Burt Rutan: Entrepreneurs are the future of space flight

79,861 views ・ 2007-01-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Loureiro Revisora: Carlos Modesto
00:25
I want to start off by saying, Houston, we have a problem.
0
25000
5000
Queria começar por dizer, Houston, temos um problema.
(Risos)
00:30
We're entering a second generation of no progress
1
30000
4000
Estamos a entrar numa segunda geração sem progresso
em termos de voo humano no espaço.
00:34
in terms of human flight in space. In fact, we've regressed.
2
34000
5000
De facto, nós regredimos.
00:39
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth
3
39000
6000
Nós deparamo-nos com uma grande probabilidade
de perder a nossa capacidade para inspirar a nossa juventude
00:45
to go out and continue this very important thing
4
45000
3000
a sair e a continuar esta coisa tão importante
00:48
that we as a species have always done.
5
48000
2000
que nós como espécies sempre fizemos.
00:50
And that is, instinctively we've gone out
6
50000
3000
E isso é, instintivamente nós saímos
00:53
and climbed over difficult places, went to more hostile places,
7
53000
6000
e escalámos lugares difíceis, fomos a lugares muito hostis,
00:59
and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived.
8
59000
6000
e descobrimos mais tarde, talvez para nossa surpresa,
que essa é a razão pela qual nós sobrevivemos.
01:05
And I feel very strongly
9
65000
2000
E eu sinto fortemente
01:07
that it's not good enough for us to have generations of kids
10
67000
4000
que não é suficientemente bom para nós termos gerações de miúdos
01:11
that think that it's OK to look forward to a better version
11
71000
4000
que pensam que é aceitável ficarem ansiosos por uma melhor versão
01:15
of a cell phone with a video in it.
12
75000
3000
de um telemóvel com filme.
Eles precisam de ficar ansiosos pela exploração,
01:18
They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization;
13
78000
4000
eles precisam de ficar ansiosos pela colonização
01:22
they need to look forward to breakthroughs.
14
82000
4000
eles precisam de ficar ansiosos pelas descobertas.
Eles precisam...
01:26
We need to inspire them, because they need to lead us
15
86000
4000
Nós temos que inspirá-los, porque eles precisam de guiar-nos
01:30
and help us survive in the future.
16
90000
3000
e ajudar-nos a sobreviver no futuro.
01:33
I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine
17
93000
6000
Estou particularmente preocupado com o que a NASA está a fazer neste momento
com esta nova doutrina Bush
01:39
to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up.
18
99000
6000
para, nesta próxima década e meia — bolas, já fiz asneira.
01:45
We have real specific instructions here not to talk about politics.
19
105000
5000
Nós temos instruções específicas para não falar sobre política.
01:50
(Laughter)
20
110000
1000
(Risos)
01:51
What we're looking forward to is --
21
111000
3000
Nós estamos ansiosos é...
(Aplausos)
01:54
(Applause)
22
114000
1000
01:55
what we're looking forward to
23
115000
3000
Estamos ansiosos por ver
01:58
is not only the inspiration of our children,
24
118000
3000
não só a inspiração das nossas crianças,
02:01
but the current plan right now is not really even allowing
25
121000
5000
mas o plano corrente neste momento é nem sequer permitir
02:06
the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's
26
126000
4000
que as pessoas mais criativas neste país
— os engenheiros espaciais da Boeing e da Lockheed —
02:10
space engineers -- to go out and take risks and try new stuff.
27
130000
6000
saiam e corram riscos e experimentem coisas novas.
02:16
We're going to go back to the moon ... 50 years later?
28
136000
6000
Nós vamos voltar à lua — 50 anos depois? —
02:22
And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new.
29
142000
6000
e vamos fazê-lo de forma muito especifica planeada
para não aprender nada de novo.
02:28
I'm really troubled by that. But anyway that's --
30
148000
4000
Estou muito preocupado com isso.
Mas de qualquer forma isso é...
02:32
the basis of the thing that I want to share with you today, though,
31
152000
4000
A base daquilo que hoje eu quero partilhar com vocês,
02:36
is that right back to where we inspire people
32
156000
4000
é aquele ponto em que nós inspiramos as pessoas
02:40
who will be our great leaders later.
33
160000
2000
que serão os nossos grandes líderes amanhã.
02:42
That's the theme of my next 15 minutes here.
34
162000
4000
Esse é o tema dos meus próximos 15 minutos aqui.
02:46
And I think that the inspiration begins when you're very young:
35
166000
4000
Penso que a inspiração começa quando se é muito novo,
02:50
three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds.
36
170000
4000
três anos de idade, até aos 12, 14 anos.
02:54
What they look at is the most important thing.
37
174000
4000
A coisa mais importante é quilo para onde eles olham.
02:58
Let's take a snapshot at aviation.
38
178000
3000
Vamos fazer o retrato da aviação.
