Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

Burt Rutan blickt in die Zukunft der Raumfahrt

79,861 views ・ 2007-01-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Björn Láczay Lektorat: Jochen Schmidt
00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
25000
5000
Zuallererst möchte ich sagen: Houston, wir haben ein Problem.
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
30000
4000
Inzwischen wächst die zweite Generation heran, die keinen Fortschritt
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
34000
5000
in der bemannten Raumfahrt erlebt. Wir fallen eigentlich sogar zurück.
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
39000
6000
Die Gefahr ist groß, dass wir unsere Jugend nicht mehr dafür begeistern können,
00:45
to go out and continue this very important thing
4
45000
3000
diese eine wichtige Eigenschaft zu pflegen,
00:48
that we as a species have always done.
5
48000
2000
die die Menschheit immer ausgezeichnet hat.
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
50000
3000
Ich meine den Drang, den wir immer verspürt haben,
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
53000
6000
an immer unwirtlichere und feindseligere Orte vorzudringen,
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
59000
6000
nur um später überrascht festzustellen, dass wir genau deswegen überlebt haben.
01:05
And I feel very strongly
9
65000
2000
Für mich ist absolut klar,
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
67000
4000
dass es nicht gut ist, wenn ganze Generationen junger Leute
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
71000
4000
nichts weiter herbeisehnen können als die Entwicklung
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
75000
3000
besserer Handys mit Videofunktion.
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
78000
4000
Sie sollten sich auf Erforschung freuen können, auf Kolonisierung,
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
82000
4000
auf große wissenschaftliche Fortschritte. Sie müssen es.
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
86000
4000
Wir müssen sie inspirieren, denn sie müssen uns führen,
01:30
and help us survive in the future.
16
90000
3000
und uns helfen in Zukunft zu überleben.
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
93000
6000
Besonders beunruhigend finde ich das, was die NASA nach Bushs neuen Plänen
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
99000
6000
in diesem und dem nächsten Jahrzehnt -- oh, verflixt, jetzt hab' ich's vermasselt.
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
105000
5000
Es gibt hier ganz klare Vorschriften. Über Politik dürfen wir nicht reden.
01:50
(Laughter)
20
110000
1000
(Gelächter)
01:51
What we're looking forward to is --
21
111000
3000
Wir wollen aber nicht nur --
01:54
(Applause)
22
114000
1000
(Beifall)
01:55
what we're looking forward to
23
115000
3000
Wir wollen aber nicht nur
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
118000
3000
Inspiration für unsere Kinder,
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
121000
5000
sondern die derzeitigen Pläne erlauben nicht einmal
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
126000
4000
den kreativsten Köpfen in diesem Land -- den Raumfahrtingenieuren von Firmen wie
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
130000
6000
Boeing und Lockheed, Risiken einzugehen und neue Ideen auszuprobieren.
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
136000
6000
Wir fliegen wieder zum Mond -- nach 50 Jahren --
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
142000
6000
und es ist alles ausdrücklich so geplant, dass wir nichts Neues dabei lernen.
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
148000
4000
Das macht mich wirklich fertig. Aber wie auch immer, das ist --
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
152000
4000
was ich aber im Grunde heute mit Ihnen teilen will,
02:36
is that right back to where we inspire people
32
156000
4000
ist genau diese Inspiration für die Menschen
02:40
who will be our great leaders later.
33
160000
2000
die später einmal unsere wichtigen Anführer sein werden.
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
162000
4000
Davon werde ich hier in den nächsten 15 Minuten reden.
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
166000
4000
Und ich glaube, dass die Inspiration schon in ganz jungen Jahren anfängt:
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
170000
4000
bei drei- bis zwölf- oder vierzehnjährigen.
02:54
What they look at is the most important thing.
37
174000
4000
Das wichtigste ist, was wir -- was sie erleben.
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
178000
3000
Schauen wir uns nur die Luftfahrt an.
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
181000
3000
Da gab es eine fantastische, ganz kurze Zeitspanne von nur vier Jahren,
03:04
when marvelous things happened.
40
184000
3000
in der großartige Sachen passiert sind.
