Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

79,863 views ・ 2007-01-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arpita Bhattacharjee Reviewer: Anshul Tyagi
00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
25000
5000
मैं ये कह कर शुरु करना चाहूँगा, कि ह्यूस्टन, हम मुश्किल में हैं.
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
30000
4000
इन्सान की अंतरिक्ष यात्रा को लेकर हम ठहराव की दूसरी पीढ़ी में पहुँच रहे हैं.
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
34000
5000
सच्चाई ये है कि हम पीछड़ गए हैं .
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
39000
6000
हम बहुत बड़ा मौका गँवाने वाले हैं अपने युवाओं को प्रेरित करने का,
00:45
to go out and continue this very important thing
4
45000
3000
जिससे कि वो इस बहुत ही महत्वपूर्ण काम को जारी रख सकें
00:48
that we as a species have always done.
5
48000
2000
जो कि हमने मानव होने के नाते हमेशा किया.
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
50000
3000
हम बड़ी सहजता से निकल पड़े
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
53000
6000
और मुश्किल चढ़ाईयाँ लांघ ली, दुर्गम से दुर्गम स्थान तक पहुँच गए,
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
59000
6000
और बाद में, हैरत के साथ महसूस किया, कि यही तो हमारे जीने का मकसद था.
01:05
And I feel very strongly
9
65000
2000
मैं बड़ी शिद्दत से महसूस करता हूँ कि
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
67000
4000
ये बिल्कुल सही नहीं है कि हम बच्चों की ऎसी पीढ़ियाँ बनाँए जिनकी
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
71000
4000
अपेक्षाँए वीडियो वाले बेहतर सेल-फोन तक
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
75000
3000
सीमित हों.
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
78000
4000
उन्मे अनुस्न्धान की इच्छा होनी चाहिए, संगठित होने की सोच होनी चाहिए,
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
82000
4000
नई खोज के लिए उत्सुकता होनी होगी. ये इन बच्चों के लिए ज़रूरी है.
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
86000
4000
हमें उन्हे प्रोत्साहित करना होगा, क्योंकि वे ही आगे रहकर
01:30
and help us survive in the future.
16
90000
3000
भविष्य में हमारा अस्तित्व बनाए रखने में भूमिका निभाएंगे.
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
93000
6000
नासा नए बुश सिद्धांतो को लेकर अभी जो कर रही है, उससे मुझे बेहद परेशानी है,
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
99000
6000
जिससे कि- अगले डेढ़ दशक का समय - ओह, मैंने गड़ब़ड़ कर दि.
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
105000
5000
हमें ख़ास हिदायत दी गई थी कि हम यहाँ राजनीति पर चर्चा ना करें.
01:50
(Laughter)
20
110000
1000
(ठहाका)
01:51
What we're looking forward to is --
21
111000
3000
हमेँ जिस चीज़ की अपेक्षा है --
01:54
(Applause)
22
114000
1000
(तालियाँ)
01:55
what we're looking forward to
23
115000
3000
तो हम जो उम्मीद कर रहे हैं
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
118000
3000
वह सिर्फ हमारे बच्चों का प्रोत्साहन ही नहीं है,
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
121000
5000
बल्कि अभी योजना यह भी है कि कैसे
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
126000
4000
इस देश के सबसे रचनात्मक लोग -- बोईंग और लॉकहीड के
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
130000
6000
स्पेस इंजीनियरों को नई चुनौति और नए प्रयोगों से रोका जा सके.
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
136000
6000
हम चाँद पे फिर से जा रहे हैं -- 50 साल बाद --
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
142000
6000
पर जा रहे हैं नया कुछ ना सीखने की विशिष्ट योजना लेकर.
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
148000
4000
मुझे इस बात से बड़ी परेशानी होती है. वैसे भी --
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
152000
4000
मैं आज आपसे जो बातें करना चाहता हूँ वो इसी मुद्दे पर आधारित हैं,
02:36
is that right back to where we inspire people
32
156000
4000
कि हम कैसे उन लोगों को प्रभावित करते हैं
02:40
who will be our great leaders later.
33
160000
2000
जो कि भविष्य में हमारे महान नेता बनेंगे.
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
162000
4000
मेरे अगले 15 मिनटों की बातों का विषय यही है.
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
166000
4000
मुझे लगता है प्रेरणा की शुरुवात बहुत बचपन से होती है;
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
170000
4000
तीन-साल-की उमर, 12 साल तक, 14 साल की उमर.
02:54
What they look at is the most important thing.
37
174000
4000
जो हम -- वो क्या देखते हैं, यही सबसे महत्वपूर्ण है.