03:01
And there was a wonderful little short four-year time period
39
181000
3000
Existiu um pequeno período magnífico de quatro anos
03:04
when marvelous things happened.
40
184000
3000
em que aconteceram coisas maravilhosas.
03:07
It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said,
41
187000
4000
Começou em 1908, quando os irmãos Wright voaram em Paris, e toda a gente disse:
03:11
"Ooh, hey, I can do that." There's only a few people that have flown
42
191000
4000
"Oh, ei eu consigo fazer aquilo."
Só poucas pessoas é que voaram no inicio de 1908.
03:15
in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes,
43
195000
5000
Em quatro anos, 39 países tinham centenas de aviões, milhares de pilotos.
03:20
thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection.
44
200000
4000
Os aviões foram inventados por selecção natural.
03:24
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today,
45
204000
4000
Hoje pode-se dizer que é o design inteligente que projecta os nossos aviões de hoje,
03:28
but there was no intelligent design really designing those early airplanes.
46
208000
4000
mas não existia design inteligente a projectar aqueles aviões primitivos.
03:32
There were probably at least 30,000 different things tried,
47
212000
5000
Provavelmente, existiram pelo menos 30 000 coisas diferentes tentadas.
03:37
and when they crash and kill the pilot, don't try that again.
48
217000
4000
Quando se despenhavam e matavam o piloto, "não tentem isso outra vez".
03:41
The ones that flew and landed OK
49
221000
3000
Aqueles que voavam e aterravam, tudo bem!
03:44
because there were no trained pilots
50
224000
1000
porque não existiam pilotos treinados
03:45
who had good flying qualities by definition.
51
225000
4000
que tivessem boas qualidades de voo — por definição.
03:49
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts,
52
229000
5000
Então nós, fazendo uma data de tentativas, milhares de tentativas,
03:54
in that four-year time period, we invented the concepts
53
234000
3000
naquele período de quatro anos,
inventámos os conceitos dos aviões em que voamos hoje.
03:57
of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe,
54
237000
3000
Por isso eles são tão seguros,
04:00
as we gave it a lot of chance to find what's good.
55
240000
4000
nós demos-lhes uma grande hipótese para descobrir o que era bom.
04:04
That has not happened at all in space flying.
56
244000
2000
Isso não aconteceu de forma alguma no voo espacial.
04:06
There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians.
57
246000
4000
Só se tentaram dois conceitos — dois pelos EUA e um pelos russos.
04:10
Well, who was inspired during that time period?
58
250000
2000
Quem foi inspirado durante esse período de tempo?
04:12
Aviation Week asked me to make a list of who I thought
59
252000
3000
A Aviation Week pediu-me para fazer uma lista
04:15
were the movers and shakers of the first 100 years of aviation.
60
255000
3000
dos motores e impulsionadores
dos primeiros cem anos da aviação.
04:18
And I wrote them down and I found out later that every one of them
61
258000
4000
Eu escrevi-os e reparei mais tarde
que todos eles eram crianças naquela maravilhosa renaissance da aviação
04:22
was a little kid in that wonderful renaissance of aviation.
62
262000
7000
04:29
Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too.
63
269000
4000
Bem, o que aconteceu quando eu era miúdo também foi muita coisa importante.
04:33
The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there
64
273000
5000
Começou a idade do jacto começou, começou a idade do míssil.
Von Braun estava a mostrar como ir a Marte — e isto foi antes do Sputnik.
04:38
showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik.
65
278000
2000
04:40
And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting
66
280000
4000
E este era um tempo onde Marte era muito mais interessante do que agora.
04:44
than it is now. We thought there'd be animals there;
67
284000
2000
Nós pensávamos que havia lá animais,
04:46
we knew there were plants there; the colors change, right?
68
286000
4000
nós sabíamos que existiam plantas, as cores mudam, certo?
04:50
But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots
69
290000
3000
Mas a NASA deu cabo disso porque enviou estes robôs
04:53
and they've landed it only in the deserts.
70
293000
3000
e puseram-nos a aterrar apenas em desertos.
04:56
(Laughter)
71
296000
4000
(Risos)
05:00
If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew,
72
300000
7000
Se olharem para o que aconteceu
— esta pequena linha preta é o mais rápido que o homem já voou,
05:07
and the red line is top-of-the-line military fighters
73
307000
3000
a linha vermelha é o topo dos caças militares
05:10
and the blue line is commercial air transport.
74
310000
3000
e a linha azul é o transporte aéreo comercial.
05:13
You notice here's a big jump when I was a little kid --
75
313000
2000
Reparem que existe aqui um grande salto.
05:15
and I think that had something to do with giving me the courage
76
315000
4000
Quando eu era miúdo — acho que isso me encorajou
05:19
to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
77
319000
5000
a tentar uma coisa que outras pessoas não tinham coragem para tentar.
05:24
Well, what did I do when I was a kid?