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
187000
4000
Angefangen hat es 1908, als die Gebrüder Wright in Paris abgehoben haben, und alle haben gesagt,
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
191000
4000
"Oh, hey, das kann ich auch!" Nur ganz wenige Leute waren Anfang
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
195000
5000
1908 schon mal geflogen. Vier Jahre später gab es hunderte von Flugzeugen in 39 Ländern,
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
200000
4000
und tausende Piloten. Flugzeuge sind durch natürliche Selektion entstanden.
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
204000
4000
Heute kann man sagen, dass unsere Flugzeuge durch "Intelligent Design" entstehen,
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
208000
4000
aber bei diesen frühen Flugzeugen gab es so etwas noch nicht.
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
212000
5000
Da hat man bestimmt 30.000 verschiedene Sachen ausprobiert,
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
217000
4000
und wenn jemand abgestürzt und gestorben ist, dann wurde das nicht nochmal versucht.
03:41
The ones that flew and landed OK
49
221000
3000
Die, die geflogen sind und sicher gelandet sind -- okay
03:44
because there were no trained pilots
50
224000
1000
es gab ja keine ausgebildeten Piloten,
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
225000
4000
die nachweislich gute Flieger gewesen wären.
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
229000
5000
Wir haben also, in einem ganzen Haufen von Versuchen, tausenden von Versuchen,
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
234000
3000
in diesen vier Jahren die Konzepte entwickelt,
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
237000
3000
mit denen die heutigen Flugzeuge funktionieren. Und deshalb sind sie so sicher,
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
240000
4000
weil wir jede Möglichkeit genutzt haben, um herauszufinden, was funktioniert.
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
244000
2000
In der Raumfahrt ist das überhaupt nicht passiert.
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
246000
4000
Man hat nur zwei Konzepte ausprobiert -- zwei in den USA, und eins bei den Russen.
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
250000
2000
Na, und wer ist in dieser Zeitspanne inspieriert worden?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
252000
3000
Ich habe für die Aviation Week eine Liste von Leuten gemacht,
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
255000
3000
die meiner Meinung nach die ersten 100 Jahre der Luftfahrt geprägt haben.
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
258000
4000
Ich habe das also aufgeschrieben und später fand ich heraus, dass jeder einzelne
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
262000
7000
während dieser großartigen Renaissance der Luftfahrt ein kleines Kind war.
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
269000
4000
Und in meiner eigenen Kindheit sind auch ziemlich tolle Sachen passiert.
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
273000
5000
Es gab die ersten Düsenflugzeuge und Raketen. Von Braun hat erklärt,
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
278000
2000
wie man zum Mars fliegen kann -- und das war vor Sputnik.
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
280000
4000
Und damals war der Mars noch viel interessanter
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
284000
2000
als heute. Wir dachten, da würde es Tiere geben,
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
286000
4000
und wir waren sicher, dass es Pflanzen gab, weil sich ja die Farben änderten.
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
290000
3000
Aber, naja, die NASA hat uns das vermasselt, weil sie diese Roboter hingeschickt hat,
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
293000
3000
und damit bloß in den Wüsten gelandet ist.
04:56
(Laughter)
71
296000
4000
(Gelächter)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
300000
7000
Sehen Sie sich das an -- die dünne schwarze Linie ist die höchste Geschwindigkeit, mit der wir je geflogen sind.
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
307000
3000
und die rote Line, das sind die schnellsten Militärjets
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
310000
3000
und die blaue Linie steht für die kommerzielle Luftfahrt.
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
313000
2000
Sie sehen da einen riesigen Sprung zu der Zeit, als ich ein kleiner Junge war --
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
315000
4000
und ich glaube, damit hat es zu tun, dass ich den Mut hatte
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
319000
5000
einfach mal etwas auszuprobieren, wozu andere nicht den Mut hatten.
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
324000
2000
Also, was habe ich als kleiner Junge getan?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
326000
3000
Ich habe mich nicht für Autos interessiert oder für Mädchen oder fürs Tanzen.
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
329000
5000
Und, naja, Drogen gab es damals keine. Aber ich habe Flugmodelle für Wettkämpfe gebaut.
