,
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
284000
2000
чем сейчас. Мы думали, что там есть животные,
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
286000
4000
мы знали, что там растут деревья, цвета поверхности планеты ведь меняются, верно?
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
290000
3000
Но, как вы знаете, НАСА развенчала все это, отправив этих роботов,
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
293000
3000
и они приземлились только в пустынях.
04:56
(Laughter)
71
296000
4000
(смех)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
300000
7000
Если вы посмотрите, что произошло - эта черная линия показывает, как быстро человек когда-либо летал,
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
307000
3000
красная линия - предел скорости военных истребителей
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
310000
3000
и синяя линия - это коммерческий воздушный транспорт.
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
313000
2000
Вы обнаружите здесь большой скачок. Когда я был ребенком,
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
315000
4000
я думал, что должен что-то сделать, чтобы набраться смелости,
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
319000
5000
а затем попробовать делать то, на что у других людей не хватает смелости.
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
324000
2000
И что же я делал, когда был ребенком?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
326000
3000
Я не занимался хотродами, девушками или танцами.
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
329000
5000
И у нас не было наркотиков в то время. Но я участвовал в соревнованиях по моделированию самолетов.
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
334000
2000
Я потратил около семи лет в течении войны во Вьетнаме,
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
336000
3000
испытывая самолеты для ВВС.
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
339000
2000
И потом я втянулся и получал большое удовольствие, строя самолеты,
05:41
that people could build in their garages.
84
341000
3000
которые люди могли бы собрать у себя в гараже.
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
344000
3000
И около 3000 из них летают. Конечно, один из них -
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
347000
4000
это Voyager, который облетел вокруг света. Я основал еще одну компанию в 1982 году,
05:51
which is my company now.
87
351000
2000
которая сейчас принадлежит мне.
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
353000
7000
И мы ежегодно разрабатывали более одного нового типа самолета, начиная с 1982 года.
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
360000
4000
И их так много, что я даже не могу показать их все на этом графике.
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
364000
4000
Наиболее впечатляющий самолет всех времен, я думаю, был разработан,
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
368000
4000
спустя всего лишь несколько лет после первого полета реактивного самолета.
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
372000
4000
И им успешно пользовались, пока он не слишком устарел и не был выведен из эксплуатации.
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
376000
7000
Мы отступили в 98-м назад к тому, что было разработано в 56. Как вам это?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
383000
3000
Наиболее впечатляющий космическим аппаратом, по моему мнению,
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
386000
5000
был лунный посадочный модуль Груммана. Как вы знаете, он сел на Луне,
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
391000
2000
взлетел с Луны, не требуя никакой технической поддержки -
06:33
that's kind of cool.
97
393000
2000
это очень здорово.
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
395000
3000
Мы потеряли способность делать такие вещи. Оставили ее в 1972.
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
398000
5000
Этот модуль был разработан спустя три года после полета Гагарина в космос в 1961 году.
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
403000
5000
Три года, а мы не можем сделать это сейчас.
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
408000
5000
Безумие. Поговорим очень коротко о циклах обновления, явления которые растут,
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
413000
4000
активно используются, и умирают, когда их заменяют на что-либо еще.
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
417000
3000
Такие вещи обычно происходят каждые 25 лет.
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
420000
4000
Длиться 40 лет, даже больше. Вы можете распространить подобное правило
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
424000
3000
на все виды самых разных технологий. Интересная вещь,
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
427000
3000
кстати, скорость. В плане скорости, прошу прощения, высокоскоростные путешествия
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
430000
6000
идут во главе этих инновационных циклов. Но здесь она вообще нулевая.
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
436000
8000
Эти два новых самолета летают ровно с такой же скоростью как DC8, который был построен в 1958 году.
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
444000
3000
Это очень важно, и это показывает, что у вас нет инновационных циклов там,
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
447000
3000
где технологию разрабатывает и использует правительство.
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
450000
4000
Хороший пример для этого, конечно же, сеть DARPA.