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
178000
3000
चलिए वायु-यात्रा की एक झलक लेते हैं.
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
181000
3000
एक छोटा सा समयकाल था, शानदार चार‌ सालों का,
03:04
when marvelous things happened.
40
184000
3000
जिनमें ग़ज़ब की चीज़ें हुंई.
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
187000
4000
इसकी शुरुवात 1908 मैं हुई, जब राईट बंधुओं ने पैरिस में उड़ान भरी, और सभी ने कहा,
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
191000
4000
'ओह, ये तो हम भी कर सकते हैं.' बहुत ही गिने-चुने लोग
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
195000
5000
1908 के शुरुवात में उड़ान भर सकते थे. अगले चार सालों में 39 देशों के पास सैंकड़ों हवाई जहाज़ थे,
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
200000
4000
और हज़ारों विमान चालक. हवाई जहाज़ों का आविष्कार एक स्वाभाविक प्रक्रिया के तहत हुआ.
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
204000
4000
आप आज ये कह सकते हैं कि सूक्ष्म डिज़ाईनों के ज़रीए हमारे आज के वायु-यान डिज़ाईन किए जाते हैं,
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
208000
4000
लेकिन वायु-यानों के उन पहले दिनों में ऎसे सू़क्ष्म डिज़ाईन उपलब्द्ध नहीं थे.
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
212000
5000
कम से कम 30,000 अलग अलग चीज़ें आज़माई गई होंगी,
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
217000
4000
और उनके क्रैश होने और विमान चालक की मौत के बाद ही ये समझ आया होगा कि ये तरीक़ा नहीं चलेगा.
03:41
The ones that flew and landed OK
49
221000
3000
कुछ वायु-यान उड़े और ठीक-ठाक उतर भी सके
03:44
because there were no trained pilots
50
224000
1000
पर उनमे भी कोई प्रशिक्षित चालक नहीं होते थे
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
225000
4000
जिन्हे वायु-यान उड़ाने का सही तरीक़ा पता हो.
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
229000
5000
तो हमने, हज़ारों बार कोशिश करते करते,
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
234000
3000
उन चार सालों में वह सारे सिद्धान्तों का आविष्कार किया
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
237000
3000
जिनकी बदौलत आज हम विमान चलाते हैं. वायु-यात्रा इसी कारण सुरक्षित बन पाई,
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
240000
4000
क्योंकि हमने क्या सही है, ये पता लगाने के लिए काफी़ प्रयोग किए.
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
244000
2000
पर अंतरिक्ष में उड़ान भरने के मामले में ऎसा नहीं हुआ.
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
246000
4000
सिर्फ दो ही सिद्धान्तों का परीक्षण किया गया -- अमरीकियों द्वारा दो और रूसियों द्वारा एक.
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
250000
2000
तो बताईए, उस समय इस विषय पर किन लोगों ने उत्साह दिखाया था?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
252000
3000
'एवियेशन वीक' ने मुझे एक सूचि बनाने का काम दिया
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
255000
3000
जिसमें मुझे हवाई उड़ान के पहले 100 वर्षों में मुख्य भूमिका निभाने वालों को चुनना था.
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
258000
4000
मैंने सूचि बनाई और बाद में पाया कि उन में से हर किसी का
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
262000
7000
बचपन हवाई यात्रा में जागरण के उस अद्भुत समयकाल में बीता था.
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
269000
4000
ख़ैर, जब मैं बच्चा था, तब भी कुछ महत्वपूर्ण चीज़ें घटीं.
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
273000
5000
जेट युग शुरु हुआ, मिसाईल युग का प्रदुर्भाव हुआ. वॉन ब्रौन ने
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
278000
2000
मंगल ग्रह पर जाने की तरकी़ब बताई -- ये सब स्पुटनिक के पहले की बात है.
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
280000
4000
और अस समय मंगल को लेकर आज से ज़्यादा कौतुहल था.
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
284000
2000
हमें लगता था वहाँ जानवर होंगे,
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
286000
4000
हम लगभग जानते थे कि वहाँ पौधे भी मिलेंगे, अलग रंगों के, है ना?
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
290000
3000
पर क्या करें, नासा ने पूरा मामला ही गड़बड़ कर दिया, रोबोट तो भेजे
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
293000
3000
लेकिन उन्हे उतारा केवल रेगिस्तानों में!
04:56
(Laughter)
71
296000
4000
(ठहाका)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
300000
7000
अगर आप देखें -- ये छोटी काली रेखा दर्शाती है कि इंसान ने कितनी रफ्तार से उड़ान भरी,
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
307000
3000
ये लाल रेखा सबसे अच्छे मिलिटरी विमानों को दर्शाती है
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
310000
3000
और ये नीली रेखा व्यवसायिक हवाई यातायात की है.