78
324000
2000
P que é que eu fiz quando era criança?
05:26
I didn't do the hotrods and the girls and the dancing
79
326000
3000
Não me envolvi com carros, com raparigas e na dança.
05:29
and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes.
80
329000
5000
E não tínhamos droga nessa altura.
Mas eu fiz competição em aeromodelismo.
05:34
I spent about seven years during the Vietnam War
81
334000
2000
Eu passei sete anos durante a guerra do Vietnam
05:36
flight-testing airplanes for the Air Force.
82
336000
3000
a testar aviões para a Força Aérea.
05:39
And then I went in and I had a lot of fun building airplanes
83
339000
2000
Depois diverti-me imenso a construir aviões
05:41
that people could build in their garages.
84
341000
3000
que as pessoas pudessem construir nas suas garagens.
05:44
And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them
85
344000
3000
E há uns 3000 destes a voar.
05:47
is around the world Voyager. I founded another company in '82,
86
347000
4000
Um deles é o Voyager que deu a volta ao mundo.
Fundei outra empresa em 1982,
05:51
which is my company now.
87
351000
2000
que é a minha empresa neste momento.
05:53
And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982.
88
353000
7000
Desenvolvemos mais do que um tipo de avião todos os anos desde 1982.
06:00
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart.
89
360000
4000
E há muitos mais que eu não posso mostrar neste gráfico.
06:04
The most impressive airplane ever, I believe, was designed
90
364000
4000
Creio que o avião mais impressionante de sempre foi desenhado
06:08
only a dozen years after the first operational jet.
91
368000
4000
apenas depois de 12 anos do primeiro jacto operacional.
06:12
Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service.
92
372000
4000
Manteve-se em serviço até ficar enferrujado demais para voar, foi retirado do serviço.
06:16
We retreated in '98 back to something that was developed in '56. What?
93
376000
7000
Em 1998 voltámos a algo que tinha sido desenvolvido em 1956. O quê?
O quê?
06:23
The most impressive spaceship ever, I believe,
94
383000
3000
A nave espacial mais impressionante, assim acredito,
06:26
was a Grumman Lunar Lander. It was a -- you know, it landed on the moon,
95
386000
5000
foi um Grumman Lunar Lander.
Aterrava na lua, descolava da lua,
06:31
take off of the moon, didn't need any maintenance guys --
96
391000
2000
não precisava de pessoal de manutenção.
06:33
that's kind of cool.
97
393000
2000
Era bem fixe.
06:35
We've lost that capability. We abandoned it in '72.
98
395000
3000
Nós perdemos essa capacidade. Abandonámo-lo em 1972.
06:38
This thing was designed three years after Gagarin first flew in space in 1961.
99
398000
5000
Esta coisa foi desenhada três anos
depois de Gagarin ter voado no espaço pela primeira vez em 1961.
06:43
Three years, and we can't do that now. Crazy.
100
403000
5000
Três anos, e agora não conseguimos fazer isso.
06:48
Talk very briefly about innovation cycles, things that grow,
101
408000
5000
É de loucos.
Vou falar brevemente sobre ciclos de inovação, coisas que crescem,
06:53
have a lot of activity; they die out when they're replaced by something else.
102
413000
4000
têm muita actividade, desaparecem quando são substituídos por outra coisa.
06:57
These things tend to happen every 25 years.
103
417000
3000
Estas coisas tendem a acontecer entre 25 a 40 anos com uma sobreposição.
07:00
40 years long, with an overlap. You can put that statement
104
420000
4000
É possível associar essa afirmação a todo o tipo de diferentes tecnologias.
07:04
on all kinds of different technologies. The interesting thing --
105
424000
3000
A propósito, é interessante
07:07
by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel
106
427000
3000
que o titulo destes ciclos de inovação é "Viagens a alta velocidade".
07:10
is the title of these innovation cycles. There is none here.
107
430000
6000
Aqui não existe nenhum.
07:16
These two new airplanes are the same speed as the DC8 that was done in 1958.
108
436000
8000
Este dois novos aviões têm a mesma velocidade que o DC8, feito em 1958.
07:24
Here's the biggie, and that is, you don't have innovation cycles
109
444000
3000
Aqui está o problema, não se tem ciclos de inovação
07:27
if the government develops and the government uses it.
110
447000
3000
se o governo desenvolve e o governo utiliza.
07:30
You know, a good example, of course, is the DARPA net.
111
450000
4000
Um bom exemplo, claro, é a DARPA net.
07:34
Computers were used for artillery first, then IRS.
112
454000
3000
Os computadores foram usados primeiro para artilharia, depois para IRS.
07:37
But when we got it, now you have all the level of activity,
113
457000
3000
Mas quando os obtivemos, tivemos todo o nível de actividade,
07:40
all the benefit from it. Private sector has to do it.
114
460000
4000
todo o beneficio que deles provém.
O sector privado tem de o fazer.