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
454000
3000
Компьютеры использовались сначала в артиллерии, затем в IRS (налоговое агенство в США).
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
457000
3000
Но только в наших руках, уровень использования компьютеров достиг максимума,
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
460000
4000
в т.ч. и по получению прибыли от них. Это должен делать частный сектор.
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
464000
3000
Держите это в уме. Я разочарован в инновациях.
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
467000
3000
Я ищу инновационные циклы в космосе и ничего не нахожу.
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
470000
4000
В тот самый первый год, когда Гагарин летал в космос,
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
474000
3000
а через несколько недель Ален Шепард, было еще пять полетов человека
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
477000
3000
в космос; это в первый год.
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
480000
9000
В 2003 все, кого США отправили в космос, погибли.
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
489000
2000
Было только три или четыре полета в 2003 году.
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
491000
7000
В 2004 было только два полета - два русских Союза летали
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
498000
4000
к международной космической станции. И я должен быть провести три полета в пустыне Мохаве
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
502000
2000
с маленькой группой из пары десятков человек,
08:24
in order to get to a total of five,
125
504000
2000
чтобы выйти на цифру пять,
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
506000
5000
которая была таким же числом, что и в далеком 1961 году.
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
511000
5000
В этом нет никакого роста. Никакой активности. Совсем ничего.
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
516000
3000
Это фотография сделана с SpaceShipOne (Космический Корабль Один).
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
519000
2000
Это фотография сделана с орбиты.
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
521000
6000
Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие.
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
527000
4000
Мы знаем, как сейчас сделать это для суборбитальных полетов, как сделать их достаточно безопасными,
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
531000
4000
по крайней мере, такими же безопасными, как и более ранние воздушные полеты - значит, это может быть сделано.
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
535000
5000
И я думаю, я хочу поговорить немного о том, почему у нас была смелость
09:00
to go out and try that as a small company.
134
540000
7000
начать и попробовать сделать это в рамках небольшой компании.
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
547000
3000
Ну, прежде всего, что будет дальше?
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
550000
4000
У первого производства будет большой объем работы, большое количество участников.
09:14
There's another one announced just last week.
137
554000
3000
Вот еще один участник, объявленный лишь на прошлой неделе.
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
557000
6000
И он будет суборбитальным. И причина того, что он должен быть суборбитальным,
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
563000
3000
в том, что нет решений, позволяющих обеспечить необходимый уровень безопасности
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
566000
5000
для полетов простых людей на орбиту. Правительство все время проделывало это -
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
571000
2000
- три правительства проделывали это на протяжении 45 лет,
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
573000
4000
но несмотря на это - 4 процента людей, покинувших атмосферу Земли, погибли.
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
577000
5000
Вот. Вы бы не хотели начинать бизнес с подобным показателем безопасности.
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
582000
6000
Будет очень большой объем работы. Мы считаем, что 100.000 человек будет летать к 2020 году.
09:48
I can't tell you when this will start,
145
588000
2000
Я не могу сказать вам, когда это начнется,
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
590000
3000
потому что я не хочу, чтобы мои конкуренты знали мои планы.
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
593000
5000
Но я думаю, когда это начнется, мы найдем решения.
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
598000
3000
И очень скоро вы увидите те самые курортные отели на орбите.
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
601000
3000
И это действительно легко достижимо - прокатиться вокруг луны,
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
604000
4000
чтобы увидеть шикарный вид из окна. И это будет действительно здорово.
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
608000
2000
Поскольку у луны нет атмосферы -
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
610000
3000
вы можете сделать эллиптическую орбиту и промахнуться хоть на 10 футов, если хотите.
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
613000
2000
О, как это будет забавно.
10:15
(Laughter)
154
615000
2000
(смех)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
617000
4000
Хорошо. Мои критики говорят: "Послушай, Рутан тратит
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
621000
5000
большое количество денег миллиардеров для того, чтобы всего лишь покатать их самих.
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
626000
5000
Что это? Это не система транспорта. Это всего лишь развлечение".