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
334000
2000
Während des Vietnamkriegs habe ich ungefähr sieben Jahre lang
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
336000
3000
für die Air Force Flugzeuge getestet.
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
339000
2000
Und danach hatte ich einen Riesenspaß damit, Flugzeuge zu bauen,
05:41
that people could build in their garages.
84
341000
3000
die die Leute in ihren Garagen zusammenbasteln konnten.
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
344000
3000
Und davon fliegen ungefähr 3000 herum. Eins davon ist natürlich
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
347000
4000
die Voyager, die um die Welt gefogen ist. 1982 habe ich noch eine Firma gegründet,
05:51
which is my company now.
87
351000
2000
die ich heute noch leite.
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
353000
7000
Und wir haben seit 1982 jedes Jahr mindestens einen neuen Flugzeugtyp entwickelt.
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
360000
4000
Viele davon sind in diesem Diagramm überhaupt nicht abgebildet.
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
364000
4000
Das beeindruckendste Flugzeug aller Zeiten -- für mich -- ist nur zwölf Jahre
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
368000
4000
nach dem ersten funktionierenden Jet entwickelt worden.
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
372000
4000
War im Dienst, bis es zu alt war, dann wurde es ausgemustert.
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
376000
7000
Wir sind '98 zu etwas zurückgekehrt, was '56 entwickelt worden ist. Wie bitte?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
383000
3000
Das -- für mich -- beeindruckendste Raumschiff aller Zeiten
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
386000
5000
war die Grumman Mondlandefähre. Das war ein -- wissen Sie, die ist auf dem Mond gelandet,
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
391000
2000
hat wieder vom Mond abgehoben, hat kein Wartungspersonal gebraucht --
06:33
that's kind of cool.
97
393000
2000
das ist schon cool.
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
395000
3000
Wir können das heute nicht mehr. Wir haben es 1972 aufgegeben.
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
398000
5000
Das Ding wurde drei Jahre, nachdem Gagarin ins All geflogen ist designt.
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
403000
5000
Drei Jahre, und heute können wir das nicht mehr.
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
408000
5000
Wahnsinn! Ich muss kurz über Innovationszyklen reden -- die Sachen entwickeln sich,
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
413000
4000
es gibt eine Menge Aktivität, und dann werden sie durch etwas anderes ersetzt und sterben aus.
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
417000
3000
Das passiert normalerweise alle 25 Jahre.
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
420000
4000
oder alle 40 Jahre, mit Überschneidungen. Das kann man
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
424000
3000
bei allen möglichen Technologien feststellen. Das Interessante daran --
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
427000
3000
übrigens, die Geschwindigkeit hier, Entschuldigung, Reisen mit höherer Geschwindigkeit
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
430000
6000
steht über diesen Innovationszyklen. Aber hier ist keiner.
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
436000
8000
Diese zwei neuen Flugzeuge fliegen genau so schnell wie die DC8, die 1958 gebaut wurde.
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
444000
3000
Und das ist der Knackpunkt, dass es nämlich keine Innovationszyklen gibt
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
447000
3000
wenn der Staat für die Entwicklung und die Nutzung verantwortlich ist.
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
450000
4000
Sehen Sie, ein schönes Beispiel ist natürlich das DARPA-Netz.
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
454000
3000
Man hat Computer zuerst für die Artillerie verwendet, dann bei der Steuerbehörde.
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
457000
3000
Aber dann bekamen wir es, jetzt gibt es diese ganze Aktivität,
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
460000
4000
den ganz Nutzen. Die Privatwirtschaft muss es machen.
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
464000
3000
Merken Sie sich das. Ich habe die Innovation --
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
467000
3000
ich habe bei der Raumfahrt nach Innovationszyklen gesucht, und ich habe keine gefunden.
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
470000
4000
Gleich im ersten Jahr, als Gagarin ins All flog,
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
474000
3000
und ein paar Wochen später Alan Shepherd, gab es fünf bemannte
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
477000
3000
Raumflüge auf der ganzen Welt; im allerersten Jahr
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
480000
9000
Alle Leute, die die USA 2003 ins All geschickt hat, sind umgekommen.