07:44
Keep that in mind. I put down innovation --
115
464000
3000
Tenham isso em mente. Eu introduzi "inovação",
07:47
I've looked for innovation cycles in space; I found none.
116
467000
3000
procurei "ciclos de inovação no espaço", e não encontrei nenhum.
07:50
The very first year, starting when Gagarin went in space,
117
470000
4000
No primeiro ano, a começar quando Gagarin foi ao espaço,
07:54
and a few weeks later Alan Shepherd, there were five manned
118
474000
3000
e umas semanas depois Alan Shepard,
houve cinco voos espaciais no mundo; logo no primeiro ano.
07:57
space flights in the world -- the very first year.
119
477000
3000
08:00
In 2003, everyone that the United States sent to space was killed.
120
480000
9000
Em 2003, todas as pessoas que os EUA enviaram para o espaço morreram.
08:09
There were only three or four flights in 2003.
121
489000
2000
Só existiram 3 ou 4 voos em 2003.
08:11
In 2004, there were only two flights: two Russian Soyuz flights
122
491000
7000
Em 2004, só existiram dois voos:
dois voos russos Soyuz para a estação internacional.
08:18
to the international manned station. And I had to fly three in Mojave
123
498000
4000
E eu tive de voar três em Mojave
08:22
with my little group of a couple dozen people
124
502000
2000
com umpequeno grupo de duas dezenas de pessoas
08:24
in order to get to a total of five,
125
504000
2000
por forma a obter um total de cinco,
08:26
which was the number the same year back in 1961.
126
506000
5000
o mesmo número dos que existiram em 1961.
08:31
There is no growth. There's no activity. There's no nothing.
127
511000
5000
Não existe crescimento. Não existe actividade. Não existe nada.
08:36
This is a picture here taken from SpaceShipOne.
128
516000
3000
Esta é uma fotografia tirada da SpaceShipOne.
08:39
This is a picture here taken from orbit.
129
519000
2000
Esta é uma fotografia tirada em órbita.
08:41
Our goal is to make it so that you can see this picture and really enjoy that.
130
521000
6000
O nosso objectivo é que vocês possam ver esta fotografia e apreciá-la.
Nós sabemos como fazê-lo para o voo sub-orbital neste momento,
08:47
We know how to do it for sub-orbital flying now, do it safe enough --
131
527000
4000
— fazê-lo de forma segura, pelo menos tão segura
08:51
at least as safe as the early airlines -- so that can be done.
132
531000
4000
como as primeiras companhias aéreas —
para que possa ser feito.
08:55
And I think I want to talk a little bit about why we had the courage
133
535000
5000
Quero falar um pouco sobre porque é que tivemos a coragem
09:00
to go out and try that as a small company.
134
540000
7000
tentar isto como uma pequena empresa.
09:07
Well, first of all, what's going to happen next?
135
547000
3000
Antes de mais, o que vai acontecer a seguir?
09:10
The first industry will be a high volume, a lot of players.
136
550000
4000
A primeira indústria vai ter alto volume, muitos concorrentes.
09:14
There's another one announced just last week.
137
554000
3000
Foi anunciado mais um na semana passada, e vai ser sub-orbital.
09:17
And it will be sub-orbital. And the reason it has to be sub-orbital
138
557000
6000
Tem de ser sub-orbital porque não existem soluções
09:23
is, there is not solutions for adequate safety
139
563000
3000
com segurança adequada para levar o público até à órbita.
09:26
to fly the public to orbit. The governments have been doing this --
140
566000
5000
O governo, três governos, têm estado a fazer isto há 45 anos,
09:31
three governments have been doing this for 45 years,
141
571000
2000
09:33
and still four percent of the people that have left the atmosphere have died.
142
573000
4000
e mesmo assim 4% das pessoas que saíram da atmosfera morreram.
09:37
That's -- You don't want to run a business with that kind of a safety record.
143
577000
5000
Ninguém quer gerir um negócio com esse género de registo de segurança.
(Risos)
09:42
It'll be very high volume; we think 100,000 people will fly by 2020.
144
582000
6000
Vai ter um volume muito grande; pensamos que, em 2000 vão voar 100 000 pessoas.
09:48
I can't tell you when this will start,
145
588000
2000
Não posso dizer quando é que isto irá começar,
09:50
because I don't want my competition to know my schedule.
146
590000
3000
porque não quero que a concorrência saiba o meu calendário.
09:53
But I think once it does, we will find solutions,
147
593000
5000
Mas penso que, quando acontecer, nós iremos encontrar soluções.
09:58
and very quickly, you'll see those resort hotels in orbit.
148
598000
3000
E dentro de pouco tempo, vocês verão aqueles resorts em órbita.
10:01
And that real easy thing to do, which is a swing around the moon
149
601000
3000
E aquela coisa muito fácil de se fazer, que é uma passagem á volta da lua
10:04
so you have this cool view. And that will be really cool.