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
631000
3000
И меня, как правило, беспокоило это, и тогда я начинал думать.
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
634000
5000
Ну что ж, погодите минутку. Я купил мой первый компьютер Apple в 1978 году,
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
639000
6000
и я купил его, потому что я мог сказать: "Я приобрел компьютер для дома, а ты нет".
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
645000
5000
"Для чего ты его используешь?" "Забегай. С ним можно играть во Frogger (Лягушки)." Вот.
10:50
(Laughter)
162
650000
1000
(смех)
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
651000
3000
Не банковский компьютер или компьютер корпорации "Lockheed",
10:54
but the home computer was for games.
164
654000
3000
а просто домашний компьютер для игр.
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
657000
4000
Для целого десятилетия он существовал ради забавы. Мы даже не знали, для чего именно он был предназначен.
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
661000
4000
Но что произошло - у нас есть эта крупная отрасль производства,
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
665000
4000
большое развитие, большие усовершенствования, мощности и так далее,
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
669000
5000
и когда они появились в домах в достаточном количестве, мы были готовы для новых изобретений.
11:14
And the inventor is in this audience.
169
674000
2000
И изобретатели здесь, в этом зале.
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
676000
4000
Эл Гор изобрел интернет и, благодаря этому,
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
680000
3000
то, что мы использовали на протяжении целого года, простите,
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
683000
6000
на протяжении целого десятилетия ради забавы, стало нашим всем - нашим бизнесом, нашими исследованиями,
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
689000
4000
нашим средством общения и, если мы позволим парням из Google
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
693000
4000
подумать над этим еще несколько уик-ендов, то мы сможем добавить еще десяток вещей в этот список.
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
697000
3000
И осталось совсем недолго до того момента, когда наши дети уже не смогут поверить нам,
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
700000
5000
что у нас не всегда были дома компьютеры.
11:45
So fun is defendable.
177
705000
3000
Таким образом, развлечение оправдано.
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
708000
5000
Хорошо. Я хочу показать вам оживленный график
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
713000
3000
и на нем то, что будет по моим прогнозам.
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
716000
4000
И на нем также поднимается другой вопрос. Прямо здесь.
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
720000
4000
Существует группа людей, которая продвинулась вперед.
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
724000
3000
И вы не знаете их всех - они те, кто пошли дальше,
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
727000
7000
которые были окрылены подобно детям в возрасте от 3 до 15 лет,
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
734000
3000
вдохновленные нами, собирающимися полететь на орбиту и на луну
12:17
right in this time period.
185
737000
2000
прямо в данный период времени.
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
739000
10000
Пол Аллен, Элан Маск, Ричард Брэнсон, Джеф Безос, семья Ансари,
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
749000
5000
которые сейчас финансируют русскую суборбитальную затею.
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
754000
4000
Боб Бигелоу - частную космическую станцию и Камрок.
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
758000
6000
Эти люди берут деньги и вкладывают их в интересную сферу,
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
764000
3000
и я думаю, это намного лучше чем, если бы они вкладывали в область
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
767000
4000
улучшения сотовой связи или что-нибудь в этом роде - но они вкладывают их в очень (невнятно)
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
771000
4000
сферы, и это приведет нас к другим возможностям,
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
775000
2000
и это приведет нас к будущим большим делам,
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
777000
4000
и это позволит нам идти дальше. И я думаю, в конечном итоге
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
781000
4000
это позволит нам заселять космос и избежать вымирания.
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
785000
6000
Они были вдохновлены большим прогрессом. Но посмотрите на прогресс, который будет за этим.
13:11
There were a couple of examples here.
197
791000
2000
Здесь была пара примеров.
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
793000
4000
Военные имели высокоэффективный военный самолет
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
797000
5000
- SR71. Он прожил полный жизненный цикл, слишком устарел для полетов
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
802000
5000
и был снят со службы. Конкорд удвоил скорость воздушных путешествий.