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
313000
2000
आप देख सकते हैं कि यहाँ एक बड़ा उछाल है. जब मैं छोटा था --
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
315000
4000
मुझे लगता है कि कहीं तो इस बात ने मुझे हिम्मत भी जुगाई कि
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
319000
5000
मैं निकल पड़ूँ और ऎसा कुछ करूँ जिसे करने की हिम्मत अब तक किसी ने नहीं दिखाई हो.
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
324000
2000
तो, बचपन में मैंने ऎसा क्या किया?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
326000
3000
मैं तेज़ गाड़ियों, लड़कियों या डिस्को के पीछे नहीं भागता था.
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
329000
5000
उन दिनों ड्रग्स नहीं मिला करते थे. पर मैंने वायु-यान के मॉडलों की प्रतियोगिताओं में भाग लिया.
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
334000
2000
मैंने क़रीब सात साल ग़ुज़ारे वियेतनाम युद्ध के दौरान
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
336000
3000
वायु सेना के यानों की उड़ान-क्षमता का परीक्षण करते हुए.
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
339000
2000
इसके बाद मैंने बड़े मज़े से ऎसे प्लेन बनाने लगा
05:41
that people could build in their garages.
84
341000
3000
जिन्हे लोग अपने गैरेज में ही जोड़ सकते थे.
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
344000
3000
उनमें से क़रीब 3,000 उड़ान भर रही हैं. हाँ,
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
347000
4000
'अराऊन्ड द वर्ल्ड वॉयेजर भी उन्ही विमानों में से एक है. मैंने सन '82 में एक और कंपनी की स्थापना की,
05:51
which is my company now.
87
351000
2000
जो अब मेरी कंपनी है.
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
353000
7000
हमने 1982 से लेकर हर साल एक से ज़्यादा नई तरह के वायु-यान बनाए हैं.
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
360000
4000
उनमें से बहुत से ऎसे हैं जिन्हे मैं इस चार्ट पर नहीं दिखा सकता.
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
364000
4000
मेरे हिसाब से किसी वायु-यान का अब तक का सबसे प्रभावशाली नक्शा
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
368000
4000
जेट विमानों के चालु होने के सिर्फ 12 साल बाद बन गया था.
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
372000
4000
इसे ज़ंग पड़ कर उड़ने के नाक़ाबिल हो जाने तक सेवा में रखा गया, फिर हटा दिया गया.
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
376000
7000
'98 में हम '56 में विकसित की हुई चीज़ को वापस ले आए. क्या?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
383000
3000
सबसे शानदार अंतरिक्ष यान, मेरे हिसाब से,
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
386000
5000
ग्रुम्मान लुनर लैण्डर थी. ये-- जैसा की आप जानते हैं, चाँद पर उतरी,
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
391000
2000
चाँद से वापस आई, और इसे रख-रखाव की ज़रूरत नहीं पड़ी --
06:33
that's kind of cool.
97
393000
2000
कमाल की बात है.
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
395000
3000
हमने वो क्षमता खो दी है. हमने सन '72 में ही उसका त्याग कर दिया था.
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
398000
5000
इसका नक्शा 1961 में गैगारिन की पहली अंतरिक्ष यात्रा के तीन साल बाद बनाया गया था.
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
403000
5000
सिर्फ तीन सालों में, और आज हम वो नहीं कर पा रहे जो हमने तब किया.
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
408000
5000
अजीब बात है. अगर हम नवप्रवर्तन चक्रों की चर्चा करें, तो ज़ोर पकड़ने वाली विचारधाराएँ
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
413000
4000
भी दूसरी विचारधाराओं से प्रतिस्थापित होकर लुप्त हो जाति हैं.
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
417000
3000
यह परिवर्तन हर 25 साल में होता है,
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
420000
4000
40 साल लंबे अंतरछादित चक्रों में. यह सिद्धांत
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
424000
3000
सभी तरह की तकनीकों पर लागु होता है. इसमें ध्यान देने वाली बात --
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
427000
3000
यानी गति, माफ कीजिए, तीव्र-गति से यात्रा
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
430000
6000
इन प्रवर्तन चक्रों का शीर्षक है. यहाँ ऎसा कुछ भी नही़ है.
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
436000
8000
इन दो नये विमानों की गति उतनी ही है जितनी 1958 के DC8 की.