150
604000
4000
para que vocês tenham esta visão porreira.
E isso será realmente fixe.
10:08
Because the moon doesn't have an atmosphere --
151
608000
2000
Como a lua não tem uma atmosfera,
10:10
you can do an elliptical orbit and miss it by 10 feet if you want.
152
610000
3000
pode-se fazer uma órbita elíptica e passar a cerca de três metros.
10:13
Oh, it's going to be so much fun.
153
613000
2000
Oh, vai ser muito divertido.
10:15
(Laughter)
154
615000
2000
(Risos)
10:17
OK. My critics say, "Hey, Rutan's just spending
155
617000
4000
Ok, os meus críticos dizem:
"O Rutan está a gastar muito do dinheiro desses multimilionários
10:21
a lot of these billionaires' money for joyrides for billionaires.
156
621000
5000
em viagens divertidas para multimilionários .
10:26
What's this? This is not a transportation system; it's just for fun."
157
626000
5000
E depois? Isto não é um sistema de transporte, é só por diversão."
10:31
And I used to be bothered by that, and then I got to thinking,
158
631000
3000
Eu costumava ficar chateado com isso, e depois comecei a pensar:
10:34
well, wait a minute. I bought my first Apple computer in 1978
159
634000
5000
Esperem lá, eu comprei o meu primeiro computador Apple em 1978
10:39
and I bought it because I could say, "I got a computer at my house and you don't.
160
639000
6000
e eu comprei-o porque podia dizer,
"Eu tenho um computador na minha casa e tu não.
10:45
'What do you use it for?' Come over. It does Frogger." OK.
161
645000
5000
'Para o que é que o utilizas?' "Passa por cá. Tem o Frogger." Ok.
(Risos)
10:50
(Laughter)
162
650000
1000
10:51
Not the bank's computer or Lockheed's computer,
163
651000
3000
Os computadores dos bancos ou da Lockheed não,
10:54
but the home computer was for games.
164
654000
3000
mas os computadores de casa eram para os jogos.
10:57
For a whole decade it was for fun -- we didn't even know what it was for.
165
657000
4000
Durante uma década eram para diversão,
nós nem sequer sabíamos para o que é que eles serviam.
11:01
But what happened, the fact that we had this big industry,
166
661000
4000
Mas o que aconteceu, foi que nós tivemos esta grande indústria,
11:05
big development, big improvement and capability and so on,
167
665000
4000
um grande desenvolvimento, grande melhoria, capacidade, etc.,
11:09
and they get out there in enough homes -- we were ripe for a new invention.
168
669000
5000
e eles entraram em muitas casas, nós fomos perfeitos para uma nova invenção.
11:14
And the inventor is in this audience.
169
674000
2000
E o inventor está nesta audiência.
11:16
Al Gore invented the Internet and because of that,
170
676000
4000
O Al Gore inventou a Internet e, por causa disso,
11:20
something that we used for a whole year -- excuse me --
171
680000
3000
uma coisa que usámos durante uma década inteira para diversão,
11:23
a whole decade for fun, became everything -- our commerce, our research,
172
683000
6000
tornou-se tudo, o nosso comércio, a nossa pesquisa, a nossa comunicação
11:29
our communication and, if we let the Google guys
173
689000
4000
e, se deixarmos o pessoal do Google pensar mais dois fins de semana,
11:33
think for another couple weekends, we can add a dozen more things to the list. (Laughter)
174
693000
4000
poderemos adicionar mais uma dúzia de coisas à lista.
11:37
And it won't be very long before you won't be able to convince kids
175
697000
3000
E não demorará muito até vocês não conseguirem convencer as crianças
11:40
that we didn't always have computers in our homes.
176
700000
5000
de que nós nem sempre tivemos computadores em casa.
11:45
So fun is defendable.
177
705000
3000
Portanto a diversão é defensível.
11:48
OK, I want to show you kind of a busy chart,
178
708000
5000
Quero mostrar-vos um gráfico um bocado ocupado
11:53
but in it is my prediction with what's going to happen.
179
713000
3000
mas em que está a minha previsão sobre o que vai acontecer.
11:56
And in it also brings up another point, right here.
180
716000
4000
E no mesmo ainda surge outro ponto, exactamente aqui.
12:00
There's a group of people that have come forward --
181
720000
4000
Existe um grupo de pessoas que se chegou à frente
12:04
and you don't know all of them -- but the ones that have come forward
182
724000
3000
— vocês não os conhecem a todos — mas aqueles que tomaram a iniciativa
12:07
were inspired as young children, this little three- to 15-year-old age,
183
727000
7000
foram inspirados enquanto crianças, — esta pequena idade dos 3 aos 15 anos —
12:14
by us going to orbit and going to the moon here,
184
734000
3000
por nós, ao entrarmos em órbita e irmos à lua aqui,
12:17
right in this time period.
185
737000
2000
exactamente neste período de tempo.