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
489000
2000
Im ganzen Jahr 2003 gab es nur drei oder vier Flüge.
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
491000
7000
2004 gab es nur zwei Flüge: mit russischen Sojus-Kapseln
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
498000
4000
zur Internationalen Raumstation. Und ich musste in der Mojave drei Flüge
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
502000
2000
machen mit meinen paar Dutzend Leuten,
08:24
in order to get to a total of five,
125
504000
2000
damit es unterm Strich fünf wurden,
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
506000
5000
so viele, wie es auch schon damals im Jahr 1961 waren.
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
511000
5000
Es gibt kein Wachstum. Keine Aktivität. Gar nichts.
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
516000
3000
Das hier ist ein Bild, das aus dem SpaceShipOne aufgenommen wurde.
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
519000
2000
Dieses Bild hier ist im Orbit gemacht worden.
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
521000
6000
Unser Ziel ist, dass Sie dieses Bild sehen und das richtig genießen können.
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
527000
4000
Wir wissen heute, wie das mit suborbitalen Flüge geht, und zwar sicher genug --
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
531000
4000
mindestens so sicher wie bei den ersten Airlines -- das ist also möglich.
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
535000
5000
Und ich denke, ich möchte ein bisschen davon erzählen, warum wir den Mut hatten
09:00
to go out and try that as a small company.
134
540000
7000
das alles als kleines Unternehmen zu versuchen.
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
547000
3000
Naja, erst mal, was was passiert als nächstes?
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
550000
4000
Die erste Industrie wird ein Massengeschäft, mit sehr vielen Anbietern.
09:14
There's another one announced just last week.
137
554000
3000
Erst letzte Woche wurde noch einer angekündigt.
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
557000
6000
Und es wird suborbital sein. Und der Grund, warum es suborbital sein muss
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
563000
3000
ist, dass es keine ausreichenden Sicherheitslösungen
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
566000
5000
gibt, um mit Passagieren in den Orbit zu fliegen. Die Regierungen machen das --
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
571000
2000
drei Regierungen machen das seit 45 Jahren,
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
573000
4000
und trotzdem sind vier Prozent der Menschen, die die Atmosphäre verlassen haben, gestorben.
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
577000
5000
Das ist -- Man kann mit so einer unsicheren Technik kein Geschäft betreiben.
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
582000
6000
Es ein ziemliches Massengeschäft; wir glauben, dass bis 2020 hunderttausend Leute fliegen.
09:48
I can't tell you when this will start,
145
588000
2000
Ich kann Ihnen nicht sagen, wann es los geht,
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
590000
3000
weil ich nicht will, dass die Konkurrenz meinen Zeitplan kennt.
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
593000
5000
Aber ich glaube, sobald wir soweit sind, werden wir Lösungen finden.
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
598000
3000
Und dann wird es recht schnell diese Hotels im Orbit geben.
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
601000
3000
Und eine ganz einfache Sache ist dann dieser Schwung um den Mond herum,
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
604000
4000
wo man diese coole Aussicht hat. Und das wird wirklich cool.
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
608000
2000
Weil der Mond nämlich keine Atmosphäre hat --
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
610000
3000
da kann man mit einem elliptischen Orbit auf drei Meter rankommen, wenn man will.
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
613000
2000
Oh, das wird so ein Spaß!
10:15
(Laughter)
154
615000
2000
(Gelächter)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
617000
4000
Okay. Meine Kritiker sagen: "Hey, der Rutan schmeißt bloß
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
621000
5000
einen Haufen Geld raus, damit ein paar Milliardäre eine Spritztour machen können.
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
626000
5000
Was soll das? Das ist kein Verkehrsmittel, das ist eine reine Spaßveranstaltung."
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
631000
3000
Und früher hat mich das auch gestört, aber dann dachte ich mir,
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
634000
5000
Moment mal. Meinen ersten Apple-Computer habe ich mir 1978 gekauft
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
639000
6000
und zwar, damit ich sagen konnte: "Ich hab' einen Computer zuhause und Du nicht!"
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
645000
5000
"Was machst Du damit?" -- "Komm rüber, man kann damit Frogger spielen." Okay.