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
444000
3000
मुद्दे की बात यह है कि ये प्रवर्तन चक्र आपको उपलब्द्ध नहीं होंगे
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
447000
3000
अगर सरकार ही उन्हे बनाए और सरकार ही उनका प्रयोग करे.
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
450000
4000
इसका सबसे अच्छा उदाहरण है 'DARPA नेट' (प्राथमिक नेटवर्क जिससे आजके ईंटरनेट का विकास हुआ)
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
454000
3000
कंप्युटरों का पहले इस्तेमाल युद्ध सामग्रीयों के लिए किया गया, फिर IRS (करारोपण और कर संग्रहण देखने वाली अमरीकि सरकारी एजेन्सी) के लिए.
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
457000
3000
पर जब हमें वो मिली, तो हमने हर कार्य क्षेत्र में
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
460000
4000
उसका पूरा लाभ उठाया. ये काम निजी क्षेत्र का होता है.
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
464000
3000
ये ध्यान में रखियेगा. मैंने प्रवर्तन को--
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
467000
3000
मैंने अंतरिक्ष के विषय पर प्रवर्तन चक्रों की खोज की, और मुझे कुछ नहीं मिला.
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
470000
4000
उसी साल जिस साल गैगारिन ने अंतरिक्ष यात्रा की,
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
474000
3000
और उसके चंद हफ्तों बाद एलन शेफर्ड ने भी, पूरे विश्व से पाँच मानव चालित
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
477000
3000
यान अंतरिक्ष में छोड़े गए थे, पहले ही साल में.
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
480000
9000
2003 में अमरीका ने जितने भी व्यक्ति अंतरिक्ष में भेजे, सभी मारे गए.
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
489000
2000
2003 में केवल तीन या चार उड़ाने भरी गईं थी.
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
491000
7000
2004 में, केवल दो उड़ानें भरी गईं : दो रूसी सोयूज़ विमान
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
498000
4000
जो कि अंतर्राष्ट्रिय मानव चालित स्टेशन में भेजी गईं. पर मुझे मोहावे में तीन उड़ानें
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
502000
2000
अपने चौबीस लोगों के छोटे से दल को लेकर भरनी पड़ी
08:24
in order to get to a total of five,
125
504000
2000
ताकि कुल उड़ानों की संख्या पाचँ तक पहुँच सके,
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
506000
5000
जो कि 1961 में भरी उड़ानों के बराबर था.
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
511000
5000
कोई बढ़ौतरी नहीं. कोई हलचल नही. कुछ भी नहीं.
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
516000
3000
ये 'स्पेस शिप वन' से खींची हुई तस्वीर है.
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
519000
2000
इस तस्वीर को औरबिट (अंतरिक्ष यान का कक्षपथ) से खींचा गया.
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
521000
6000
हमारा उद्देश्य यह है कि हम वहाँ तक पहुँच सकें ताकि आप इस तस्वीर का आनंद उठा सकें.
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
527000
4000
आज हम कक्षाओं से नीचे भी सुरक्षित उड़ान भर सकते हैं.
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
531000
4000
कम से कम पहले दौर के वायु-यानों में उड़ान जितनी सुरक्षा के साथ.
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
535000
5000
अब मैं यह् बताना चाहूँगा कि कैसे
09:00
to go out and try that as a small company.
134
540000
7000
एक छोटी कंपनी होने के बावजूद हमने हिम्मत दिखाई.
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
547000
3000
तो, आगे क्या होने वाला है?
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
550000
4000
उद्योग के शुरुवाती दौर में काम की मात्रा अधिक होगी, और उद्योग में निवेश करने वालों की भी.
09:14
There's another one announced just last week.
137
554000
3000
पिछले हफ्ते ही एक और नए निवेश की घोषणा हुई.
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
557000
6000
और ये सब कक्षा के नीचे उड़ने वाली उड़ानों के लिए होगा. ऎसा इसलिए होगा, क्योंकि
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
563000
3000
हमारे पास सुरक्षा के पर्याप्त साधन नहीं हैं
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
566000
5000
जिससे हम आम जनता को कक्षाओं में उड़ान भरवा सकें. ये काम सरकार कर रही है --
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
571000
2000
तीन सरकारें 45 सालों से कर रही हैं,
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
573000
4000
फिर भी वायुमण्डल के बाहर जाने वाले चार फिसदी लोगों की मौत हुई है.
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
577000
5000
तो -- आप सुरक्षा के ऎसे परिणाम लेकर व्यवसाय चलाना नहीं चाहेंगे.
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
582000
6000
यह व्यवसाय बड़े पैमाने का होगा, हमें लगता है कि 2020 तक क़रीब 1,00,000 लोग ऎसी उड़ानें भरेंगे.