12:19
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson, Jeff Bezos, the Ansari family,
186
739000
10000
Paul Allen, Elan Musk, Richard Branson,
Jeff Bezos, a familia Ansari
12:29
which is now funding the Russians' sub-orbital thing,
187
749000
5000
— que está neste momento a financiar o projecto sub-orbital dos russos —
12:34
Bob Bigelow, a private space station, and Carmack.
188
754000
4000
Bob Bigelow, uma estação espacial privada, e Carmack.
12:38
These people are taking money and putting it in an interesting area,
189
758000
6000
Estas pessoas estão a agarrar em dinheiro e a colocá-lo numa área interessante,
12:44
and I think it's a lot better than they put it in an area
190
764000
3000
e eu acho que é muito melhor do que colocarem-no numa área
12:47
of a better cell phone or something -- but they're putting it in very --
191
767000
4000
de um telemóvel melhor ou algo assim.
Estão a metê-lo numa área inspiradora
12:51
areas and this will lead us into this kind of capability,
192
771000
4000
e isto irá guiar-nos a este tipo de capacidade,
12:55
and it will lead us into the next really big thing
193
775000
2000
até ao próximo grande acontecimento e irá permitir-nos explorar.
12:57
and it will allow us to explore. And I think eventually
194
777000
4000
Penso que isso vai acabar por nos permitir colonizar
13:01
it will allow us to colonize and to keep us from going extinct.
195
781000
4000
por forma a evitar que sejamos extintos.
13:05
They were inspired by big progress. But look at the progress that's going on after that.
196
785000
6000
Foram inspirados pelo grande progresso.
Mas olhem para o progresso que tem ocorrido depois disso.
13:11
There were a couple of examples here.
197
791000
2000
Aqui há alguns exemplos.
13:13
The military fighters had a -- highest-performance military airplane
198
793000
4000
Os caças militares tiveram um.
O avião militar com maior performance foi o SR-71.
13:17
was the SR71. It went a whole life cycle, got too rusty to fly,
199
797000
5000
Teve um ciclo de vida completo,
ficou enferrujado demais para voar e foi tirado do serviço.
13:22
and was taken out of service. The Concorde doubled the speed for airline travel.
200
802000
5000
O Concorde duplicou a velocidade dos voos comerciais.
13:27
It went a whole life cycle without competition,
201
807000
3000
Passou todo um ciclo de vida sem competição e saiu de serviço
13:30
took out of service. And we're stuck back here
202
810000
3000
E nós estamos encalhados lá atrás
13:33
with the same kind of capability for military fighters
203
813000
3000
com a mesma capacidade para caças militares
13:36
and commercial airline travel that we had back in the late '50s.
204
816000
4000
e viagens aéreas comerciais que tínhamos nos finais dos anos 50.
13:40
But something is out there to inspire our kids now.
205
820000
4000
Mas algo está lá fora para inspirar as crianças agora.
13:44
And I'm talking about if you've got a baby now,
206
824000
2000
E estou a falar se tiverem um bebé agora, ou se tiverem um miúdo com 10 anos.
13:46
or if you've got a 10-year-old now.
207
826000
1000
13:47
What's out there is there's something really interesting going to happen here.
208
827000
6000
O que existe é algo realmente interessante que irá acontecer aqui.
13:53
Relatively soon, you'll be able to buy a ticket
209
833000
2000
Relativamente cedo, poderão comprar um bilhete e voar mais alto e mais rápido
13:55
and fly higher and faster than the highest-performance
210
835000
5000
que o avião militar operacional com a melhor performance.
14:00
military operational airplane. It's never happened before.
211
840000
4000
Nunca aconteceu antes.
14:04
The fact that they have stuck here with this kind of performance
212
844000
5000
Eles encalharam aqui com este tipo de performance
14:09
has been, well, you know, you win the war in 12 minutes;
213
849000
3000
porque, vocês sabem, "Vocês ganham a guerra em 12 minutos,
para que é que precisam de algo melhor?"
14:12
why do you need something better?
214
852000
1000
14:13
But I think when you guys start buying tickets and flying
215
853000
3000
Mas eu acho que quando vocês começarem a comprar bilhetes
14:16
sub-orbital flights to space, very soon -- wait a minute,
216
856000
5000
e a voar em caças sub-orbitais no espaço,
muito em breve, "Esperem aí , o que está a acontecer aqui?"
14:21
what's happening here, we'll have military fighters
217
861000
3000
vamos ter caças militares com capacidade sub-orbital,
14:24
with sub-orbital capability, and I think very soon this.
218
864000
3000
e penso que em muito pouco tempo.
14:27
But the interesting thing about it is the commercial guys are going to go first.
219
867000
4000
O que é interessante é que o pessoal do comercial irá primeiro.
14:31
OK, I look forward to a new "capitalist's space race," let's call it.