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
807000
3000
Он прошел полный жизненный цикл без конкуренции,
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
810000
3000
был снят со службы. И теперь мы застряли на месте
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
813000
3000
с тем же уровнем мощности, как у военных истребителей,
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
816000
4000
и коммерческими воздушными полетами, которые у нас были в конце 50-ых.
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
820000
4000
Но чего-то в этом не хватает, чтобы вдохновлять наших детей.
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
824000
2000
И я говорю как про совсем маленьких детей,
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
826000
1000
так и про 10-летних.
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
827000
6000
То, чего не хватает - это действительно интересных вещей, которые должны вот-вот произойти.
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
833000
2000
Сравнительно скоро вы сможете купить билет
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
835000
5000
и лететь выше и быстрее, чем высокотехнологичный
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
840000
4000
действующий военный самолет. Этого никогда не случалось ранее.
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
844000
5000
Причина того, что они застряли на месте с таким уровнем технологичности
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
849000
3000
было, ну, вы знаете, то, что вы можете выиграть войну в течении 12 минут.
14:12
why do you need something better?
214
852000
1000
Зачем вам нужно что-то большее?
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
853000
3000
Но, я думаю, когда вы, парни, начнете покупать билеты и летать
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
856000
5000
суборбитальными полетами в космос, очень скоро, погодите минутку,
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
861000
3000
что случится при этом - у нас будут военные самолеты
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
864000
3000
с суборбитальными характеристиками и, я думаю, очень скоро.
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
867000
4000
Но интересная вещь насчет этого - то, что бизнесмены будут делать это первыми.
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
871000
6000
Хорошо. Я с нетерпением жду новую капиталистическую космическую гонку. Давайте ускорим ее приход.
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
877000
4000
Вы помните, космическая гонка в 60-ых шла ради государственной репутации,
14:41
because we lost the first two milestones.
222
881000
3000
потому что мы потеряли первые две вехи.
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
884000
4000
Мы не потеряли их с технической точки зрения. Мы имели технические средства,
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
888000
5000
позволяющие поместить что-либо на орбиту, и тогда мы позволили Вон Брауну полететь.
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
893000
2000
Вы можете спорить, что это не техническая неудача.
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
895000
4000
"Спутник" не был технической неудачей, однако он был потерей престижа.
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
899000
7000
Америка. Мир увидел, что Америка - не лидер в технологиях,
15:06
and that was a very strong thing.
228
906000
2000
и это было очень серьезным обстоятельством.
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
908000
5000
И тогда мы отправили в космос Алена Шеферда через несколько недель после Гагарина.
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
913000
5000
Ни через месяцы, или десятилетия, или еще через сколько-либо. Значит, у нас была возможность.
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
918000
9000
Но Америка проиграла. Мы проиграли. И поэтому мы сделали большой прыжок, чтобы наверстать потери.
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
927000
3000
И вновь самое интересное то, что мы потерпели поражение
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
930000
3000
по отношению к русским уже в первой паре решающих моментов.
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
933000
5000
Вы не можете купить коммерческий билет в космос в Америке.
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
938000
5000
Не можете сделать это. Вы можете купить его в России.
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
943000
3000
Вы можете летать на русском оборудовании. Это доступно,
15:46
because a Russian space program is starving,
237
946000
3000
потому что русская космическая программа испытывает дефицит в финансировании,
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
949000
5000
и это очень мило с их стороны получать 20 миллионов то там то сям, взяв на борт еще одного пассажира.
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
954000
7000
Это доходно. Это может быть сформулировано как космический туризм. Они также предлагают экскурсию
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
961000
4000
вокруг луны, подобно тому, что совершил Апполон-8.
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
965000
3000
100 миллионов зеленых и, опа - я могу полететь на луну.