09:48
I can't tell you when this will start,
145
588000
2000
ये कब शुरु होगा मैं आपको नहीं बता सकता,
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
590000
3000
क्योंकि मैं अपने प्रतिद्वन्द्वियों को मेरे कार्यक्रम की जानकारी नहीं देना चाहूँगा.
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
593000
5000
पर मुझे लगता है कि एक बार ये शुरु हो जाए, हमें रास्ते मिलने लगेंगे.
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
598000
3000
और बहुत जल्द, आपको कक्षा में ही होटल, रिसॉर्ट मिलने लगेंगे.
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
601000
3000
बहुत आसानी से आप चाँद का चक्कर लगा कर उसके नज़ारे का आनंद उठा पाएंगे.
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
604000
4000
बहुत दिलचस्प मामला होगा.
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
608000
2000
चूँकि चाँद में वायुमण्डल नहीं है --
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
610000
3000
आप चाहें तो उससे सिर्फ 10 फीट की दूरी पर उसकी अण्डाकार परिक्रमा भी लगा सकते हैं.
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
613000
2000
ओह, बड़ा मज़ा आएगा.
10:15
(Laughter)
154
615000
2000
(ठहाका)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
617000
4000
ओके. मेरे आलोचक कहते हैं कि 'ये रूटान तो बस अमीरों के पैसों से
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
621000
5000
अमीरों के मौज का सफर जुटाने में लगा है.
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
626000
5000
ये सब है क्या? ये कोई सफर का ज़रीया नहीं, बल्कि केवल मनोरंजन का साधन है."
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
631000
3000
मुझे ये सुनकर तक़लीफ होती थी, पर तब मैंने सोचा,
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
634000
5000
एक मिनट. मैंने अपना पहला एपल कंप्युटर 1978 में ख़रीदा था
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
639000
6000
और इसलिए ख़रीदा था ताकि मैं कह सकूँ कि, "मेरे घर में कंप्युटर है और तुम्हारे घर नहीं.
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
645000
5000
"आप उससे क्या करते हैं?" आई देखिए. उससे फ्रॉगर (एक कंप्युटर गेम) खेल सकते हैं." ओके.
10:50
(Laughter)
162
650000
1000
(ठहाका)
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
651000
3000
बैंक या लौकहीड का कंप्युटर नहीं,
10:54
but the home computer was for games.
164
654000
3000
घर का कंप्युटर सिर्फ गेम्स खेलने के लिए था.
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
657000
4000
एक पूरे दशक तक कंप्युटर सिर्फ मनोरंजन के लिए था -- हमें ये भी नहीं पता था कि इसका क्या इस्तेमाल हो.
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
661000
4000
पर इसके बाद जो हुआ, हम जो इतना बड़ा उद्योग खड़ा कर पाए,
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
665000
4000
ज़्यादा विकास, बड़े सुधार, अधिक सक्षमता, और भी ऎसा बहुत कुछ,
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
669000
5000
और जैसे जैसे कंप्युटर ज़्यादा से ज़्यादा घरों में पहुँचने लगा, उसने हमें नए आविष्कारों के लिए तैयार कर दिया.
11:14
And the inventor is in this audience.
169
674000
2000
और ये आविष्कारक इन श्रोताओं में से कोई भी हो सकता है.
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
676000
4000
अल गोर ने इंटरनेट का आविष्कार किया और उसी की वजह से,
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
680000
3000
जिसका की हमने पूरे एक साल -- माफ कीजिएगा,
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
683000
6000
जिसका पूरे एक दशक तक हमने सिर्फ मनोरंजन के इस्तेमाल किया, हमारा सब कुछ बन गया -- हमारा वाणिज्य, हमारा अनुसंधान,
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
689000
4000
हमारा संपर्क-साधन और, अगर गुगल के लोगों को बस
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
693000
4000
दो हफ्ते और सोचने दें, तो इस सूची में दर्जन भर चीज़ें और जुड़ जाएँगी.
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
697000
3000
जल्द ही ऎसे दिन भी आएँगे जब हम बच्चों को विश्वास नहीं दिला पाएँगे
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
700000
5000
कि हमेशा हमारे घरों में कंप्युटर नहीं हुआ करते थे.
11:45
So fun is defendable.
177
705000
3000
तो, मनोरंजन का समर्थन किया ही जा सकता है.
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
708000
5000
ओके, मैं अब आपको एक व्यस्त सा चार्ट दिखाना चाहूँगा,
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
713000
3000
जिसमें कि मैंने बताने चाहा है कि भविष्य में क्या होने वाला है.