10:50
(Laughter)
162
650000
1000
(Gelächter)
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
651000
3000
Weder der Computer in der Bank noch der bei Lockheed,
10:54
but the home computer was for games.
164
654000
3000
nur der Heimcomputer war zum Spielen.
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
657000
4000
Ein ganzes Jahrzehnt ging es nur um den Spaß -- keiner wusste, wozu das Ding überhaupt gut war.
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
661000
4000
Aber was ist passiert? Wir hatten eine große Industrie,
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
665000
4000
enorme Entwicklung, immer mehr Leistung und so weiter,
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
669000
5000
und als genug Leute einen daheim hatten, waren wir reif für eine neue Erfindung.
11:14
And the inventor is in this audience.
169
674000
2000
Und der Erfinder sitzt hier im Publikum.
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
676000
4000
Al Gore hat das Internet erfunden, und deswegen wurde
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
680000
3000
etwas -- etwas, was wir ein ganzes Jahr -- Entschuldigung,
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
683000
6000
ein ganzes Jahrzehnt nur als Spielzeug benutzten, wichtig für den Handel, die Forschung,
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
689000
4000
die Kommunikation, und wenn die Jungs bei Google
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
693000
4000
noch ein paar Wochenenden darüber nachdenken, kommt noch ein Dutzend anderer Sachen auf die Liste.
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
697000
3000
Und es dauert nicht mehr lang, dann glauben einem die Kinder nicht mehr
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
700000
5000
dass wir früher gar keine Computer zuhause hatten.
11:45
So fun is defendable.
177
705000
3000
Spaß ist also in Ordnung.
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
708000
5000
Okay, ich möchte Ihnen ein etwas wirres Diagramm zeigen,
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
713000
3000
aber darin sehen Sie meine Voraussage, was passieren wird.
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
716000
4000
Und Sie sehen noch etwas, genau hier.
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
720000
4000
Es hat sich eine Gruppe von Leuten gebildet --
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
724000
3000
die sind nicht alle bekannt -- aber die, die dazugehören
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
727000
7000
sind als Kinder inspiriert worden, in diesem Alter zwischen drei und 15 Jahren,
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
734000
3000
dadurch, dass wir hier den Orbit und den Mond erreicht haben,
12:17
right in this time period.
185
737000
2000
genau in dieser Zeit.
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
739000
10000
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, die Familie Ansari,
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
749000
5000
die jetzt diese suborbitale Sache der Russen finanziert,
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
754000
4000
Bob Bigelow mit seiner privaten Raumstation, und Carmack.
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
758000
6000
Diese Leute nehmen ihr Geld und investieren in eine interessante Sache,
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
764000
3000
und ich finde das viel besser, als wenn man es
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
767000
4000
in ein besseres Handy oder sowas steckt -- aber sie investieren in sehr [unklar]
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
771000
4000
Gebiete, und dadurch bekommen wir diese Möglichkeiten,
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
775000
2000
und das wird uns zu der nächsten wirklich großen Sache führen
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
777000
4000
und uns ermöglichen, zu erforschen. Und ich glaube, irgendwann
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
781000
4000
werden wir dadurch Kolonien gründen und unser Aussterben verhindern können.
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
785000
6000
Sie sind durch große Fortschritte inspiriert worden. Aber sehen Sie sich den Fortschritt danach an.
13:11
There were a couple of examples here.
197
791000
2000
Da gab es eine Reihe von Beispielen.
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
793000
4000
Die Militärjets hatten eine -- das Militärflugzeug mit der größten Leistung
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
797000
5000
war die SR71. Es flog einen ganzen Lebenszyklus, bis es zu alt war
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
802000
5000
und wurde dann außer Dienst gestellt. Die Concorde hat die Geschwindigkeit in bei den Airlines verdoppelt.
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
807000
3000
Sie flog für einen ganzen Lebenszyklus ohne Konkurrenz;
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
810000
3000
außer Dienst gestellt. Und da stecken wir jetzt fest
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
813000
3000
mit der gleichen Leistung bei Militärjets
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
816000
4000
und in der kommerziellen Luftfahrt, die wir schon in den späten 50ern hatten.