220
871000
6000
Eu anseio por uma corrida espacial capitalista, chamemos-lhe assim.
14:37
You remember the space race in the '60s was for national prestige,
221
877000
4000
Vocês lembram-se a corrida espacial nos ano 60 foi por prestígio nacional,
14:41
because we lost the first two milestones.
222
881000
3000
porque nós perdemos os dois primeiros marcos.
14:44
We didn't lose them technically. The fact that we had the hardware
223
884000
4000
Tecnicamente não os perdemos.
Como já tínhamos o hardware para pôr algo em órbita
14:48
to put something in orbit when we let Von Braun fly it --
224
888000
5000
quando deixámos o Von Braun ir nele.
vocês podem argumentar que não foi uma derrota técnica.
14:53
you can argue that's not a technical loss.
225
893000
2000
14:55
Sputnik wasn't a technical loss, but it was a prestige loss.
226
895000
4000
O Sputnik não foi uma derrota técnica, mas foi uma derrota de prestigio.
14:59
America -- the world saw America as not being the leader in technology,
227
899000
7000
O mundo viu a América como não sendo o líder em tecnologia,
15:06
and that was a very strong thing.
228
906000
2000
e isso foi uma coisa bastante forte.
15:08
And then we flew Alan Shepherd weeks after Gagarin,
229
908000
5000
Depois pusemos no espaço Alan Shepard semanas depois do Gagarin,
15:13
not months or decades, or whatever. So we had the capability.
230
913000
5000
não meses ou décadas, ou seja o que for.
Portanto nós tínhamos a capacidade.
15:18
But America lost. We lost. And because of that, we made a big jump to recover it.
231
918000
9000
Mas a América perdeu. Nós perdemos.
E por causa disso, demos um grande salto para recuperar.
15:27
Well, again, what's interesting here is we've lost
232
927000
3000
Mais uma vez, o que é interessante é que nós já perdemos
15:30
to the Russians on the first couple of milestones already.
233
930000
3000
para os russos nos dois primeiros marcos.
15:33
You cannot buy a ticket commercially to fly into space in America --
234
933000
5000
Vocês não podem comprar uma passagem comercial
para ir ao espaço na América, não se pode fazer.
15:38
can't do it. You can buy it in Russia.
235
938000
5000
Podem comprá-lo na Rússia.
15:43
You can fly with Russian hardware. This is available
236
943000
3000
Vocês podem voar com hardware russo.
Isto está disponível porque o programa espacial russo está sem fundos,
15:46
because a Russian space program is starving,
237
946000
3000
15:49
and it's nice for them to get 20 million here and there to take one of the seats.
238
949000
5000
e é bom para eles ganharem 20 milhões aqui e ali para ocupar um dos lugares.
15:54
It's commercial. It can be defined as space tourism. They are also offering a trip
239
954000
7000
É comercial. Pode ser definido como turismo espacial.
Eles estão também a oferecer uma viagem para dar uma volta à lua,
16:01
to go on this whip around the moon, like Apollo 8 was done.
240
961000
4000
como fez a Apollo 8.
16:05
100 million bucks -- hey, I can go to the moon.
241
965000
3000
Cem milhões de dólares — eu posso ir á lua.
16:08
But, you know, would you have thought back in the '60s,
242
968000
3000
Mas vocês pensaram quando, nos anos 60,
16:11
when the space race was going on,
243
971000
2000
a corrida espacial estava a decorrer,
16:13
that the first commercial capitalist-like thing to do
244
973000
6000
que o primeiro voo comercial do estilo capitalista que se poderia fazer
16:19
to buy a ticket to go to the moon would be in Russian hardware?
245
979000
4000
para comprar um bilhete para ir à lua seria em hardware russo?
16:23
And would you have thought, would the Russians have thought,
246
983000
3000
E teriam pensado, teriam os russos pensado
16:26
that when they first go to the moon in their developed hardware,
247
986000
4000
que, quando eles fossem à lua no seu hardware desenvolvido,
16:30
the guys inside won't be Russians? Maybe it'll probably be a Japanese
248
990000
4000
que os ocupantes lá dentro não seriam russos?
Talvez seja um japonês ou um multimilionário americano?
16:34
or an American billionaire? Well, that's weird: you know, it really is.
249
994000
4000
Bem, isso é estranho, vocês sabem, realmente é.
16:38
But anyway, I think we need to beat them again.
250
998000
4000
Mas de qualquer forma, eu acho que temos de vencê-los outra vez.
16:42
I think what we'll do is we'll see a successful, very successful,
251
1002000
7000
Acho que o que faremos é ter uma indústria de voo espacial privada bem conseguida.
16:49
private space flight industry. Whether we're first or not really doesn't matter.
252
1009000
5000
Quer sejamos nós os primeiros ou não realmente não importa.
16:54
The Russians actually flew a supersonic transport before the Concorde.
253
1014000
6000
Os russos puseram no ar um transporte supersónico antes do Concorde.