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
716000
4000
और यहाँ ये अपने साथ एक विषय और सामने लाता है.
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
720000
4000
कुछ लोग हैं जो आगे आए हैं --
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
724000
3000
आप उनमें से हर किसी को नहीं जानते -- पर जो लोग सामने आए हैं
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
727000
7000
उन्हें उनके बचपन में, यही, तीन से 15 साल की उमर में
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
734000
3000
हमारे उस दौरान की
12:17
right in this time period.
185
737000
2000
अंतरिक्ष और चाँद की यात्रा से प्रेरणा मिली थी
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
739000
10000
पॉल ऎलेन, एलान मस्क, रिचार्ड ब्रैन्सन, जेफ बेज़ोस, अन्सारी परिवार
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
749000
5000
जो कि अब रूसी उप-कक्षाओं की उड़ानों के लिए आर्थिक मदद दे रहे हैं.
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
754000
4000
बॉब बिजेलौ, एक निजी स्पेस स्टेशन और कार्माक.
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
758000
6000
ये लोग पैसे लेकर उसे एक दिलच्स्प क्षेत्र में लगा रहे हैं,
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
764000
3000
जो मेरे हिसाब से किसी बेहतर सेल-फोन या ऎसी किसी चीज़ में
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
767000
4000
लगाने से अच्छा है -- पर ये इसे बहुत ही [अस्पष्ट] क्षेत्रों में लगा रहे हैं
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
771000
4000
जो हमें इतना क़ाबिल बना देगी,
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
775000
2000
कि हम अगली बड़ी सीढ़ी तक पहुँच सकें,
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
777000
4000
और नए आयामों को ढूँढ सकें. मुझे लगता है, कालांतर में
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
781000
4000
संघबद्ध होने में और अवलुप्ति से बचने में भी सहायक होगी.
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
785000
6000
ये लोग बड़ी उन्नतियों से प्रेरित हुए थे. पर ज़रा उस समय के बाद हुए विकास को देखिए.
13:11
There were a couple of examples here.
197
791000
2000
यहाँ दो उदाहरण देखे जा सकते हैं.
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
793000
4000
मिलिटरी सैनिकों के पास सबसे बेहतरीन मिलिटरी विमान
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
797000
5000
SR71 था. इस विमान ने अपना जीवन चक्र पूरा किया, पुराना होकर उड़ने के अयोग्य हो गया,
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
802000
5000
और तब इसे सेवा से हटा दिया गया. कॉनकार्ड ने हवाई यात्रा की गति को दुगना कर दिया.
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
807000
3000
उसने अपना पूरा जीवन-चक्र बिना प्रतिस्पर्धा के पूरा किया;
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
810000
3000
और फिर उसे सेवा से हटा लिया गया. और आज भी हम
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
813000
3000
मिलिटरी विमानों की वही पुरानी क्षमता पर ठहरे हुए हैं,
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
816000
4000
उसी व्यवसायिक हवाई यात्रा पद्धति का उपयोग कर रहे हैं जो हम '50 वी दशक के आखिर में किया करते थे.
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
820000
4000
पर आज हमारे बच्चों को प्रोत्साहित करने के लिए हमारे पास कुछ नया है.
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
824000
2000
चाहे आपका बच्चा एकदम शिशु हो
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
826000
1000
या 10-साल तक की उमर तक का.
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
827000
6000
कुछ बहुत ही अद्भुत चीज़ें होने वाली हैं.
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
833000
2000
जल्द ही, आप टिकट ख़रीद कर
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
835000
5000
आज के सबसे अच्छे मिलिटरी विमानों से ज़्यादा ऊँची और ज़्यादा तेज़
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
840000
4000
उड़ान भर सकेंगे. ऎसा पहले कभी नहीं हुआ.
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
844000
5000
अपनी कार्य-क्षमता को एक स्तर पर लाकर ठहर जाने की वजह यही (सोच) है
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
849000
3000
कि भई, अगर आप 12 मिनट में कोई युद्ध जीत सकते हैं,
14:12
why do you need something better?
214
852000
1000
तो इससे बेहतर करने की ज़रूरत क्या है?
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
853000
3000
पर जब आप लोग टिकट ख़रीद कर अंतरिक्ष में
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
856000
5000
कक्षा से नीचे की उड़ाने भरने लगेंगे, बहुत ही जल्द -- एक मिनट,
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
861000
3000
देखिए, हमारे पास कक्षा से नीचे उड़ने वाले मिलिटरी विमान भी होंगे
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
864000
3000
और बहुत ही जल्द ये सुविधा भी.