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
820000
4000
Aber es gibt etwas, das unsere Kinder heute wieder inspirieren kann.
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
824000
2000
Und ich meine, wenn Sie heute ein Baby haben,
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
826000
1000
oder ein zehnjähriges Kind.
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
827000
6000
Ich meine etwas richtig interessantes, das hier passieren wird.
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
833000
2000
Relativ bald werden Sie in der Lage sein, ein Ticket zu kaufen
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
835000
5000
und höher und schneller zu fliegen als die leistungsstärksten
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
840000
4000
Militärflugzeuge, die im Einsatz sind. Das hat es noch nie gegeben.
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
844000
5000
Dass die hier bei dieser Leistung festsitzen
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
849000
3000
liegt daran, naja, wissen Sie, man gewinnt den Krieg in 12 Minuten,
14:12
why do you need something better?
214
852000
1000
wozu braucht man da was besseres?
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
853000
3000
Aber ich glaube, wenn Sie alle anfangen, Tickets zu kaufen und
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
856000
5000
suborbitale Raumflüge zu machen, dann wird bald -- Moment mal,
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
861000
3000
was passiert dann? Wir werden suborbitale Militärjets
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
864000
3000
bekommen, und zwar ziemlich schnell, glaube ich.
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
867000
4000
Aber das Interessante daran, ist dass die Privaten als erste da oben sein werden.
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
871000
6000
Okay, also ich freue mich schon auf diesen kapitalistischen Wettlauf ins All.
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
877000
4000
In den 60ern ging es beim Wettlauf ins All ums Nationalprestige,
14:41
because we lost the first two milestones.
222
881000
3000
weil wir die ersten beiden Meilensteine verpasst hatten.
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
884000
4000
Technisch gesehen haben wir nicht verloren. Wir hatten die Technik
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
888000
5000
um etwas in den Orbit zu bringen damals bei von Braun,
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
893000
2000
also kann man sagen, dass wir technisch nicht verloren haben.
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
895000
4000
Sputnik war keine technische Niederlage, aber es war ein Prestigeverlsut.
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
899000
7000
Amerika -- für die Welt war Amerika nicht Technologieführer,
15:06
and that was a very strong thing.
228
906000
2000
und das war eine ziemlich harte Sache.
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
908000
5000
Und dann flog Alan Shepherd ein paar Wochen nach Gagarin,
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
913000
5000
nicht Monate oder Jahrzehnte oder sowas. Also, wir hatten die Fähigkeiten.
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
918000
9000
Aber Amerika hatte verloren. Und deshalb machten wir einen Riesensprung, um aufzuholen.
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
927000
3000
Also nochmal, das Interessante hier ist, wir haben schon wieder
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
930000
3000
die ersten paar Meilensteine an die Russen verloren.
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
933000
5000
Man kann in Amerika kein Ticket kaufen, um ins All zu fliegen --
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
938000
5000
es geht nicht. In Russland geht das.
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
943000
3000
Man kann mit russischer Technik rauffliegen. Das geht deshalb,
15:46
because a Russian space program is starving,
237
946000
3000
weil das russische Raumfahrtprogramm pleite ist,
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
949000
5000
und für die ist es toll, wenn sie ab und zu 20 Millionen für einen Platz kassieren.
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
954000
7000
Das ist ein Geschäft. Man kann es Weltraumtourismus nennen. Sie bieten auch so einen
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
961000
4000
Flug um den Mond herum an, wie ihn Apollo 8 gemacht hat.
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
965000
3000
100 Millionen Dollar -- hey, ich kann zum Mond fliegen.
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
968000
3000
Aber, sagen Sie, hätten Sie gedacht, damals in den 60ern
16:11
when the space race was going on,
243
971000
2000
als das Rennen ins All am Laufen war,
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
973000
6000
dass die erste kommerzielle, kapitalistische Sache sein würde,
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
979000
4000
dass man ein Ticket für einen Flug zum Mond mit russischer Technik kaufen kann?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
983000
3000
Und hätten sie gedacht, hätten die Russen gedacht,
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
986000
4000
dass an dem Tag, an dem sie mit ihrer Technik zum Mond fliegen würden,
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
990000
4000
gar keine Russen an Bord sein würden? Es wird wahrscheinlich ein japanischer
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
994000
4000
oder amerikanischer Milliardär sein? Also, das ist doch wirklich bizarr, oder?