17:00
And then they flew a few cargo flights, and took it out of service.
254
1020000
4000
Depois fizeram uns voos de mercadorias, e tiraram-no de serviço.
17:04
I think you kind of see the same kind of parallel
255
1024000
3000
Penso que vocês vêem o mesmo tipo de paralelo
17:07
when the commercial stuff is offered.
256
1027000
4000
quando se oferece a vertente comercial.
17:11
OK, we'll talk just a little bit about commercial development for human space flight.
257
1031000
4000
Falaremos só um pouco sobre a evolução comercial para o voo humano espacial.
17:15
This little thing says here: five times
258
1035000
2000
Este papelito diz que há cinco vezes mais
17:17
what NASA's doing by 2020. I want to tell you, already
259
1037000
8000
do que a NASA estará a fazer em 2020.
Eu quero dizer-vos, já existe um investimento em voo espacial privado
17:25
there's about 1.5 billion to 1.7 billion
260
1045000
4000
de 1500 milhões a 1700 milhões de investimento,
17:29
investment in private space flight that is not government at all --
261
1049000
6000
que não é de todo proveniente do governo.
17:35
already, worldwide. If you read -- if you Google it,
262
1055000
5000
Neste momento, em todo o mundo, se vocês lerem ou pesquisarem no Google,
17:40
you'll find about half of that money, but there's twice of that
263
1060000
3000
irão descobrir metade desse dinheiro,
mas existe o dobro já comprometido, ainda não gasto, mas comprometido
17:43
being committed out there -- not spent yet, but being committed
264
1063000
4000
17:47
and planned for the next few years. Hey, that's pretty big.
265
1067000
3000
e planeado para os próximos anos, o que é muito.
17:50
I'm predicting, though, as profitable as this industry is going to be --
266
1070000
5000
Eu prevejo, que por muito lucrativa que esta indústria vai ser
17:55
and it certainly is profitable when you fly people at 200,000 dollars
267
1075000
4000
— e certamente é lucrativa quando se pôem pessoas a voar por 200 000 dólares
17:59
on something that you can actually operate at a tenth of that cost,
268
1079000
4000
numa coisa que é possível operar a um décimo desse custo, ou menos —
18:03
or less -- this is going to be very profitable.
269
1083000
4000
isto irá ser muito lucrativo.
18:07
I predict, also, that the investment that will flow into this
270
1087000
3000
Também prevejo que o investimento que irá fluir para isto
18:10
will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer
271
1090000
4000
irá ser algo à volta de metade do que os contribuintes dos Estados Unidos
18:14
spends for NASA's manned spacecraft work.
272
1094000
4000
gastam para o trabalho da NASA nas suas naves tripuladas.
18:18
And every dollar that flows into that will be spent more efficiently
273
1098000
5000
E cada dólar que fluir para isso será gasto de forma mais eficiente
18:23
by a factor of 10 to 15. And what that means is before we know it,
274
1103000
8000
por um factor de 10 a 15.
Isso significa que, sem darmos por isso,
18:31
the progress in human space flight, with no taxpayer dollars,
275
1111000
7000
o progresso do voo espacial humano, sem dólares de contribuintes,
18:38
will be at a level of about five times as much
276
1118000
6000
estará a um nível de cerca de cinco vezes o actual orçamente da NASA
18:44
as the current NASA budgets for human space flight.
277
1124000
5000
para o voo espacial humano.
18:49
And that is because it's us. It's private industry.
278
1129000
8000
E isso é porque somos nós. É a indústria privada.
18:57
You should never depend on the government to do this sort of stuff --
279
1137000
6000
Nunca se deve depender do governo para fazer este tipo de coisas
19:03
and we've done it for a long time. The NACA, before NASA,
280
1143000
3000
e nós temo-lo feito durante muito tempo.
A NACA, antes da NASA, nunca desenvolveu um jacto comercial
19:06
never developed an airliner and never ran an airline.
281
1146000
4000
e nunca dirigiu uma companhia aérea.
19:10
But NASA is developing the space liner, always has,
282
1150000
4000
Mas a NASA está a desenvolver o transporte de linha espacial, como sempre,
19:14
and runs the only space line, OK. And we've shied away from it
283
1154000
7000
e dirige a única linha espacial, ok?
E nós sempre nos baixámos perante ela porque tínhamos medo.
19:21
because we're afraid of it. But starting back in June of 2004,
284
1161000
6000
Mas a partir de Junho de 2004,
19:27
when I showed that a little group out there actually can do it,
285
1167000
5000
quando eu demonstrei que um pequeno grupo consegue fazê-lo,
19:32
can get a start with it, everything changed after that time.
286
1172000
3000
consegue começar isso, tudo mudou depois desse acontecimento.
19:35
OK, thank you very much.
287
1175000
2000
Ok, muito obrigado.
19:37
(Applause)
288
1177000
2000
(Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7