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
867000
4000
पर इसमें ग़ौर करने वाली बात ये है, कि पहले व्यवसायिक लोग ये काम करेंगे.
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
871000
6000
ओके, मैं उम्मीद कर रहा हूँ एक ऎसे दौर की, जिसे चाहे तो आप नया 'पूँजिवादी अंतरिक्ष प्रतिस्पर्धा' कह सकते हैं.
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
877000
4000
आप को याद होगा, '60 के द्शक की अंतरिक्ष प्रतिस्पर्धा देशाभिमान का मुद्दा था,
14:41
because we lost the first two milestones.
222
881000
3000
पर उसमें हम पहले दो चरण हार गए.
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
884000
4000
हमारी हार तकनीकि कारणों से नहीं थी. चूँकि हमारे पास वो सारे संसाधन मौजूद थे,
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
888000
5000
जिससे हम अंतरिक्ष यान कक्षा में भेज सकें, जो कि हमने वॉन ब्रौन को अंतरिक्ष में भेज कर सिद्ध भी किया,
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
893000
2000
यही बताते हैं कि ये हार तकनीकि नहीं थी.
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
895000
4000
स्पुटनिक तकनीकि हार नहीं, बल्कि प्रतिष्ठा की हार थी.
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
899000
7000
अमरीका -- विश्व ने देखा अमरीका तकनीक में सबसे आगे नहीं है,
15:06
and that was a very strong thing.
228
906000
2000
और ये बहुत बड़ी बात है.
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
908000
5000
हमने गैगारिन की अंतरिक्ष यात्रा के कुछ ही हफ्तों के अंदर ऎलन शेफर्ड को अंतरिक्ष भेजा,
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
913000
5000
महीनों या दशकों बाद नहीं. तो वो क्षमता थी हमारे पास.
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
918000
9000
पर अमरीका हार गया. हम हार गए. और इस वजह से, अपनी प्रतिष्ठा फिर स्थापित करने के लिए हमने बहुत बड़ी छलांग लगाई.
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
927000
3000
फिर भी, मुद्दे की बात यही है कि हम पहले ही रूसियों से
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
930000
3000
शुरु के दो मक़ाम हार चुके हैं.
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
933000
5000
आप आज भी अंतरिक्ष की यात्रा का टिकट अमरीका में नहीं ख़रीद सकते --
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
938000
5000
पर आप उसे रशिया में ख़रीद सकते हैं.
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
943000
3000
आप रूसी संसाधनों से अंतरिक्ष यात्रा कर सकते हैं, जो कि इस लिए उपलब्द्ध है
15:46
because a Russian space program is starving,
237
946000
3000
क्योंकि रूसी अंतरिक्ष कार्यक्रम में धन की ज़बरदस्त कमी है,
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
949000
5000
और एक सीट के बदले बीस मिलियन डॉलर की राशि का वो खुले दिल से स्वागत करेंगे.
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
954000
7000
ये विशुद्ध व्यवसाय है. इसे आप अंतरिक्ष पर्यटन भी कह सकते हें. ये लोग चाँद के चारों ओर दौरा
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
961000
4000
लगाने का भी प्रस्ताव रख रहे हैं, जैसे एपोलो आठ से किया गया था.
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
965000
3000
100 मिलियन डॉलर -- और हाँ, मैं चाँद जा सकता हूँ.
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
968000
3000
पर जैसा कि आपने '60 के दशक में सोचा होगा,
16:11
when the space race was going on,
243
971000
2000
जब ये अंतरिक्ष प्रतिस्पर्धा पूरे ज़ोर पर था,
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
973000
6000
कि पहला आम पूँजिवादियों के तरह का काम
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
979000
4000
यही टिकट ख़रीद कर चाँद पर जाना -- ये रूसी संसाधनों के ज़रीए होगा?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
983000
3000
और क्या आपने अंदाज़ा लगाया होगा, या रूसियों ने भी कल्पना की होगी,
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
986000
4000
कि जब वो पहली बार अपने पूर्ण विकसित संसाधनों के ज़रीए चाँद पर जाएँ,
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
990000
4000
तो उनके यान में बैठने वाला कोई रूसी नहीं होगा? बल्कि कोई जापानी या
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
994000
4000
अमरीकी करोड़पति होगा? सच में ये बहुत अजीब लगेगा.
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
998000
4000
ख़ैर, मैं सोचता हूँ हमें उन्हे फिर हराना चाहिए.
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
1002000
7000
मुझे लगता है कि हम एक बहुत ही सफल
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
1009000
5000
अंतरिक्ष यात्रा उद्योग देखने वाले हैं. इसमें इस बात से कुछ आता नहीं की हम पहले हैं या नहीं.