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
968000
3000
Но, знаете, могли ли вы тогда в 60-ых представить,
16:11
when the space race was going on,
243
971000
2000
когда шла космическая гонка,
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
973000
6000
чтобы первая коммерческая капиталистическая вещь, требующая выполнения -
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
979000
4000
это купить билет, чтобы слетать на луну, было бы возможным на русском оборудовании?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
983000
3000
И предположили ли бы вы, что русские могли бы представить,
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
986000
4000
что когда они первые попадут на луну на их развитом оборудовании,
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
990000
4000
то ребята на корабле не будут русскими? Может быть, это будет японский
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
994000
4000
или американский миллиардер? Ну, это странно, знаете ли, это действительно странно.
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
998000
4000
Но в любом случае, я думаю, мы должны обойти их опять.
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
1002000
7000
Я думаю, если мы сделаем это, то это будет удачной, очень удачной,
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
1009000
5000
частной космической полетной индустрией. Первые ли мы или нет, на самом деле, не имеет значения.
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
1014000
6000
Вообще-то, русские запускали сверхзвуковой транспорт еще перед Конкордом.
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
1020000
4000
И в то время они осуществили несколько грузовых рейсов, а затем перестали его использовать.
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
1024000
3000
Я думаю, вы можете провести параллель с тем,
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1027000
4000
когда предлагаются коммерческие услуги.
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1031000
4000
Ладно. Мы поговорим лишь немного о коммерческом развитии полета человека в космос.
17:15
This little thing says here: five times
258
1035000
2000
Эта маленькая деталь говорит о том, что финансирование космических полетов увеличится в 5 раз
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1037000
8000
к 2020 году по сравнению с финансированием НАСА. Я хочу сказать вам, что уже
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1045000
4000
примерно 1,5-1,7 миллиардов
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1049000
6000
инвестиций в частные космические полеты вообще не от правительства США.
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1055000
5000
Это уже всемирные инвестиции. Если вы почитаете, если вы погуглите,
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1060000
3000
вы обнаружите, что примерно половина этих денег, а вы видите здесь в 2 раза большую сумму,
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1063000
4000
которая вовлечена в процесс, - та половина еще не истрачена, но является зафиксированной
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1067000
3000
и запланированной на следующие несколько лет. Послушайте, это достаточно много.
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1070000
5000
Я прогнозирую, тем не менее, это настолько прибыльно, насколько эта отрасль вообще будет,
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1075000
4000
и это несомненно выгодно, если вы перевозите людей за 200.000 долларов
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1079000
4000
на чем-либо, что потребует лишь десятую часть данной стоимости,
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1083000
4000
или меньше, это будет очень выгодно.
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1087000
3000
Я прогнозирую также, что капиталовложения, которые потребуются
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1090000
4000
будут где-то в районе половины того, что налогоплательщик США
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1094000
4000
тратит на насовские разработки пилотируемых космических полетов.
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1098000
5000
И каждый доллар, который будет вложен, будет потрачен эффективнее
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1103000
8000
примерно в 10-15 раз. И что это значит, что перед тем, как мы узнаем об этом,
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1111000
7000
достижения в сфере человеческих полетов в космос (без каких-либо долларов налогоплательщиков)
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1118000
6000
будут на уровне примерно в 5 раз большем,
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1124000
5000
чем текущий бюджет НАСА в области полета человека в космос.
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1129000
8000
И это потому, что это - мы. Это частная индустрия.
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1137000
6000
Вам никогда не следует зависеть от правительства, если вы делаете нечто подобное,
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1143000
3000
и мы делали это на протяжении длительного времени. НАСА. По поводу НАСА.
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1146000
4000
Она никогда не разрабатывала воздушные лайнеры и никогда не запускала их.
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1150000
4000
Но НАСА разрабатывает космические лайнеры и всегда имеет
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1154000
7000
и запускает только космические линии. Ну ладно. Мы отложим это в сторону,
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1161000
6000
потому что мы боимся этого. Но вернемся назад в июнь 2004 года,
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1167000
5000
когда я демонстрировал, что, на самом деле, может сделать небольшая группа,
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1172000
3000
можно начать с этого, все изменилось с тех пор.
19:35
OK, thank you very much.
287
1175000
2000
Ладно. Спасибо большое.
19:37
(Applause)
288
1177000
2000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7