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
998000
4000
Aber so oder so, ich bin der Meinung, wir müssen Sie nochmal schlagen.
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
1002000
7000
Ich denke, was wir sehen werden ist, ist eine erfolgreiche, extrem erfolgreiche
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
1009000
5000
private Raumfahrtindustrie. Ob wir die ersten sind oder nicht ist eigentlich egal.
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
1014000
6000
Die Russen hatten ja sogar schon vor der Concorde ein Überschallpassagierflugzeug.
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
1020000
4000
Sie haben ein paar Frachtflüge damit gemacht und es dann ausgemustert.
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
1024000
3000
Ich glaube, das gleiche werden wir erleben,
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1027000
4000
wenn das kommerzielle Zeug auf den Markt kommt.
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1031000
4000
OK, reden wir noch ein bisschen über die kommerzielle Entwicklung der bemannten Raumfahrt.
17:15
This little thing says here: five times
258
1035000
2000
Laut diesem kleinen Bild werden wir im Jahr 2020
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1037000
8000
fünfmal so viel machen wie die NASA. Ich darf Ihnen sagen, schon jetzt
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1045000
4000
sind ungefähr 1,5 bis 1,7 Milliarden
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1049000
6000
in die private Raumfahrt investiert worden, ganz ohne staatliche Beteiligung;
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1055000
5000
heute schon, weltweit. Wenn Sie nachlesen -- wenn sie das googlen,
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1060000
3000
dann finden Sie nur ungefähr halb so viel, aber es gibt Zusagen
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1063000
4000
über das Doppelte von diesem Betrag -- noch nicht ausgegeben, aber zugesagt
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1067000
3000
und für die nächsten paar Jahre eingeplant. Hey, das ist ein Haufen Geld.
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1070000
5000
Ich sage aber voraus, so profitabel wie dieses Geschäft sein wird --
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1075000
4000
und es ist bestimmt profitabel, wenn man Leute für 200.000 Dollar
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1079000
4000
mit etwas fliegen lässt, dessen Betriebskosten bei einem Zehntel dieses Preises liegen,
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1083000
4000
oder noch darunter -- das wird extrem profitabel.
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1087000
3000
Ich sage auch voraus, das die Investitionen, die in diese Sache fließen werden,
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1090000
4000
in etwa bei der Hälfte dessen liegen werden, was die US-Steuerzahler
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1094000
4000
für die bemannten Raumfahrzeuge der NASA ausgeben.
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1098000
5000
Und jeder Dollar, der da reinfließt, wird etwa 10 bis 15 mal
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1103000
8000
effizienter verwendet werden. Und das bedeutet: Schneller als wir glauben,
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1111000
7000
wird der Fortschritt bei der bemannte Raumfahrt, ohne Steuergelder,
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1118000
6000
ein etwa fünf mal höheres Niveau erreichen
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1124000
5000
als das derzeitige NASA-Budget für die bemannte Raumfahrt.
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1129000
8000
Und zwar, weil wir es machen. Die Privatwirtschaft.
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1137000
6000
Man sollte bei solchen Sachen nie vom Staat abhängig sein,
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1143000
3000
aber das waren wir ziemlich lange. Die NACA, der Vorläufer der NASA,
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1146000
4000
hat nie ein Passagierflugzeug entwickelt und nie eine Airline betrieben.
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1150000
4000
Aber die NASA hat immer das Passagierraumschiff entwickelt
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1154000
7000
und betreibt die einzige Raumfluggesellschaft, okay. Und wir haben uns nie
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1161000
6000
getraut, wir hatten Angst. Aber seit damals im Juni 2004,
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1167000
5000
als ich bewiesen habe, dass man tatsächlich mit einer kleinen Gruppe
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1172000
3000
einen Anfang machen kann, seit damals hat sich alles geändert.
19:35
OK, thank you very much.
287
1175000
2000
Okay, vielen herzlichen Dank.
19:37
(Applause)
288
1177000
2000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7