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
1014000
6000
रूसियों ने कॉनकार्ड से पहले ही आवाज़ से तेज़ गति में चलने वाला यान बना लिया था.
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
1020000
4000
उससे उन्होने कुछेक मालवाही यात्राएँ करवाईं, ओर फिर उसे सेवा से बाहर कर दिया.
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
1024000
3000
आप ऎसे उदाहरण
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1027000
4000
वाणिज्यिक चीज़ों में भी पाएँगे.
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1031000
4000
ठीक, तो अब हम मनुष्य के अंतरिक्ष यात्रा के वाणिज्यिक पक्ष पर बात करेंगे.
17:15
This little thing says here: five times
258
1035000
2000
ये छोटी सी चीज़ बताती है कि नासा जो 2020 में करेगी,
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1037000
8000
ये उसका कम से कम पाँच गुना होगी. मैं बताना चाहूनासा जो 2020 में चाहूँगा कि अब तक
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1045000
4000
विश्व भर में कम से कम डेढ़ बिलियन से एक दशमलव सात बिलियन डॉलर का निवेश
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1049000
6000
निजी अंतरिक्ष यात्रा के क्षेत्र में हो चुका है, जिसका सरकारों से कोई सरोकार नहीं.
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1055000
5000
अगर आप पढ़ना चाहें -- गूगल में ढूँढना चाहें,
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1060000
3000
आप को इससे लगभग आधे का आंकड़ा मिलेगा, पर असल में उससे दुगनी राशि को
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1063000
4000
इस परियोजना के लिए चिन्हित किया जा रहा है -- अभी ख़र्च नहीं हुई है, पर
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1067000
3000
अगले चंद सालों की योजनाओं के लिए निर्धारित की जा रही है. बहुत बड़ी राशि है.
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1070000
5000
मेरा अनुमान है कि ये उद्योग बहुत ही लाभजनक होगा --
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1075000
4000
फायदा होना ही है जब आप लोगों से 200,000 डॉलर लेकर उन्हें यात्रा करवाएँ
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1079000
4000
जबकि पूरी व्यवस्था को चलाने का ख़र्च केवल उसका दसवां हिस्सा हो,
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1083000
4000
या उससे भी कम -- बहुत फायदे का सौदा है.
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1087000
3000
मेरा अनुमान ये भी है कि इसमें होने वाला निवेश
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1090000
4000
उस राशि के आधे से भी कम होगा जो अमरीकी करदाता
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1094000
4000
नासा के मानव चालित अंतरिक्ष यान के काम में ख़र्च करता है.
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1098000
5000
और तुलनात्मक रूप से इस काम में लगने वाले हर डॉलर का
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1103000
8000
कम से कम 10 से 15 गुणा बेहतर इस्तेमाल होगा. इसके मायने ये होंगे कि हमारे ठीक से समझने के पहले ही,
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1111000
7000
इंसान की अंतरिक्ष यात्रा में प्रगति, बिना करदाताओं के पैसे के,
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1118000
6000
कम से कम पाँच गुना हो जाएगी
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1124000
5000
नासा के आज के इंसानी अंतरिक्ष यात्रा के लिए बनाए गए बजटों से.
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1129000
8000
और इसका सीधा सा कारण हैं हम. निजी उद्योग.
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1137000
6000
आप इस तरह की चीज़ों के लिए कभी सरकार पर आश्रित नहीं हो सकते --
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1143000
3000
हम ये बहुत दिनों से करते आए हैं. नासा के पहले NACA (पहले की सरकारी कमीटी जो वैमानिकी में अमरीकी सरकार को परामर्श देती थी ) ने
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1146000
4000
न तो किसी विमान को बनाया और न ही किसी विमान संस्था को चलाया.
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1150000
4000
पर नासा अंतरिक्ष यान बना रही है, हमेशा से बनाती आई है,
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1154000
7000
और अंतरिक्ष यात्रा का ज़रीया केवल उन्ही को उपलब्द्ध है. पर हम उससे बचते आए हैं
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1161000
6000
क्योंकि हमें उससे डर लगता है. लेकिन जून 2004 के बाद,
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1167000
5000
जब मैंने दिखाया कि एक छोटा सा दल भी ये काम कर सकता है,
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1172000
3000
जिससए उसकी स्थापना की शुरुवात होती है, उस समय से सब कुछ बदल गया.
19:35
OK, thank you very much.
287
1175000
2000
ओके, बहुत धन्यवाद आप सभी का.
19:37
(Applause)
288
1177000
2000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7